Научная статья на тему 'ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА'

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1147
131
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ НОРМА / ПРЕДПИСЫВАЮЩИЕ ГРАММАТИКИ / ДЕСКРИПТИВНЫЙ АНАЛИЗ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абрамова Елена Николаевна

Целью статьи является дескриптивный анализ современного английского языка на лексикограмматическом уровне. Рассматриваются различные подходы к понятию «норма» в ранних лингвистических традициях, а так же на современном этапе развития зарубежного и отечественного языкознания. Анализируется влияние нормативного подхода на грамматические учения. В результате наблюдения описываются некоторые морфологические и грамматические особенности современного английского языка. Анализируется, на сколько функционирование английского языка в речи отличается от предписывающих норм.The purpose of the article is a descriptive analysis of the modern English language at the lexical and grammatical level. Various approaches to the concept of "norm" in early linguistic traditions, as well as at the present stage of development of foreign and domestic linguistics are considered. The influence of the normative approach on grammatical teachings is analyzed. As a result of the observation, some morphological and grammatical features of the present day English `are described. It is analyzed how much the functioning of the English language in speech differs from the prescriptive norms.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

УДК 1751 ГРНТИ

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Абрамова Елена Николаевна,

Канд. филол. наук, доцент, заведующий кафедрой Лингвистики и межкультурной коммуникации, ЧОУВО МИДиС, ул. Ворошилова 12, г. Челябинск

АННОТАЦИЯ

Целью статьи является дескриптивный анализ современного английского языка на лексико-грамматическом уровне. Рассматриваются различные подходы к понятию «норма» в ранних лингвистических традициях, а так же на современном этапе развития зарубежного и отечественного языкознания. Анализируется влияние нормативного подхода на грамматические учения. В результате наблюдения описываются некоторые морфологические и грамматические особенности современного английского языка. Анализируется, на сколько функционирование английского языка в речи отличается от предписывающих норм.

ABSTRACT

The purpose of the article is a descriptive analysis of the modern English language at the lexical and grammatical level. Various approaches to the concept of "norm" in early linguistic traditions, as well as at the present stage of development of foreign and domestic linguistics are considered. The influence of the normative approach on grammatical teachings is analyzed. As a result of the observation, some morphological and grammatical features of the present day English 'are described. It is analyzed how much the functioning of the English language in speech differs from the prescriptive norms.

Ключевые слова: языковая норма, предписывающие грамматики, дескриптивный анализ, лексико-грамматические особенности.

Key words: language norm, prescriptive grammar, descriptive analysis, lexico-grammatical features.

Вплоть до 70-х годов прошлого столетия в преподавании иностранных языков господствовал грамматико-переводной метод. Данный метод полностью игнорировал основную функцию языка - функцию общения. Главным объектом обучения являлась грамматика. В настоящее время перед преподавателями, ставятся вопросы: в какой мере необходимо следовать правилам предписывающей грамматики в обучении иностранным языкам и, в особенности, английскому языку? В на сколько сильны различия между разговорным и нормативным английским языком? Для решения данной проблемы необходимо проанализировать лексико-грамматические особенности

современного английского языка.

В основе грамматико-переводного метода лежит трансформационная теория Н. Хомского. Особенность метода Хомского заключается в том, что он представил грамматику естественного языка в виде механизма, который способен породить бесконечное число грамматически правильных предложений при наличии изначально ограниченных языковых ресурсов. «Конечным результатом этих исследований должна явиться теория лингвистической структуры, в которой описательные механизмы конкретных грамматик представлялись бы и изучались абстрактно, без обращения к конкретным языкам» [11]. На основе предложенного Н. Хомским лингвистического синтеза в 1980-х начались активные разработки в области автоматического перевода текстов.

