Научная статья на тему 'Специфика речевого воздействия Жака Ширака'

Специфика речевого воздействия Жака Ширака Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
710
151
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС / СТРАТЕГИЯ И ТАКТИКА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ / КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / LINGUISTIC IDENTITY / INSTITUTIONAL DISCOURSE / THE STRATEGY AND TACTICS OF SPEECH INFLUENCE / COMMUNICATIVE BEHAVIOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Седых Аркадий Петрович

Исследуется языковая личность политика на материале высказываний французского президента Жака Ширака. Дискурс политика изучается на основе интерпретационного анализа лексического корпуса, фразеологии, неологизмов, вторичных антропонимов. Демонстрируется, как языковые данные вербализуют типичные для данной личности стратегии и тактики речевого воздействия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Specificity of the impact of Jacques Chirac's speech

The paper deals with linguistic identity of politician on the materials of statements of French President Jacques Chirac. Political discourse is studied through interpretive analysis of vocabulary, neologisms, and anthroponyms. Linguistic information verbalizes typical strategies and tactics of verbal action of this personality.

Текст научной работы на тему «Специфика речевого воздействия Жака Ширака»

УДК 81 ’42:811.133.1 ББК Ш 100.3

ГСНТИ 16.21.27

Код ВАК 10.02.19

А. П. Седых

Белгород, Россия СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ЖАКА ШИРАКА Аннотация. Исследуется языковая личность политика на материале выгсказыгваний французского президента Жака Ширака. Дискурс политика изучается на основе интерпретационного анализа лексического корпуса, фразеологии, неологизмов, вторичныгх антропонимов. Демонстрируется, как языгковыге дан-ныге вербализуют типичныге для данной личности стратегии и тактики речевого воздействия.

Ключевые слова: языгковая личность; институциональным дискурс; стратегия и тактика речевого воздействия; коммуникативное поведение.

A. P. Sedykh

Belgorod, Russia SPECIFICITY OF THE IMPACT OF JACQUES CHIRAC'S SPEECH Abstract. The paper deals with linguistic identity of politician on the materials of statements of French President Jacques Chirac. Political discourse is studied through interpretive analysis of vocabulary, neologisms, and anthroponyms. Linguistic information verbalizes typical strategies and tactics of verbal action of this personality.

Key words: linguistic identity; institutional discourse; the strategy and tactics of speech influence; communicative behavior.

Сведения об авторе: Седых Аркадий Петрович, доктор филологических наук, профессор кафедры французского языка, доцент, факультет РГФ.

Место работы: Белгородский государственный университет (БелГУ).

Контактная информация: 308015, г. Белгород, ул.

e-mail: [email protected].

About the author: Sedykh Arkadiy Petrovich, Doctor of Philology, Professor of the Chair of the French Language, Associate Professor, Faculty of Romance and Germanic Philology.

Place of employment: Belgorod State University (BSU).

Победы, 85, к. 5-13.

Исследования индивидуальных речевых особенностей политических лидеров — активно развивающееся направление лингвистики [Будаев, Чудинов 2009; Нахимова 2010; Садуов 2010; Шустрова 2010 и др.]. Это вполне закономерно: при всем разнообразии проблем современного общества многих людей волнует речь представителей политической элиты. От речевого поведения политической элиты во многом зависит ее успех или провал на выборах, а следовательно, и судьба страны. Именно поэтому во всех странах, начиная со школы и заканчивая работой специалистов-имиджмейке-ров, огромное внимание уделяется именно речи и, шире, речевому поведению человека, претендующего на власть.

Языковая личность президентов, в частности французских, проявляется на всех уровнях их коммуникативного поведения: вербальном и невербальном. Дискурсный имидж французского политика обусловлен типологическими признаками стилистических, жанровых, прагматических предпочтений, а также выбором формата стратегий и тактических шагов.

Жак Ширак — один из лидеров французской политической и языковой культуры. Его дискурс отличается широким арсеналом коммуникативных средств воздействия на слушающих. Цельный характер его языковой личности базируется на своеобразных стратегических установках, тактических ходах и употреблении ряда языковых средств, свойственных только этому президенту Франции.

