Научная статья на тему 'Лексико-грамматический курс русского языка для студентов-иностранцев'

Лексико-грамматический курс русского языка для студентов-иностранцев Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
775
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ПРОДВИНУТЫЙ ЭТАП ОБУЧЕНИЯ / БЕЗЛИЧНОСТЬ / РАЗЛИЧНЫЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ С ПОСТФИКСОМ -СЯ / RUSSIAN FOR FOREIGNERS / ADVANCED LEVEL OF INSTRUCTION / IMPERSONALITY / DIFFERENT GROUPS OF VERBS WITH THE POSTFIX -СЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кожевникова Л. П.

В статье предлагается описание курса лексической грамматики для студентов-иностранцев, хорошо владеющих русским языком. Ведущее место в статье уделяется рассмотрению в иноязычной аудитории 1) безличных конструкций, а именно: собственно безличных глаголов и глаголов, в значениях которых заложена возможность образовывать конструкции без подлежащего и 2) лексико-семантических групп глаголов с постфиксом -ся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN LEXICAL-GRAMMAR COURSE FOR FOREIGN STUDENTS

The following article provides a description of the lexical-grammar course for foreign students with a good level of Russian. Specific attention is given to the following in a classroom with foreign students: 1) impersonal constructions, specifically: proper impersonal verbs and verbs with a meaning where it is possible form constructions without a subject, 2) lexical-semantic groups of verbs with the postfix -ся.

Текст научной работы на тему «Лексико-грамматический курс русского языка для студентов-иностранцев»

УДК 811.161.1

Санкт-Петербургский государственный университет

канд. филол. наук, доцент кафедры междисциплинарных исследований в области языков и литературы Кожевникова Л.П. Россия, г. Санкт-Петербург, тел. +79110140242 e-mail: [email protected]

Saint Petersburg State University Department of Interdisciplinary Studies in the Field of Languages and Literature

PhD, Associate Professor Kozhevnikova L.P.

Russia, Saint Petersburg, +79110140242 e-mail: [email protected]

Л.П. Кожевникова

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КУРС РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ

В статье предлагается описание курса лексической грамматики для студентов-иностранцев, хорошо владеющих русским языком. Ведущее место в статье уделяется рассмотрению в иноязычной аудитории 1) безличных конструкций, а именно: собственно безличных глаголов и глаголов, в значениях которых заложена возможность образовывать конструкции без подлежащего и 2) лексико-семантических групп глаголов с постфиксом -ся.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, продвинутый этап обучения, безличность, различные группы глаголов с постфиксом -ся.

L.P. Kozhevnikova

RUSSIAN LEXICAL-GRAMMAR COURSE FOR FOREIGN STUDENTS

The following article provides a description of the lexical-grammar course for foreign students with a good level of Russian. Specific attention is given to the following in a classroom with foreign students: 1) impersonal constructions, specifically: proper impersonal verbs and verbs with a meaning where it is possible form constructions without a subject, 2) lexical-semantic groups of verbs with the postfix -ся.

Keywords: Russian for foreigners, advanced level of instruction, impersonality, different groups of verbs with the postfix -ся.

Грамматика, как и прежде, остаётся одной из важных дисциплин в обучении иностранным языкам. Хорошо освоенные в начале изучения основные грамматические правила и необходимый для первоначального общения словарь являются базой для дальнейшего углубления знаний в области иностранного языка. В каком направлении могут появиться языковые и речевые «приращения»? Рассмотрим несколько возможных тем занятий по русскому языку для студентов-иностранцев с высоким уровнем владения языком.

1. За границами в изучении русской грамматики и лексики в преподавании остаётся большой пласт русского языка, а именно: так называемые предложения без подлежащего - определённо-личные, неопределённо-личные, обобщённо-личные, безличные. Нечасто учебники русского языка как иностранного обращаются к этим темам [2; с. 57].