Теория Ноама Хомского коррелирует с различными лингвистическими традициями, в

основе которых лежит языковая норма -совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации [6]. Нормативный подход к языку господствовал почти во всех лингвистических традициях. В индийской языковой традиции языковой нормой считались веды - древнейшие священные писания, изложенные на языке санскрит. Александрийские грамматисты толковали Гомера. Коран для арабов не сотворен, а существует вечно и, следовательно, является незыблемым примером нормативного языка. В XIII веке Французская академия поставила перед собой задачу упорядочить язык «раз и навсегда», что привело к созданию нормативного словаря. В дальнейшем, новый подход Фердинанда де Соссюр к языку как знаковой системе привел к созданию современной теории нормы. Понятие нормы прочно вошло также и в языкознание XX века в зарубежных, так и отечественных школах.

На основе языковой нормы в течение нескольких столетий появлялись предписывающие грамматики. В них были прописаны сведения, необходимые для построения правильных ритуальных текстов из первичных единиц и набора правил (грамматика Панини).

Тем не менее, по утверждению В.А. Литвинова, «иллюзия неизменяемости языка возникает под влиянием того факта, что язык в целом изменяется медленно, постепенно и для ощутимых сдвигов в языке недостаточно жизни одного поколения. В свою очередь, все новое в

языке, непрерывно входящее в речевую практику, несет с собой временное неудобство и потому, естественно, несет в себе оборонительную реакцию» [7].

Большинство элементов языковой системы характеризуются наличием различного рода оппозиций (единственное - множественное число, средний - женский - мужской род, гласные -согласные звуки др). В связи с этим, можно утверждать, что предписывающая грамматика, отраженная в национальных языковых стандартах, всегда бала в противовес описательной грамматике, которая отражает «живое» использование грамматических явлений в жизни носителей языка. Между литературной нормой и реальным употреблением языка всегда имеются большие или меньшие расхождения, степень которых зависит от исторического этапа развития общества, его социальной структуры, а также от особенностей языковой ситуации [6].

Например, для "предписывающих грамматиков" предложение типа I ain't going nowhere представляется сущим кошмаром. Во-первых, оно содержит сленговый глагол "ain't". Во-вторых, здесь есть двойное отрицание, что совершенно недопустимо в грамматике английского языка [9].

Стандартный английский язык (Standard English - SE) не допускает употребление двойного отрицания в предложении. Однако такие нормы можно встретить лишь в литературном языке, а в реальной жизни мы слышим I can't hardly sleep или It is proving вместо It is proved, или Amn't I right? вместо Aren 't I right?. Американские лингвисты до сих пор спорят о месте предлога в предложениях, типа That depends on what they are cut with/That depends on with what they are cut. Также существуют две нормы употребления местоимений после глагола-связки (coupler verbs): That's she/That's her [9]. Известна цитата Уинстона Черчилля This is the type of arrant pedantry up with which I will not put (Это разновидность отпетого педантизма, с которым я не собираюсь мириться), где он достаточно иронично говорит о том, что не будет следовать предписывающему правилу - не употреблять предлог в конце предложения [10].

В работах сторонников структурно-системного подхода к языку (Л. Ельмслев, Ф. Де. Соссюр, Э. Косериу) прослеживается разграничение понятий система и норма языка. Как обмечает В.Г. Гак, «в языке, как организованной совокупности средств, следует различать две стороны: систему/структуру и норму» [2, c. 5]. Согласно данному подходу «язык можно рассматривать и в аспекте его внутренней организации (т.е. как структуру) и в плане реализации и функционировании этой структуры, т.е. как норму» [7].

Динамический подход к языковой норме имеет в основе признание подвижности языка, его вариативности, динамичности и изменчивости (Л.В. Щерба, Н.Ю. Шведова, Г.В. Степанова). По мнению Л.П. Крысина, норма не только изменчива

во времени, но и предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общении, коммуникативной целесообразности [5, c. 31].

В русской традиции норма определяется как совокупность всего того, что, что употребляется в языке или как совокупность употребляемых языковых средств [7].