Жак Рене Ширак родился 29 ноября 1932 г. в Париже в семье банковского служащего. Впо-

© Седых А. П., 2011

следствии его отец, Франсуа Ширак, возглавил авиастроительную компанию. Будущий президент учился в лицеях Карно и Луи-ле-Гран в Париже, парижском Институте политических наук, где в 1954 г. получил диплом политолога. Спустя два года Ширак был призван в армию и отправился служить в Алжир, где Франция тогда вела колониальную войну. На фронте Ширак был ранен. В 1957 г. он вернулся домой и поступил в Национальную школу управления ^coie Nationale d’Administration, ENA) — место подготовки руководящих кадров верхнего эшелона. По окончании учебы в 1959-м г. он становится аудитором в Государственной аудиторской палате. В апреле 1962 г. Ширак поступает на службу в аппарат правительства Жоржа Помпи-ду, премьер-министра при президенте Шарле де Голле. С этого назначения начинается его политическая карьера [см. Биография Жака Ширака]. Убежденный голлист, мэр Парижа, дважды президент Французской республики Жак Ширак никогда не менял своих убеждений, всегда выступал за сильную центральную власть, был последовательным противником любого вида экспансии и считал, что любой закон должен иметь четкую социальную направленность [Там же].

С целью выявления речевого портрета Жака Ширака рассмотрим дискурсные характеристики его текстов, в частности их темпоральную направленность. Все высказывания президента, используемые в статье, выложены на официальном сайте Французской республики [http://www.elysee.fr].

L'Europe est essentielle pour notre avenir. Avec tous nos partenaires, nous avons trouve un

bon accord sur le budget europeen mais ll faut a I'Europe des institutions plus democratiques, plus stables, plus efficaces. On ne peut pas attendre. C'est pourquoi, je prendral rapidement des initiatives pour relancer la construction de I'Europe politique, de l'Europe sociale, de l'Europe des projets (Европа имеет важное значение для нашего будущего. Со всеми нашими партнерами мы пришли к согласию по поводу европейского бюджета, но Европа нуждается в более демократичных, более стабильных, более эффективных структурах. Мы не можем ждать. Поэтому я буду предпринимать оперативные шаги, направленные на возобновление политического строительства Европы, справедливой Европы, Европы, смотрящей в будущее.) [Palais de l'Elysee, Paris, Samedi 31 decembre 2005].

Mais notre ambition dolt aller blen au-dela. <...> Pour cela, ll va fallolr innover. Falre des cholx. Inventer de nouveaux equilibres. Nos entreprises ont absolument besoin de plus de souplesse. Cela ne doit pas se traduire par plus de precarite pour les salaries, mais au contraire par des securltes nouvelles. Il faut poursulvre la modernisation du code du travail et mettre en place une veritable securite sociale profession-nelle (Но мы стремимся пойти еще дальше. <...> Для этого следует действовать по-новому. Делать выбор. Создавать новые сбалансированные структуры. Нашим предприятиям абсолютно необходима большая гибкость. Это не должно привести к неустойчивости финансового положения работающих, но, скорее, к созданию стабильности нового типа. Следует продолжить модернизацию Трудового кодекса и создание функционирующего социального обеспечения в сфере профессиональной занятости.) [Palais d'lena, Paris, le mardi 10 octobre 2006].

Ce dialogue permettra d'apprehender l'en-semble des enjeux sociaux. <...> Ce travail en commun permettra aussi de depasser les situations, que nous avons trop souvent connues, dans lesquelles Etat et partenaires sociaux se ren-voient la balle au risque de prendre de mauvaises decisions (Этот диалог позволит обеспечить преемственность усилий по социальным вопросам. <...> Эта совместная работа позволит избежать ситуаций, когда государство и социальные партнеры перекладывают ответственность друг на друга, рискуя принять неэффективные решения.) [Palais d'lena, Paris, le mardi 10 octobre 2006].

