Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СИНОНИМИЧЕСКОЙ ПАРЫ شامخ И شاھق “ВЫСОКИЙ, ВОЗВЫШЕННЫЙ, ГРОМАДНЫЙ» В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ'

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СИНОНИМИЧЕСКОЙ ПАРЫ شامخ И شاھق “ВЫСОКИЙ, ВОЗВЫШЕННЫЙ, ГРОМАДНЫЙ» В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лексико-семантическое поле / семантика / паремия / дериват / сема / корень / lexical-semantic field / semantics / paremia / derivative / seme / root

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.А. Рабаданова

Данная статья посвящена описанию лексико-семантического поля глагольных единиц арабского языка. Основу подобного описания составляет компонентный анализ лексем и целой синонимической пары. Сложность исследования лексического состава языка вызвана многочисленностью, многообразием слов, постоянной изменчивостью лексики, вследствие чего она недостаточно подчиняется системному изучению. В статье представлены моральноэтнические отношения лексических единиц со значением «высокий, возвышенный, громадный» в арабском языке в сравнении с русским. Автор делает вывод о том, что лексическая единица شمخ – «быть высоким, выситься», «быть высокомерным» и прилагательное شامخ – «высокий, возвышающейся, поднимающиеся», «высокомерный, горделивый» свидетельствуют о том, что первичное значение высоты воспринимается как естественное бытие: شمخ – «быть высоким», производное значение شام «горделивый, высокомерный», указывает на естественно присущий от природы характер морально-этнической высоты (высокомерия).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL AND SEMANTIC FIELD OF THE SYNONYMOUS PAIR شامخ AND شاھق / “HIGH, SUBLIME, HUGE” IN COMPARISON WITH THE RUSSIAN LANGUAGE

This article describes the lexical and semantic field of verbal units in the Arabic language. This description is based on a component analysis of lexemes and an entire synonym pair. The complexity of the study of the lexical composition of the language is caused by the multiplicity, variety of words, constant variability of vocabulary, as a result of which the vocabulary is not sufficiently subject to systematic study. The article presents the moral and ethnic relations of lexical units with the meaning “high, siblime, huge” in Arabic in comparison with Russian. The author concludes that the lexical unit شمخ “to be tall, tall,” “being arrogant”, and the adjective شامخ “high, towering, rising”, “arrogant, proud” show that the primary meaning of height is perceived as a natural being: شمخ “to be high”, the derivative value of شام “proud, arrogant”, indicates a naturally inherent by nature, the nature of moral – ethnic height (arrogance).

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СИНОНИМИЧЕСКОЙ ПАРЫ شامخ И شاھق “ВЫСОКИЙ, ВОЗВЫШЕННЫЙ, ГРОМАДНЫЙ» В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ»

ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 1 (86) 2021

yflK81

RabadanovaM.A.,teacher. Dpartment of /AabicLanguage, DagestanState University (Makhachkala, Russia), E-mail: mui.rabadanova@mail.ru

LEXICAL AND SEMANTIC FIELD OF THE SYNONYMOUS PAIR ^n AND ¿»Hi /"HIGH, aaBLIME, HUGE" IN COMPARISON WITH THE RUSSIAN LANGUAGE. This article describes the lexical and semantic field of verbal units in the Arabic language. This description is based oa a component analysis of lexemes and an entire synonym pair. The comp l exity of the study of the lexical composit ion of the langoage is caused ey the mu ltiplicity, van ety of words, constant va riabllity of vocabulary, as a result of1 which the vocabulary is not sufficiently aubject to systematic study. The article presents the moral and ethnic relatiocs of lexical units wit" the meaning "high, siblime, huge" In Arabic in comparison with Russian.The author conclunles tOat tire lexicd unrt ¿h "to be tall, tall," "being arrogant", cad the adiective m-ir "hig hh towering, rismg" "arrogant, proud" show that the primary meaning of height is perceive as a natural beine: ¿n "to be high", tlie derivative valua of1 l ilproud,arrogantil, indicates a naturally inherent ho nature, the nature of moral - et hnic heisht (arrogance).