Как известно, русский язык характеризуется наличием безличности, каковая, по

Кожевникова Л.П., 2017

мнению Н.Д. Арутюновой, относится к «фонду свободной грамматики» [1; с. 794], это значит, что употребление конструкций с неизвестным и неопределяемым субъектом выбирается говорящим, а не обязательно диктуется языковой системой. Активность бытования безличных конструкций в русском языке подтверждается не столько тем, что в русском языке существуют специализированные глаголы для выражения семантики природных явлений и состояний человека, а, скорее всего, большим количеством образований, основанных на употреблении личных глаголов в безличном качестве, ср.: Лошадь тянула тяжеленный воз. - Из окна тянуло сыростью; Пироги сладко пахли ванилью. - От пирогов сладко пахло ванилью; Дождь капает весь день. - С деревьев капало весь день. Грамматика таких языковых явлений - морфологические формы глаголов 3 лица единственного числа настоящего времени и прошедшего времени среднего рода, их синтаксическое окружение - усваивается достаточно легко и быстро. Также без каких-либо трудностей выучивается список собственно безличных глаголов, характеризующих состояние природы: вечереть/свечереть/повечереть, светать/рассветать/рассвести, смеркаться, холодать/похолодать, теплеть/потеплеть, морозить, моросить, сквозить, парить, штормить, дождить; характеризующих физическое и психологическое состояние человека: тошнить/стошнить/вытошнить, рвать/вырвать, знобить, першить, лихорадить, саднить, легчать/полегчать, разить, мутить, коробить; характеризующие такие состояния субъекта, которые могут быть описаны как 1) «желательно, хотелось бы, чтобы действие имело место, но невозможно в силу обстоятельств, не зависящих от субъекта состояния», 2) «действие выполняется при определённых условиях и/или каким-либо образом - хотеться, вериться/повериться, думаться, дрематься, дышаться, сидеться и другие с постфиксом -ся -Совсем не дышится перед дождём.- В саду отлично дышится.

Н.Д. Арутюновой сделано интересное замечание по поводу расширения области употребления безличности в современном русском языке: «Сам факт неуклонного расширения в русском языке безличного начала и категории неопределённости симптоматичен. Он особенно значим на фоне современной языковой ситуации, в которой речь -устная и письменная - утратила упорядоченность, но стала более непосредственной и субъективной. Она в большей мере, чем нормированный литературный язык, выявляет особенности мировосприятия говорящих» [1; с. 794]. Обучение студентов-иностранцев, достигших высокого уровня владения русским языком, безусловно, предполагает овладение живой разговорной речью, включающей в себя как лексику высокого, формального, научного стилей, так и сниженного статуса употребления. Пополнение списка безличных лексем может происходить тремя путями, за счёт глаголов: 1) которые в некоторых своих значениях являются безличными; 2) не изучаемых ранее собственно безличных глаголов, 3) имеющих тенденцию к переходу в безличное качество. Начнём с конца, так как установление более или менее конечно исчислимой группы личных глаголов, тяготеющих к созданию неперсональных конструкций, кажется, не представляется возможным. Трудно предположить, какая семантика будет участвовать в характеристике физического, психологического, морального состояний человека или описании природных явлений. Анализ большого количества текстов разных типов и жанров даёт возможность представить студентам следующий список глаголов: пахнуть/запахнуть, тянуть/потянуть, нести, принести, занести, унести, капать, трясти/затрясти, качать, гореть, лить, шуметь, колоть, ломить, плыть, ныть, дуть, стучать, ранить и некоторых других (И только в январе принесло холод; После этих бразильских блюд горит во рту; Льёт как из ведра; После вчерашнего шумит в голове; Из этого старого окна всегда дует; Как меня занесло в такую даль; Ивана затрясло от негодования). Освоение указанных конструкций происходит через копирование смыслов.

Вторая группа глаголов представлена следующими лексемами: вздумывать-ся/вздуматься, доводиться/довестись, приводиться/привестись, угораздить, приспи-

чить, заблагорассудиться, недоставать, неймётся (глагол приведён в спрягаемой форме). Как правило, в иностранной аудитории эти глаголы не изучаются с точки зрения их семантико-грамматических особенностей. Необходимо отметить их стилистическую маркированность, ведь не все названные глаголы относятся к сфере разговорной речи.