Pour cela, nous aurons besoln d'une forte volonte collective. C'est pourquoi j'ai appele les Frangais a faire le choix d'une ecologie humaniste. Ce choix devra etre lnscrlt au premier rang de nos priorites par une Charte adossee a la Constitution pour prendre place au c&ur de notre pacte republicain (Для этого нам понадобится сильная коллективная воля. Вот почему я призвал

французов сделать выбор в пользу гуманистической экологии. Этот выбор должен стать в авангарде наших приоритетов, вписанных в Хартию и Конституцию, и стать ключевым для нашей республики.).

Ce doit itre le choix de tous les Frangais. Il s'lmposera a l'Etat, aux collectivites publiques et aux entreprises comme aux citoyens. Il exprlmera aussi notre determination a inventer les elements du nouvel art de vivre dont le monde a besoin. Il permettra a la France de jouer pleinement son role dans le combat pour l'environnement au niveau europeen et mondial (Это должен быть выбор всех французов. Он станет непреложным законом для государства, органов власти, предприятий и граждан. Он также станет выражением обновления образа жизни, в котором нуждается мир. Это позволит Франции в полной мере играть свою роль в борьбе за окружающую среду на европейском и мировом уровне.) [Villepinte, Seine-Saint-Denis, le mardi 4 decembre 2001].

Как видим, дискурс Жака Ширака главным образом обращен в будущее, которое манифестируется при помощи рекуррентных форм соответствующих глагольных времен, лексических и синтаксических конструкций:

а) личные формы глагола в Futur simple (Futur immediat): je prendrai; il va falloir innover. Faire des choix. Inventer; permettra; nous aurons besoin; devra itre inscrit; s'imposera; exprimera; permettra a la France de jouer le role;

б) лексико-тематическая группа «будущее»: avenir; doit aller bien au-dela; securities nouvelles; apprehender; depasser les situations; faire le choix;

в) инфинитивная конструкция Pour + Inf., вербализующая побудительную и темпоральную прагматику высказывания: pour relancer la construction de l'Europe; pour prendre place;

г) безличные конструкции побуждающего формата коммуникации: on ne peut pas attendre;

il faut a l'Europe; il faut poursuivre, mettre en place.

Семиотика вышеприведенных фрагментов говорит о стремлении президента показать личностное понимание активной гражданской позиции и передать его аудитории. Это напоминает прагматику экстраверта, направленную во внешний мир с целью привлечь внимание не столько к проблеме, сколько к себе. Вместе с тем «направленность в будущее» является интегральным признаком любого институционального дискурса, и высказывания французского президента в этом смысле не составляют исключения.

В речевых манифестациях Жака Ширака часто отмечаются анафорические конструкции:

Les deux rlves asplrent a davantage de securlte, en partlculler contre le terrorlsme (Два берега стремятся к обеспечению большей безопасности, в частности, против тер-

роризма). Le code de conduite que nous allons adopter confirme notre engagement commun contre des pratiques barbares qui devoient les causes qu'elles pretendent servir. La lutte contre le terrorisme, dans le respect des droits de l'Homme et de l'etat de droit, nous rassemble et doit nous conduire a renforcer nos instruments de cooperation policiere et judiciaire;

Les deux rlves asplrent a plus de crols-sance (Два берега стремятся к росту). La zone de libre-echange a laquelle nous travaillons est un projet ambitieux mais ne suffira pas <...> C'est ainsi que nous parviendrons, a terme, a don-ner toute sa dimension a la communaute econo-mique euro-mediterraneenne que nous voulons. Nous devons aborder la question migratoire dans ce mime esprit de responsabilite partagee <...>.

Les deux rlves asplrent a plus de democratle et a une mellleure gouvernance (Два берега стремятся к большей демократии и к лучшей системе управления). C'est l'appel des peuples [Barcelone — (Espagne) — lundi 28 novembre 2005].