Kay woads: indicaeemantic fieid, semantios, paremia, derivatlvo. seme, root

M.A.Pa6adaHoea,npen., maSOYBO «UlaapamaHckuu ¡ocyaaipcmemiHHbimynaaepcamem» a. MoaaHaana, E-mail:mui.rabadanova@mail.ru

лексико-семантическое поле

синонимической парыы ее ¿¿ны

"выысокии, возвышенным, мромм/аднныыи» в сопоставлении с русским языыком

Данная статья посвящена описанию лексико-семантического поля глагольных единиц ¡арабского языка. (Основу подобного описанся составляет ком-пон ентны й анализ ле кием и целой син леимиче ской парви ИИлежн ость исследования лексич1^ского состава язн1 га многoчисленностыo, мн огооТрани-

ем илес, повтоянное иеменииеостхю лексики, вследствие чего она недостаточно подчазяется системному екусению. В статье пседставлены морально-этнические отношения лексических единиц сн значением «высокий, возвышенный, громадлый» в арабском языке в сравнении с русским. Автор) делает вывод о сом, чты лексическая единица ¡«в - «быть высокую, выситься», «быть выlсопомерннlмыы и п|мигкагaтсiггьн(ге «•яв - «высокий, воквышающейся, поднимающиеся», «высокомерный, горделивый») свидетельствуют о тнм, что первичное значение высоты сосприоимается как еcтеитвпнное бытэе: «чТ - «бн1ыь вы-с;оким», проияводное значение ¡>1В «горделивый, высокомерный», указывает на естественно п рисущий от природы характер морально-этнической высоты (высокомерия).

Ключевые слова: лексико-семантическое поле, семантика, паремия, дериват, сема, ко°кнь.

Кнс сзмескнз, глaroлрн00 иначинсм являокня киючемым для янонизч^зсН си- ассоциативную нуяаь с прслдсателрным Ни— - «моюоксй, ^озмоишоиж>|Н, гро-

стемы, ибо глагол выотупает конструктиииысмцентром прреэдложегния. Исходя из этого, появляется возможность выиявите изоморфизм семантики и грамматической системы1, а данное Е!ы^1явлени^ будея способствоиати росширению гранта лексико-семантического описвния единиц в сопосвавит(е11>иом аспекте. Лекси-чесиая единицам ¡jnO - «быняв выквоким, 1В1^1сит|Еся», «кбыти высокоморным» о прилагательное ¿я* - ««высокий, возвышающийся, поднине^ю^щийся», «нысоио-мерны1Й, носделисай» свидетельствуют о том, что переичное звачение высоты воспрпнимсется так естественное бытиес ¿и - «CnEi.in'n Е<ы-1сокям» и носит отрицательную понюатацию стнппииюзицией в в<а|сокомегЕ)И!» [1 -в ИЗ].

Актуалиность подобниго рада исследовапкй обусловлена т^мк ч1оо «гв условиях выявления яинтакггипеиких исследований ^окзни««ла кеобходимосто в комплексном, многооспектном опосгсиит единиц естественного языка с учетом» их парадигматичесвие и функционаляно-синтагматииеских системных связей» [1,с. 8].

Цел1=кв диинноий статьи явлнется описание лейсиио-сеоантического поля синонимической пары1 О* и l«» «<высокий, возвышенный, фомадный» гг отяе-жение этой семемы в куйл1»т-/рн««м дискорсе а«абсконо и русского этпосов.

Поотавленнан целиьа про^допрзеделилга рншении сзл^/сузкщцих задач:

- анализ семасиологии корневой семантпки на уровне глагольных, именюы1х деугиЕигат!^ в<

- определение аухисемы в семантической сзрукту,н каждоко прилагательное смоинеюенне с пространственной локализацией по вертикали;

- изучение тнансиозиции семемы1 «высокий» из пространственной локализации и обла сть моральни-этического дискурса арабского этноса;

- сиптез и описание полученных результатов.

Материалом для пвонкдяння инследования послужили данные словарных статей, пепевкдныю словаоей арабского и |г<<cc^;oго языков, навно как и Лисан аль яуаб; а также лексикографическая литепатусо язиыов исследов^ния.

СИ|^мгштическ!ся йлаосифизация лексочеоного фовда и изучеиие отдельных тематичеивих групп дает возможность осуществить системный» подход к изучению леккики [й, с. 1 йГ£з]. Лексикн-семактичесскя группа» выделяется на гинове «семастичксмого поля».

Лeкcиco-ceмантическое ноле - это гууппа присади гматнчесси свянанных слов, об1садггненн151х одним общим семантаческим знаком, сопровожуающим значение исее этих слов. Оиневон деля выщсленис опкенеленноо гряяпги>1 сло1в из осталяноВ лексической системы я тляеяся спределеиный и нтегральвы й пр:) из и а1з (в саоном случае «оысокию кoзвышeнтыlй, громгадный»), а ib ociKOEseí |эа^деления данного множестин лежат днфференциальоыю семавтические пр^иззигаки лй, с. 208].