Особо в рамках данного курса предлагается изучение группы глаголов, которые в некоторых своих значениях создают безличные конструкции: размывать/размыть, развозить/развезти, сморить, разморить, доставаться/достаться, укачивать/укачать, доходить/дойти, веять/повеять, нагореть, влетать/влететь, попадать/попасть (В нашей деревне каждую весну размывает дороги; Петю быстро развезло от сытной еды; На солнышке бабулю сморила, и она задремала; Секретарше досталось от шефа уже с утра; Меня всегда укачивает на маленьких пароходиках; Ну что, до тебя дошло (этот пример возможно трактовать, конечно, и как эллиптическую конструкцию); От принцессы веяло холодом; Детям нагорело от родителей за то, что они съели весь торт сразу; Ух, мне здорово сегодня влетело/попало от директора школы). Студенты работают над синонимией, занимаются поисками моделей данных предложении в Национальном корпусе русского языка, а также анализируют аспекту-альные характеристики указанных глаголов.

2. Многочисленны в русском языке и многообразны в своих значениях лексико-семантические группы глаголов с постфиксом -ся. В предлагаемом курсе грамматики рассматриваются глаголы только действительного залога, так как страдательные конструкции с лексемами несовершенного вида должны быть изучены ранее, чтобы не возникло семантического наложения. Однако необходимо сделать уступку грамматической терминологии и принятому в ней наименованию глаголов действительного залога «возвратными глаголами» и рассматривать их «как лексико-семантическую зону зало-говости переходного характера: в одних глаголах преобладают признаки действительного залога, в других же, напротив, потенциальные признаки страдательного, не ставшие, однако, грамматическими из-за отсутствия других специальных признаков этого залога» [3; с. 312]. Поэтому в курсе представлены глаголы как собственно-возвратные, взаимно-возвратные, активно-возвратные с «преобладанием субъектных признаков над объектными» [3; с. 318], так и глаголы, где субъект не является каузатором действия. С методической точки зрения возвратные глаголы разбиваются на несколько групп: 1) не употребляющиеся без постфикса -ся; 2) собственно возвратные; 3) взаимного действия; 4) обозначающие изменение и проявление признака; 5) характеризующие качества предметов; 6) обозначающие непроизвольное/случайное действие. Отметим, что в курс лексической грамматики невозможно (и методически не обосновано) вместить всё обилие глаголов с постфиксом -ся.

Строго говоря, первая группа глаголов (бороться, бояться, стараться/постараться, маяться, отрекаться/отречься, отчаиваться/отчаяться и многие другие) вычленяется только с методической точки зрения, так как здесь наличествуют лексемы разных залоговых значений. Грамматические трудности возникают здесь в области управления, предложного и беспредложного, и выбора возможных детерминантов (становиться/стать + форма творительного падежа, бояться + форма родительного падежа, маяться от безделья, отрекаться от своих идей и подобные). Очень подробный список собственно-возвратных глаголов приводится М.А. Шелякиным [3; с. 318-321]. Безусловно, такая дробная дифференциация является только базой для выборки глаголов, необходимых в преподавании русского языка как иностранного. Кажется, что семантика совпадения субъекта и объекта - одна из самых понятных, поэтому студенты склонны эту семантику переносить и на глаголы, которые не могут выражать возвратности, например: Моя мама живёт с бабушкой и с ней стареется; Девушка болела, а теперь выздоравливается и подобные. Иностранные студенты распростра-

няют семантику возвратности на многие глаголы нетранзитивного характера. Для возвратных глаголов характерны детерминанты со значением инструментальности (мыться/вымыться хорошим мылом; натираться/натереться кремом от комаров; стричься/подстричься тупыми ножницами), однако они не являются единственными: интересно представить некоторые лексически ограниченные группы глаголов, 1) управляющих существительными в форме винительного падежа с предлогом под в значении «копировать», «имитировать», «стилизовать» (стричься/подстричься под горшок, под мальчика, под «ноль»; одеваться/одеться под панка, рокера; наряжаться/нарядиться под гейшу); 2) управляющих существительными в форме винительного падежа с предлогом в со значениями «одеваться во что-либо», «приобретать какую-либо форму или цвет» (завиваться/завиться в мелкие кудряшки; одеваться/одеться в драные джинсы; облачаться/облачиться в мантию судьи; краситься/покраситься/выкраситься в рыжий цвет; обуваться/обуться в стильные лоферы). Эта группа детерминантов особенно трудна для восприятия даже студентов с высоким уровнем владения языком: глаголы на -ся как будто сами собой диктуют форму творительного падежа без предлога.