Ensemble, nous devons reformer en profondeur l'Etat (Вместе мы должны кардинально реформировать Государство), afin de permettre une baisse de la depense publique, seule fagon d'alleger les impots et les charges qui pesent trop lourdement sur vous et qui, trop souvent, vous demotivent. La baisse des impots, c'est un choix exigeant, mais c'est un choix majeur que je fais parce que c'est le choix de l'avenir;

Ensemble, nous devons encourager (Вместе мы должны способствовать ...), plus fortement qu'on ne le fait, les creations d'entrepri-ses et les initiatives locales qui font notre richesse. Nous devons faire evoluer les comportements qui font obstacle a l'emploi. Il faut partout developper le dialogue et la concertation pour trouver de nouvelles reponses au chomage;

Ensemble, nous devons prendre toutes les mesures (Вместе мы должны принять все необходимые меры.) qui s'imposent afin que notre systeme educatif s'adapte aux exigences de l'entree des jeunes dans la vie active [Le discours annonjant la dissolution de l'Assemblee Nationale, lundi 21 avril 1997].

Je voudrals saluer (Мне бы хотелось приветствовать.) chacune et chacun d'entre vous qui ites la France a Hanoi et dans sa region. Je voudrals vous dlre ma jole de vous rencontrer (Мне бы хотелось высказать свою радость по поводу нашей встречи ...) et aussi l'estime que j'ai pour celles et ceux qui travaillent ici, ceux qui cooperent, ceux qui font des affaires, ceux qui ont d'autres raisons d'itre ici, notamment, des raisons d'ordre humanitaire — les medecins — ou d'ordre culturel — les enseignants, les artistes. En bref, je voudrals saluer (Мне бы хотелось приветствовать.) tous ceux qui representent, et qui repre-sentent si bien, notre pays dans cette region du monde, qui doit itre pour nous une region relativement privilegiee;

Je voudrals saluer notre Ambassadeur (Мне бы хотелось поприветствовать нашего Посла ...) qui nous regoit chez lui et lui dire combien j'apprecie le travail qui est fait pour la defense des interits de la France, par lui et par toute son equipe. Et je voudrals saluer (Мне бы хотелось приветствовать.), naturellement, Madame la Ministre de la Culture, Porte-Parole du Gouvernement, et Monsieur le Ministre charge de la Cooperation et de la Francophonie, qui ont bien voulu m'accompagner [Hanoi (Vietnam), samedi 15 novembre 1997].

Conslderons que l’accis universel a des soins et des medicaments de qualite est un droit fondamental (Будем считать, что всеобщая доступность качественного медобслуживания и лекарств является фундаментальным правом человека);

Conslderons que (Будем считать, что.) dans la plupart des pays en developpement, des franges importantes de la population n’ont pas acces a ce droit fondamental, ce qui est contraire a la dignite humaine et constitue une injustice gene-ratrice de desequilibres et de tensions;

Conslderons que (Будем считать, что.) la production et la vente de faux medicaments constituent un crime et une atteinte a l’ordre public;

Conslderons que (Будем считать, что.) le trafic international des faux medicaments nuit gravement aux relations pacifiques entre les Etats;

Conslderons qu’un terme (Будем считать, что.) doit itre mis le plus rapidement possible a la production, au trafic international et a la commercialisation illicites des faux medicaments [Lundi 12 octobre 2009, Cotonou — Benin].

Приведенные анафорические конструкции в речи президента выполняют как минимум две функции:

а) оформление композиционно-логической структуры высказывания, основанной на тенденции облегчить восприятие смысловых узлов и тематических блоков;

б) возбуждение интереса аудитории к содержанию речи, формирование оценочных суждений.

Данный тип повторов повышает экспрессивные параметры речи, создает психологическую основу восприятия информации. В данном случае анафора может быть рассмотрена в качестве лейтмотива, структурирующего речь президента на ассоциативном и образном уровне.

Интеррогативные высказывания.