Прилагателпное - «высокий, возвышеиный, крoмaдный» являи!тся компоатин'том словиарэной скиЕтьп jC

1) всхлипыи^» рыдась;

Кйй (гл^^око^ вздыхать;

3] ггтззигатьз, хвюпеть (об умирающем);

4) исклты;

5И т^1ични1Т"ьэ, оеветь (об осле)| ГKf^i|эыl1п^Eaт^Ьг.

КИгак следунт из п|еиведенных выше единнц, состтгавляющих легксичеескяее знапение корня léA в их сонтаие отсутотвуют компоненты, которые имели бы

мндно1 й». Это снсдотолрствуот о том, чтн смнмoolо дорсва™ нзрнн не не [дн1спз1лн1гн1ю^ cо«aнтпчоcдcмв компононтаыс, котзr|ьыо мыо1"лс б0о1 «olт« просзво-дят^ей| opнo»oН для oИрaзo»aнcя прoлаraтолрно>мзюокр, ср.:

1) вОР- «<стои: нчплс, кр)ик»,

2) «oкзтa»), ток - сE^cпt»lxи!г;нnиe, f)0llдaнcя»з, «)Г|oип»), ггкrсnы< онлд».

ЭЭто да^т ocнo»aнcо пр^кгпoгг^житр, что прcлaснтолPнзо ««^ы^юоксй, Езниноьго-ш^иж>|(1»> ^нcгжсelг «аьац-р згll/l^нcтнo»гlнеe^нl нaxoдстcя на порсфорс и »ли яоляотся мaлoупoтрe«cтeлрнolм. Дорэсвит этотр слови смоот то жно зничонсо а*»»': - «нысоксй, »oз»o'lHJоннolН, гмoмaднo'Н».

/и^н^ли:зcруомole ^ккинзlцtьl ^lolcт^пaют oккнo^plем«eHho в ф«у^нк цсс прcлara-т^ггннзи|■o и ссу«5ст;ннт1ивсн ■eГkl.ьк ■ь^-?c■ — «»olоoк«о горь^я, нe«террё«ы», сз»1: ]- - «<го-лo»oкpужcтeлннaя высотпс»; ¡чеР - ««высокий, »oзвышaющсbca, п—днcмaюшсH-ся» - дорсват злагола «з«■<гlт^г ^!-1соксм, подри»—кюрся, »lolccтc>ь» ^ a|кa«cкo^/l

ЯЗlolKO.

Пн)илагоп"олрноо «(ЕЛитсноксй» в »э^cclьз«<г языно п[)ос^ошло от п[заво-««Л^^, "Окз^о-. от пото[)ого ^ том числе просзошль с ДI■5VHИ«Г руссксо СTcH<<(K<HГГ0BPH-сски«^ п»)илны|■р^тeлрнol0l *въкось [гусск. выср, »olcoкcН. Коронр: -высок-; oиoнчa-ние: -ий- с. ^Ф! C«гмaнтclсгa данного папилагательзного включает в со«ятлм-д^!^аги^ значеонся, имоющьй «loлlя)тсíю п|кoи■^>ЖlЬннocтр ост мо|и>»н(г-í точки до нижней: Юъьoор(тB згегловек. Въ-ьоoое дерево. Въз/сокги«« д(смо;. находящийся нс ««oгнlншo-i »<<:coт«>: Очень въюоыие облооо. Высркий колёт. Нaпиюмeр: Позвоните вос скроситс, гтождaдиT| -р с грустью осведомился челысечек в чесуне, — вде мвоттиро номер кятьдесят? — Выше! — отрывисто ответил Паклор-сдuй. — Пниорннйшр сос Дсдгодтрю, грождонин, — так же орустно скозол селовечеи и кошРл вверх, о Пдсыовoтuй коднялая и кобежол вниз. [5, с. 288]; сз«ыточно прозяжё нн^нй в веутикалриом аапр^^л^нии» наирсмор: Эти свкоаи ^еид выоызи в