Глаголы реципрока представляют собой особый словообразовательный «калейдоскоп». Это глаголы с устойчивыми и поэтому понятными словообразовательными моделями: 1) пере + ся (переписываться, переговариваться, перезваниваться, перешёптываться, переглядываться, перемигиваться, переругиваться, перестреливаться, перекидываться, перебрасываться, перекликиваться); 2) с(о) + ся (созваниваться/созвониться, сговариваться/сговориться, спариваться/спариться, спеться, сдружиться и подобные). Возможно, ко 2 группе стоит отнести не только те лексемы, которые обозначают действия, совершаемые вместе и направленные друг на друга, но и те, которые имеют следующие значения: 1) «соединение, сближение, привыкание» (сплачиваться/сплотиться, сгрудиться, свыкаться/свыкнуться); 2) «достижение согласованности, гармонии в данном действии» (сыграться, сработаться); 3) «движение из разных мест, направленное в одну точку» (съезжаться/съехаться, сходиться/сойтись, стыковаться).

Кроме указанных лексем существует множество других, которые не представляют собой ясную словообразовательную модель, а, следовательно, их употребление студентами связано только с запоминанием слова и осознанием его значения (пререкаться, препираться, судиться, знаться, биться и другие).

Границы 4 группы глаголов с постфиксом -ся со значением «изменение и проявление признака» ограничены определёнными словообразовательными моделями: у + ся (углубляться/углубиться, улучшаться/улучшиться, ухудшаться/ухудшиться, уменьшаться/уменьшиться и подобные); о + ся (обогащаться/обогатиться, обостряться/обостриться, ослабляться/ослабиться и подобные); за + ся (замедляться/замедлиться, замутняться/замутиться, зарумяниваться/зарумяниться); по + ся (повышаться/повыситься, понижаться/понизиться); рас + ся (расширяться/расшириться). Введение в курс лексической грамматики этой группы лексем необходимо с точки зрения обучения студентов высокого уровня владения письменным формам речи и умениям выступать с устными докладами по различным наукам. Цикл упражнений-наблюдений приводит слушателей к однозначным выводам о неодушевлённом характере субъекта, выраженного формой именительного падежа. Субъект подвергается тем или иным изменениям вследствие какого-либо стечения обстоятельств или законов природы и развития общества и экономики (Отношения между нашими странами неуклонно улучшаются; Когда ждёшь, время замедляется; Противоречия в экономике этой страны обострялись по причине революционной ситуации). Возможно, что необходимо обратить внимание студентов на редкие глаголы этой группы, которые сочетаются с одушевлённым субъектом и носят специфический характер употребления (обюрократиться, обабиться, опошлиться).

Внимание к глаголам 5 группы со значением «характеристика предметов» акцентируется через видовую и временную форму - несовершенный вид настоящего времени: Старые нитки быстро рвутся; В чемодане вещи быстро мнутся, Льняные изделия часто садятся на несколько размеров; Белое быстро пачкается; Стекло - бьётся - не кантовать.

Глаголы 6 группы со значением «непроизвольное действие» (в большинстве случаев употребления лексемы создают негативную ситуацию разной степени ущерба для субъекта или ситуацию ошибки). Слова подаются списком: студентам предлагается самостоятельная работа по классификации глаголов. Разделение происходит по следующим рубрикам: 1) физический ущерб (ушибаться/ушибиться о полку, калечиться/покалечиться в аварии, резаться/порезаться бумагой, простужаться/простудиться в холодной комнате, раниться/пораниться ножом, обжигаться/обжечься о сковородку и др.); 2) ошибка (обмолвиться, ослышаться, оговариваться/оговориться, обознаться, путаться/запутаться в переводе, промахиваться/промахнуться на охоте и др.). Отдельно изучается группа глаголов словообразовательной модели о + ся, которые обозначают 1) случайное действие, часто имеющее результатом негативное физическое воздействие на человека (обжигаться/обжечься о чайник, обрызгаться); 2) восстановление нормального состояния человека (образумиться, очнуться, одумываться/одуматься, опомниться и некоторые др.). Интересен для студентов и способ грамматического управления, а именно: сочетание многих глаголов со значением «непроизвольное действие» с формой винительного падежа и предлогом о (разбиться о рифы, удариться о полку в кухне, порезаться о край бумаги и подобные).