Je ne le crois pas. Madame CHABOT, per-mettez-moi de vous dire que depuis le CPE (contrat premiere embauche), c’est-a-dire depuis trois mois — pour prendre simplement l’action du gouvernement depuis trois mois — qu’est-ce que j’observe ? (Я так не считаю. Г-жа Шабо, позвольте мне сказать вам, что, со времени CPE (договор первого найма), то есть через три месяца — оценивать действия прави-

тельства только за истекшие три месяца — что же я наблюдаю? = риторический вопрос) [Interview de Jacques CHIRAC, President de la Republique, par Arlete CHABOT // journal de 20 h France 2006, 2, 26 juin];

L'annee 2005 a vu s'exprimer les tensions et les interrogations qui traversent notre societe: le non au referendum et la crise des banlieues en portent le temoignage. Avec en arriere-plan, une question, celle de la mondialisation: comment rester nous-memes dans un monde qul change d'une manlere acceleree? (2005 год показал разногласия и неясности, которые волнуют наше общество: «нет» на референдуме и кризис «пригородов» об этом свидетельствову-ют. На общем фоне вопроса о глобализации: как сохранить себя в мире, который так быстро меняется? = вопрос-призыв) [Palais de l'Elysee, Paris, Samedi 31 decembre 2005];

Pourquol, au risque de vous surprendre, me suls-je resolu a user malntenant du pouvolr, que me confere l'article 12 de la Constitution, pour abreger le mandat d'une Assemblee que j'ai tenu a conserver en 1995 et dont la majorite a soutenu loyalement le gouvernement? (Почему, рискуя вас удивить, я теперь решил использовать свои полномочия в соответствии с разделом 12 Конституции, чтобы сократить мандат Национального собрания, который я хотел сохранить в 1995 году при преданной поддержке правительства депутатским корпусом? = риторический вопрос) [Le discours annonjant la dissolution de l'Assemblee Nationale];

ARLETTE CHABOT — Je pense que vous le confirmez ce soir? LE PRESIDENT — Vous n’en doutez pas? (Арлет Шабо — Я думаю, сегодня вечером вы это подтвердите? ПРЕЗИДЕНТ — У вае нет сомнений на этот счет? = риторический вопрос) [Palais de l’Elysee — lundi 26 juin 2006].

Наличие частых риторических вопросов манифестирует желание президента расширить эмоциональный формат высказывания, вовлечь аудиторию в процесс рассуждения или переживания, сделать слушателя более активным, побуждая его к поиску самостоятельного вывода. Риторические вопросы Жака Ширака являются неотъемлемой частью «театральности» его дискурса. В этом иногда есть некий элемент «самолюбования», превосходства над аудиторией, что, конечно, не способствует популярности президента — как в среде французов низших социальных слоев, так и у части интеллектуалов.

Употребление местоимений je/nous (я/мы).

Nous devons nous y engager des cette annee, en etant particulierement attentif a la situation de toutes les entreprises, qui naturellement ne sont pas homogenes. C'est une reforme qui doit se faire en concertation avec les partenaires sociaux bien entendu, et dont je souhaite qu'ils s'impliquent pleinement et participent, dans un esprit de re-sponsabilite, a ce chantier essentiel pour gagner la

bataille de l'emploi. Nous devons aussi adapter notre protection sociale aux transformations du marche du travail [Palais de l'Elysee — Jeudi 5 janvier 2006];

La France doit aussi itre a la pointe des progres technologiques. J'al voulu relancer la politique industrielle et d'innovation. Nous avons mis en place les instruments: les poles de competi-tivite, l'Agence de la recherche, l'Agence de l'innovation industrielle [Palais de l'Elysee — Jeudi 5 janvier 2006];

Je me rejouls de le faire grace a l’Internet, qui cree entre nous tous un lien direct et qui demultiplie nos capacites d’echange et de dialogue [Vreux de M. Jacques Chirac adresses aux Euro-peens];

La Fondation que j’al creee pour servir la paix a fait de l’acces aux medicaments de qualite l’un de ses objectifs prioritaires [Cotonou, Benin —

12 octobre 2009];

Merci aussi pour vos paroles amicales, cher Jean-Paul, auxquelles je suls tres sensible et merci a la population de Saint-Andre qui nous a reserve un accueil chaleureux. Je voudrals lui dire du plus profond de mon c&ur ma reconnaissance et lui adresser au travers, notamment de ses elus et de son maire mes sentiments de fraternite et d'affection [Salle des fetes de Saint-Andre a La Reunion. Le vendredi 18 mai 2001];

Je veux que nous exprlmlons sans tarder notre volonte commune d'entrer dans le troisieme millenaire avec confiance et avec enthousiasme [Le discours annonjant la dissolution de l'Assem-blee Nationale];