Тагоре ссполрзуотся и несколрко переносных ^иачоний прслагател рного «««olccрки-i»l Значежсе «<смоюаси1: величину «олрше cм«мaлPнoН или cрeЕ>нe-■»: Высокое дорление. «ыкозоя темкезотуро. Высокие цены« Высокоя чоатлто. Значение надолённоста «олсшой властр|^ или l»^с^-<гlний ^aжнolт статус: Высо-««е оонтсз Вымости ночоластвм, Зтaчдиьe ««»oз»o:шоиoыН, нoo«olчнolН, торжо-егтвенрк^,-»^ Высоки; стилЬр нгпп|■cмо|р: з0oí7^t./зе ^со юзой, на кенвой Неделе) высолой момы, столичнся ■НJнГт/иíгксЭ с удивлыситм обнeзужuлФ| что выстоой моды длы мужчис че бывоет (мужской уЫел — унылое кpнт-0с00рти, оотовоя к нлхке нреждо) [7, с. 31С1]; о ЗЕг^киг^ «<тонкий, ^lolco^o^(a<гтoтнol-l», еапрсмор: Высший отелов. Высокоя нomоl

П|:)ил^пател15ное а[)^«)ского я^ю^иа ое'Р - «вolcoкнН, ^o^»o-шaюuз>г-ícя, под-ним^юнцийся» ^^ючаеюо всего два глaгoлрнolx ««fюи;i((oднl^lx: ¡¡ом - «<возвышсты», ¡¡алжи - «<«5Ьз1тр и^роксм, п|»e^35cxcDдcтlо ййоно^ли«5о, »oзвollлaтрcя над комсли«!», ^(ГО[)дитрся, п|эоя:ез^яты> ^l^lcoкoмe|кce^). Пг)oc^нoдн'кl^ дсиного прилдонтeлlснккгo ссчьгтоят из елч^д^юн^нх томaвеcчоcкcx гкcпeн«oсl «EíClЗнoll^aт■иC!C над кем(Лс«5о», а по ассоцс^тсвж^нм м^вязям «ггсрдстксо ■ П[^3IUBПЯT^ ^ь.зсзком^р)»««^!. ¿Эт^ дихотои/1ия ^^ет^л^нио!) сроявляеотся н^ и'P3|!iH|«l «бып ^ь^|]^01тил/1, яордьсггл, п рeн^f5|й^ж^т^лlЕ.-нolм» н а сфоне с монныо прoиз»oдн^l>^ от корня ¡Р ср. и^Р - «<»o.coкc«I »oз»o.-шенны», Eн<)lcoкoморнo>l-ь, кoрдollН»: ¡¿«юР^ «и^ыу!юготао »olcoпoмl=l|:)cо»; н)¿a>Рl - ««юlTP »0lc0кcм, «олршим, остся, «1^П<р |■0|KДПIЯI, B0lС0K0M0рH^IМ»l lB¿укИ^ - амозвышон-нolН, »olcoкcН, «рлсшой, oгрoмнolН», с зР - ««»oддo■й, задсрающсй нос».

ISSN 19д1-5497. МИР Н/СиО^КИ, К^вЛЬТУТ^Ы, ОБРАЗОВ/оНИЯ. № 1 (86) 2021

В некоторых случаях смысловая структура производных от ¿б включает только морально-этические представления ^ыс; -и «гордость, заиосяивость, самолю-биев, ¿-пр - ««высокомерный, гордый»; ЪЮ - «горделивость, высокомерже, заносчивость».

Паремии и фноезеологизмо! встречаются редко ччп^ </ <Lu j Из j ¿м:-««заносчивость и надутость, а в кармане луоовицав Сравнивая прилагательные ¿»и* - ««высотий, возвышенный, громадным» и ¿о: - ««высокий, возвышенный» заметно, что они образованны! от глаголов ¿«г: и ль: - ««былю выюоким, подниматься, воlситск», что свищетельствует о том, ято значен ие выюо™ зактючается в семантике первого слога iß, ноторое позволяет определить оба прилаоатель-ны1е ¿-^и ¿»о как пеоизводпые от п^рво го корня. Поэтом у баудрет срр аведливо свявать Li41: р ¿и: квк прорзводны1е от корня ß, а егп словарную статью пред-стевить от этого же корня, что и на следующеей схеме:

Лексико-семантиченкая стпевтура дериввтоо первичного кокня ß - ««выюо-тап включает две семертические вонтавляющип: : ¿»s- «<воlсокиO» S—8-««бы1ть воlсокомерноlм, гокдоl^г)г. Как следует, из прииеденной схемы1 пркиls^га-тeиlьнь:е ¿»is и ¿-и «высокий» производные от корня ß - «высота», глагол ¡JJ является отоlменноlM| прилагательное fS - «гордым» вторично от глагола fs -«бы^ь воlсо комерноlм».