Циклы упражнений по указанным темам занимают обычно 14-16 аудиторных часов. К анализу привлекаются оригинальные тексты современных русских писателей. Дальнейшая разработка курса лексической грамматики должна сопрягаться с изучением основных словообразовательных моделей русского языка, что приводит и приведёт к развитию у студентов не только интереса к русской грамматике, но и обогатит их словарный запас.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. 896 с.

2. Рогова К.А., Вознесенская И.М., Хорохордина О.В., Колесова Д.В. Русский язык. Учебник для продвинутых: в 4 вып. Вып. 2 / под ред. К.А. Роговой. СПб.: Златоуст, 2015. 288 с.

3. Шелякин М.А. Русские возвратные глаголы в общей системе отношений залоговости // Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. СПб., 1996. С. 312-326.

References

1. Arutyunova N.D. Language and the world of man. M., "Languages of Russian culture", 1999. 896 p.

2. Rogova K.A., Voznesenskaya I.M., Khorokhordina O.V., Kolesova D.V. Russian Language. Tutorial for advanced in 4 vol. Vol. 2 / ed. by K.A.Rogova. SPb, Zlatoust, 2015. 288 p.

3. Shelyakin M.A. Russian reflexive verbs in the General system of relations of voice // The theory of functional grammar: Personality. Voice. SPb., 1996. P. 312-326.

УДК 808.2 (1-87):371.32

Воронежский государственный технический университет ст. преп. кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Сычева Л.В. Россия, г. Воронеж, тел. +7(473) 271-50-48 e-mail: [email protected]

Voronezh State Technical University The chair of Russian Language and Cross-Cultural Communication, senior lecturer Sychova L.V. Russia, Voronezh, + 7(473) 271-50-48 e-mail: [email protected]

Л.В. Сычёва

ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ЛЕКСИКОЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РКИ

Статья посвящена проблеме методики обучения лексике иностранных студентов. В ней рассматриваются последовательные этапы работы с лексикой на занятиях по РКИ.

Ключевые слова: методика, русский язык как иностранный, обучение лексике, лексические упражнения.

L.V. Sychova

PECULIARITIES OF WORKING WITH LEXIS IN RLF STUDYING

The article is devoted to the problem of the methodology of teaching the vocabulary to foreign students. It examines the successive stages of working with vocabulary in RLF classes.

Key words: methodology, Russian as a foreign language, teaching vocabulary, lexical exercises.

В системе обучения русскому языку как иностранному выработка лексических навыков играет важную роль, так как эти навыки входят в состав речевых умений слушания, говорения, чтения и письма. Владение лексикой является основой успешной коммуникации. В практическом курсе РКИ обучение лексике происходит в совокупности с обучением фонетике и грамматике.

При обучении лексике выделяют следующие этапы работы с лексическим материалом: 1) презентация вводимой лексики; 2) методические действия, обеспечивающие усвоение учащимися новой лексики; 3) организация повторения усвоенной лексики и контроль качества усвоения [5].

Первый этап включает в себя два процесса: предъявление и объяснение лексической единицы. Предъявление лексической единицы происходит не изолированно, а в контексте, так как именно при включении слова в предложение, им приобретаются статус и значение. Лексическая единица даётся как в устной, так и в письменной форме; можно показать, как она выглядит в печатном тексте. Второй процесс - объяснение слова. Объяснению подлежат и форма слова, и его значение. Когда говорят о форме, имеют в виду фонетическую и грамматическую характеристику слова. При объяснении значения слова используют различные способы семантизации: перевод, использование

Сычева Л.В., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.