C'est d'abord au Gouvernement de definir ses objectifs politiques dans le domaine social. Je souhalte que, chaque annee, le Premier ministre fasse, devant votre Assemblee, un discours et ouvre un debat sur l'etat social de la Nation [Palais d'lena, Paris, le mardi 10 octobre 2006];

Nous sommes a un moment ou la France doit egalement faire etat de son c&ur et elle le fera, je n'en doute pas, au profit de l'ensemble de ses enfants qui ont ete touches par ce drame [Haute-Vienne, le jeudi 30 decembre 1999 ];

Aujourd'hui, je consldere, en conscience, que l'interit du pays commande d'anticiper les elections. J'al acquls la convlctlon qu'il faut redonner la parole a notre peuple, afin qu'il se prononce clairement sur l'ampleur et le rythme des chan-gements a conduire pendant les cinq prochaines annees. Pour aborder cette nouvelle etape, nous avons besoin d'une majorite ressourcee et dispo-sant du temps necessaire a l'action [lundi 21 avril].

Специфика относительно равномерной дистрибуции местоимений «я и мы» говорит об умеренной индивидуалистической психологии лидера. Его можно отнести к типу личности, основные черты которой есть продукт принадлежности к определенному месту в социальной структуре и которые детерминированы этим положением [Андреева 1994].

Наиболее часто встречающиеся лексемы в речах Жака Ширака — «Europe (Европа)», «fracture sociale (социальный излом, трещина)», «jeunes (молодые)», «la construction de lEurope (построение Европы)», «le probleme des jeunes de banlieue (проблема молодежи из пригородов)». Стандартные лексико-синтаксические формулировки таковы: «mes chers compatriotes de France et d’outre-mer (мои дорогие соотечественники из Франции и заморских территорий)», «ce que je peux vous dire c’est que ... (то, что я могу вам сказать, так это ...)», «je vous l’ai dit tout a l’heure (я только что вам об этом сказал)», «a chacune et a chacun d’entre nous (каждой и каждому из нас)», «c’est la raison pour laquelle, je... (именно по этой причине я.)», «je vais vous dire une chose (я вам скажу одну вещь)». Наиболее частотным наречием является «naturellement (естественно)» [Mayaffre 2007].

«Ключевые слова» политика — некий узнаваемый символ его личности. Они могут нести как отрицательный, так и позитивный заряд. В любом случае шираковская языковая символика апеллирует к чувству гордости за свою нацию, подводит французов к мысли о центральной роли страны в европейском строительстве, напоминает о былых колониальных «заслугах».

Предпочтительное употребление наречия «naturellement (естественно)» создает особый семиотический оттенок в речах Жака Ширака. По нашему мнению, оно манифестирует высокую самооценку президента и указывает на такие качества, как психическая уравновешенность, адаптированность, способность к самоконтролю. При этом вербализуется личностно ориентированный концепт «естественность», который осознается президентом как тенденция к объективности, стремление следовать принятым социальным нормам в рамках реализации коллективных установок на достижение успеха.

Неологизмы и фразеология («chiraquis-mes = ширакизмы»): «J'apprecie beaucoup plus le pain, le pate, le saucisson que les limitations de vitesse» (Я гораздо больше ценю хлеб, паштет, колбасу, чем ограничения скорости) (1977: Chirac, l’epicurien); «Pour moi, la femme ideale, c'est la femme correzienne, celle de l'ancien temps, dure a la peine, qui sert les hommes a table, ne s'assied jamais avec eux et ne parle pas» (Для меня идеальной женой является женщина из департамента Коррез, жена, которая, как в стародавние времена, вытерпит любую тяжелую работу, которая обслуживает мужчин за столом, никогда не присядет и молчит.) (1978: la Correzienne); «Un chef, c'est fait pour cheffer» (Начальник призван начальствовать, букв. ‘шеф, чтобы шефить’) (1992: C'est quoi un chef ?); «Ma femme est un homme politique» (Моя жена — это политический деятель, букв. ‘политический муж’) (1996: Bernadette Chirac); «Apres consultation du Premier ministre, du President du