Рассмотрим руссное прилагательное гроеадныв, -ая, -ое; -пен, -дна, -дно. Каг мы видим, корнем д анной летеемы! является -громад -; суффистам -н; окончанием -ый. PЫровпительнак отепень - гроеаднее, гроеВдоев. Данная лексическая ед!»!^ имвовт ряд синонимов: гогаытсвов, волоссаланыв, огроеныв, oеобъиmoы-B; огроелОнывв, а также его гиперонимом являетоя прилагательное болишов. Гроевеныв имеет следующие значения: чрезвычайно большой по своим размерам, массе или объему; огромный. Гроеаднаи нвала. Грбeадoбе зданое. Например: Гроеаднаи пеги заноеала почто трети певарно [8, с. 173]. Чрезвычайно большой по количеству, численности и т.п. Гроеаднаи толпа. Гроеадные убытво. Чрезвычайный по силе, степени проявления. Гроеадныв унпех. Гроеадное значеное. Например: Многое прознаво увазывало пробложе-ное громадного беднтвои [неурожаи] [9, с. 361]. Чехов был не пронто болишое художновое. Он был художновое гроеадные [10, с. 211].

Корень ß - «высота» концептуализирует вертикальную локализацию на уровне первичного слога ß. Высота по метафоре номинирует и морально-этические категории fs- «быть гордым»; «высокомерным», fSi - «гордый, высокомерный». Словарные дефиниции прилагательных ¿»и - «высокий, возвышенные, громадный» и ¿-и - «высокий, возвышенный» свидетельствуют о том, что сема ¿»и кроме значения «высота, возвышенность» содержат и сему «громадный», эта особенность отличает прилагательное ¿»и от ¿-is.

Сема гроeадoости имеет признаки прилагательного «высокий, громадный» отличающий ¿-и от ¿»is.

В морально-этническом дискурсе преимущественно употреблено прилагательное ¿-is. В словаре арабского языка ßJ приводится следующий комментарий:

Высокая гора (сема - высота, высокомерие), добавление высоты (сема -возвышение). Гора возвышаетни о гордотни нвоев вынотов. выночавшаи

Библиографическийсписок

гора: высокая, возвышенная гора в значен/к «длинная в высоту»; кз эткх сем важнее «высокий». Быть высоким, подниматься (о самолюбкк, честк гордости), происходит объединение понятия высоты: гордости к высокомерия, гордости клк высокомерия: (ордкться, почитаться (восхваляться). В беседе разграничивается возвышение знатности, касающееся возвышения самооценкк (сознание собственно(о достокнства).

Повышение какого-то высокомерия (гордости), самооценки и поднятие носа, поднимая голову высокомерия, как стрела. Высокомерный человек тот, в ком много гордости. Абу Тураб (араб. yißjJ) пксал о том, что Арам сказал: высокомерие к стрела - онк оба в одном направлен/к, что дальше. И ксходя кз этого в арабском языке высокомерному человеку говорят^ (в основном кспользуется) ¿-5.

¿-15 - «тот кто поднкмает свой нос скльно к (орделкво» (¿j-5 мн. ч.).

iij-5 ¿-5 = 4üL ¿-5, т.е. «его нос возвысклся его носом, он высокомерный высокомеркем» [12, с. 2021].

В русском языке значенке (ордостк к высокомеркя передает прклага-тельное «гордый» образованное от глагола гордиться кем-чем. Напркмер: Он гордится своим сыном. Но ещё больше он гордится своими спортивными достижениями [11, с. 405].

Таим образом, ксходя кз проведенного выше аналкза, прклагательные арабского языка ¿*5 к ¿-5 в значенкк «высоккй, возвышенный, (ромадный» пркменкмы к параметрам роста к являются сктуатквной семемой в структуре лексио-семанткчесюй (руппы «высоий». Тна9Спо)1Ц11 в дкскурсе морально-этнкчесих представленкй в арабском к русском языках не отмечены, но едк-нично присутствуют в области социальной иерархии и религии в арабской коннотации.

Также данные прилагательные объединены семантикой первых корневых морфем глаголов ¿^ и ¿*А Причём в случае ¿»U- «высокий» имеют место коннотации интерференции семантики первого склонения ß, ибо глагол -«вспыхивать, рыдать» не связан со значением «высота» в арабском языке.

Резюмируя вышеизложенное, отметим, что лексическая единица ¿^ -«быть высоким, высится», «быть высокомерным» и прилагательное ¿^ - «высокий, возвышающейся, поднимающиеся», «высокомерный, горделивый» свидетельствуют о том, что первичное значение высоты воспринимается как естественное бытие: ¿^ - «быть высоким», производное значение ¡>u - «горделивый, высокомерный», указывает на естественно присущий от природы характер морально-этнической высоты (высокомерие). Последняя всегда носит отрицательную коннотацию ср.5^ - «гордость, надменность», - «высота, высокомерие, гордость». Таким образом, «высокий, гордый» акцентирует внимание на естественность «высоты» с транспозицией в высокомерие.

Проведённое исследование вносит свой вклад в процесс сопоставительного анализа русского и арабского языков и, конкретно, в изучение лексико-семантического поля лексической единицы ¿^ - «быть высоким, выситься», «быть высокомерным» и прилагательного ¿J-í - «высокий, возвышающийся, поднимающийся», «высокомерный, горделивый».

1. ВасильевЛ.М. Теория семантическихполей.Москва,1996.

2. ТерияВ.Н. Коннотативныйаспектсемантико-номинативныхединиц.Москва, 1986.

3. УфимцеваА.А. Слововлексико-семантическойсистемеязыка. Москва,2001.

4. Баранов Х.К. Арабско-русскийсловарь.Москва,1989.

5. Ожегов С.И. Толковыйсловарьрусскогоязыка. Москва, 1960.

6. Магомедова П.А., Будаева А.А. К вопросу о репрезентации понятия гунагь/грех в лезгинском и русском языковом сознании. Мир науки, культуры, образования. 2020; №3 (82):551 -552.

7. БорисовВ.М. Русско-арабский словарь. Москва, 1987.

8. Березин Ф.М.,Головин Б.Н.Общееязыкознание. Москва,1974.

9. БогачевЮ.П. Русскийязыксосновамиязыкознания.Москва, 2006.

10. БондаркоА.В. Грамматическое языкознание. Москва, 1984.

11. БородинаМ.А., ГагВ.Г. Ктипологии иметодике историко-семантическихисследований. Москва, 1979.

12. Булыгина Т.В. Грамматическиеисемантические категориииихсвязи. Аспекты семантических связей. Москва, 1980.

13. Магомедова П.А., Рабаданова М.А. Лексико-семантический портрет глаголов выситься и подниматься в арабском языке (в зеркале русского языка). Мир науки, культуры, образования.2019;№3(76).

References

1. Vasil'ev L.M. Teoriya semanticheskih polej.Moskva,1996.

2. TeriyaV.N. Konnotativnyjaspektsemantiko-nominativnyhedinic. Moskva,1986.

3. Ufimceva A.A. Slovo v leksiko-semanticheskoj sisteme yazyka. Moskva, 2001.

4. Baranov H.K. Arabsko-russkijslovar'. Moskva, 1989.

5. Ozhegov S.I. Tolkovyjslovar'russkogoyazyka. Moskva, 1960.

6. Magomedova P.A., Budaeva A.A. K voprosu o reprezentacii ponyatiya gunag'/greh v lezginskom i russkom yazykovom soznanii. Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 3 (82): 551 - 552.

7. Borisov V.M. Russko-arabskijslovar'. Moskva, 1987.

8. Berezin F.M., Golovin B.N. Obscheeyazykoznanie. Moskva, 1974.

9. Bogachev Yu.P. Russkijyazyk s osnovamiyazykoznaniya. Moskva, 2006.

10. Bondarko A.V. Grammaticheskoe yazykoznanie. Moskva, 1984.

11. Borodina M.A., Gag V.G. K tipologii i metodike istoriko-semanticheskih issledovanij. Moskva, 1979.

12. Bulygina T.V. Grammaticheskie i semanticheskie kategorii i ih svyazi. Aspekty semanticheskih svyazej. Moskva, 1980.

13. Magomedova P.A., Rabadanova M.A. Leksiko-semanticheskij portret glagolov vysit'sya i podnimat'sya v arabskom yazyke (v zerkale russkogo yazyka). Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; № 3 (76).

Статья поступила в редакцию 21.12.20

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.