Senat et du President de l'Assemblee nationale, j'ai decide de dissoudre l'Assemblee nationale» (После консультаций с премьер-министром, председателем Сената, председателем Национального собрания, я решил распустить Национальное собрание) (1997: LA dissolution); «Bien sur que je suis de gauche! Je mange de la choucroute et je bois de la biere» (Конечно же, я — левый, я ем свинину с картофелем и кислой капустой и пью пиво) (1999: Sa conception de la Gauche); «Peut-itre qu'en le pratiquant jeune, j'aurais pu faire du sumo, j'avais la taille necessaire, et le poids, ga s'acquiert...» (Может быть, тренируйся я с молодых лет, я мог бы заниматься сумо, у меня был необходимый рост и вес, который набирается со временем.) (1998: une carriere de sumo); «On rapporte une histoire abracadabrantesque (несуществующее слово во французском языке). On fait parler un homme mort il y a plus d'un an. On disserte sur des faits invraisemblables qui auraient eu lieu il y a plus de quatorze ans (Разносят ‘сногсшиба-тельническую’ историю. Человек умер более четырнадцати лет назад, а его заставляют говорить. Разглагольствуют о невероятных фактах более чем четырнадцатилетней давности)» (2000: La cassette «Mery»); «Ce n'estpas que ces sommes se degonflent, c'est qu'elles font pschitt!!! si vous me permettez cette expression» (Дело не в том, что эти суммы сдуваются, они делают «пшик», если вы мне позволите так выразиться.) (2001: Les voyages payes en liquide font pschitt); «Quand j'ai ete elu, j'avais 32 ans et je suis entre tout de suite au gouvernement. Je suis reste ensuite tout le temps. Les gouvernements changeaient, moi je restais avec les meubles» (Когда меня избрали, мне было 32 года и я сразу вошел в правительство. Все время я там и оставался. Правительства сменялись, а я оставался вместе с мебелью.) (2006: Retour sur une carriere) [http://news.fr.msn.com].

С помощью вышеприведенного типа попу-листско-располагающего дискурса Жак Ширак включает слушателей в процесс творческого восприятия речи, он как бы мыслит публично, вовлекает аудиторию не только в интеллектуальное, но и в эмоциональное сопереживание.

Вторичные антропонимы Жака Ширака:

«Mon bulldozer» (‘Мой бульдозер’ = прозвище, данное Жоржем Помпиду за пробивные способности Ширака), «Cameleon» (Хамелеон), «Girouette» (Флюгер), «Le Grand Condor» (‘Великий Кондор’= кондор — хищная птица подотряда американских грифов), «Jacques Chirou-ette» (‘Шлюгер’), «Chichi» (‘Шиманник’= от Ширак и жеманство), «Le Chi» (‘Шикака’), «Jacquou le rockant» (‘жакуша-рокер’), «Jacquouille la fri-pouille» (‘Жакуля прохвост’).

Во все времена народ и журналистская братия (часто и сами политические лидеры) вне зависимости от национальной принадлежности «приклеивают» клички и прозвища персонам

первой величины: Иван IV («Грозный»), Маргарет Тетчер («Железная леди»), Герхард Шредер («Шред»), Юрий Лужков («Кепка», «Колобок»). Не избежал подобной участи и Жак Ширак. Хотя вторичные антропонимы не имеют прямого отношения к языковой личности президента, тем не менее, они отражают (с учетом сложившихся как в СМИ, так и в народной молве стереотипов) некоторые личностные признаки французского лидера. К ним можно отнести: упорство в достижении цели, смена (легкая и частая) мнений, взглядов, симпатий, приверженность к крайним мерам в области гонки вооружений, любовь к музыкальному стилю «рок» (сразу же после избрания Жака Ширака президентом на площади Согласия в Париже всю ночь выступала американская рок-группа «ZZ Top»), нечистоплотность в делах. Последнее, как всегда и везде в мире, «неожиданно выясняется» после ухода лидера с руководящего поста. Его обвиняют во всех смертных грехах — от растраты государственных средств до создания фиктивных рабочих мест.

Добавим несколько штрихов к портрету языковой личности Жака Ширака, основанных на личных впечатлениях автора от встреч с президентом в официальной и неофициальной обстановке. Жак Ширак — интересный собеседник, использующий не только протокольный корпус высказываний, но и «живую» разговорную лексику: conneries (идиотизм), je m’en fous (плевать мне на это), se degonfler (сдрейфить) и пр. Во время общения Жак Ширак смотрит собеседнику прямо в глаза, как будто изучая его. На лице широкая улыбка, голова чуть повернута влево. Жесты — патерналистские, «обнимающие». Как выяснилось, президент довольно серьезно изучал русский язык, особенно в молодости, когда перевел на французский язык поэму А. С. Пушкина «Евгений Онегин» и даже пробовал ее опубликовать. Жак Ширак довольно прилично (в отличие от большинства его соотечественников) говорит по-английски, немного — по-русски. Предпочитает маленькие уютные рестораны с хорошей кухней. Имеет награды, набор которых не очень «свойствен» президентам: Croix de la Valeur Militaire (Военный крест), Medaille de l’Aeronau-tique (Медаль по Аэронавтике), Chevalier du Merite Agricole (За заслуги перед сельским хозяйством), des Arts et des Lettres (орден Искусств и Литературы), de l’Etoile Noire (орден Черной Звезды), du Merite Sportif (За спортивные заслуги), Grand-croix du Merite de l’Ordre Souverain de Malte (Большой крест заслуг Суверенного Мальтийского ордена). Все это говорит

о широком диапазоне интересов французского лидера и его познаниях в разнообразных сферах человеческой деятельности.

Вышеприведенные особенности институционального дискурса президента позволяют говорить о нем как об умеренно харизматической личности. Это скорее созерцатель, чем деятель. Мимика — богатая, жесты — широкие, патетические. Каждый жест словно законченное театральное действие. Официальная речь — зачастую набор готовых штампов. При этом об отношении большинства французов к Жаку Шираку можно судить по довольно большому количеству прозвищ негативного характера.

Таким образом, языковая личность Жака Ширака по многим параметрам близка к идеальному типажу француза, который предполагает создание «субъязыка» в качестве персонифицированного маркера индивидуальности говорящего, своеобразного варианта национального языка. Доминантным способом взаимодействия с аудиторией выступает «театральный» формат коммуникации. Президент относится к языку как к действенному инструменту воздействия на аудиторию, что проявляется в целенаправленном использовании разнообразных риторических приемов, фразеологии и синтаксических конструкций.

ЛИТЕРАТУРА

Андреева Г. М. Социальная психология. — М.: Наука, 1994. URL: http://psylib.org.ua/books/andrg01/ index.htm (дата обращения: 22 ноября 2010).

Биография Жака Ширака // Газета.ру. URL: http://www.gazeta.ru/2007/03/12/oa_233655.shtml (дата обращения: 19 ноября 2010).

Будаев Э. В., Чудинов А. П. Лингвистическая советология как научное направление // Политическая лингвистика. 2009. № 1.

Нахимова Е. А. Мифологема Александр Невский в современной массовой коммуникации // Политическая лингвистика. 2010. № 3.

Садуов Р. Т. Автобиография как стержневая компонента политического дискурса Барака Обамы // Политическая лингвистика. 2010. № 3.

Шустрова Е. В. Дискурс Барака Обамы: приемы и образы // Политическая лингвистика. 2010. № 2.

Les petites phrases de Jacques Chirac. URL: http://news.fr.msn.com/m6-actualite/politique/photo. aspx?cp-documentid=150779099&page (дата обращения: 19 ноября 2010).

Mayaffre D. Paroles de president. Jacques Chirac (1995—2003) et le discours presidentiel sous la Ve Republique. — Paris: Honore Champion, 2007.

Presidence de la Republique // Elysee.fr. URL: http://www.elysee.fr/president/les-actualites/discours (дата обращения: 19 ноября 2010).

Статью рекомендуют к публикации член редколлегии А. П. Чудинов и проф. Е. В. Шустрова

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.