Если рассматривать язык, как живой, развивающийся организм, то приходится признать тот факт, что языковые нормы будут меняться, какие бы предписания и словари не имелись в нашем распоряжении. Образованные, литературно говорящие люди, возможно, всегда будут придерживаться нормативности в речи. Тем не менее, на язык влияет множество коммуникативных ситуаций и социальных факторов: образование, возраст, социальный статус, профессия, диалектные различия др. Так или иначе, нельзя отрицать тот факт, что закрепленные в словарях варианты слов явились результатом того, что на протяжении многих лет мы слышали данные нормы в живой речи. В связи с этим, нормативность и ненормативность имеют «зоны сомнения» [2, c. 5]. Речевая практика, то есть реально используемый язык не всегда следует правилам и допускает наличие некоторых «лазеек» для нарушения той или иной нормы.

Очевидно, что, в отличие от фонетического и, особенно, лексического уровня языка, грамматика наименее подвержена изменениям.

Древнеанглийское слово stane ['sta:ne] в течение ста лет изменило свое произношение на stone [sto:n] и еще через три столетия - на современное stone ['staun]. Синтаксический уровень языка наименее подвержен изменениям.

Древнеанглийский язык из синтаксического типа изменился на аналитический тип языка только через полторы тысячи лет.

Что касается современного английского языка, проанализировав различные источники, можно выявить ряд изменений, произошедших в грамматике, как в области морфологии, так и в синтаксисе. Все эти тенденции несут в себе дескриптивный характер. На морфологическом уровне можно отметить ряд продуктивных аффиксов, в том числе участвующих в образовании новых слов:

1. Глаголы с суффиксом -ise/ize:

• to utilize = to use

• to normalize = to bring back to normality

• to stabilize = to bring back to stability

• to philosophize = to speak philosophically about sth

• to empathize = to share the same feelings

• to sympathize = to feel pity and compassion

• to (il)legalize = to make sth (il)legal

• to authorize = to officially allow sth

• to synergize = to work together effectively

• to maximize = to optimize

• to tantalize = to tease

• to eternalize = to make forever-lasting

• to glamorize = to make popular and glamorous

• to capitalize on sth = to take advantage of sth

• to finalize = to finish

• to energize = to give sb energy

• to jeopardize = to put at risk

• to harmonize = to bring to harmony

• to demonize = to stigmatize

2. Глаголы с суффиксом -ify

• to beautify = to make beautiful

• to uglify = to make sth ugly

• to diversify = to make diverse

• to modify = to change, to alter

• to gamify = to turn sth into a game

• to electrify = to excite, to thrill

• to simplify= to make sth simple

3. Существительные во множественном числе с суффиксом -able:

• deliverables = goods to be delivered

• recyclables = things for recycling

• payables = accounts to be paid

• disposables = things that can be thrown away after using (e.g. cups, plates)

• eatables = things to eat

• drinkables = things to drink

• receivables = documents to be received

• notables = famous people

• variables = factors that are capable of changing

• valuables = valuable things

• tradables = popular goods

4.Суффикс -ish имеет ряд значений:

- "Типичный, похожий, характерный" (в сочетании с разными частями речи)

• I don't want this bag. It's girlish! - Я не хочу эту сумку. Она девчачья!

• His mouth opened in a doggish grin. - Его рот растянулся в собачьем оскале

- "Нечто вроде, подобный" (в сочетании с прилагательным) - используется для снижения качества.

• normalish - более или менее нормальный

• yellowish - желтоватый

• smallish - маловатый

• hungryish - вроде как голодный

• tallish - довольно высокий

- "Примерно, приблизительно" (в сочетании с числительным при указании времени или возраста)

• We arrived elevenish/We arrived at elevenish. - Мы приехали примерно в одиннадцать

• He is fortyish. - Ему где-то сорок

• He came mid-nightish.- Он пришел примерно в полночь

- синоним выражений "kind of', "sort of' (как бы, почти).

Последний случай является редким и довольно уникальным в грамматике. Здесь, по мнению некоторых американских ученых-лингвистов и других исследователей языка (в том числе и отечественных), происходит, так называемая,

«деграмматизация» - часть слова (суффикс) становится целым словом со своим значением [1].

Некоторые считают, что наряду с такими словами как ology (логия, наука) и ism (в разных значениях слов, оканчивающиеся на этот суффикс), ish, как самостоятельное слово вскоре будет включено в словари. Однако есть мнение, что это явление ни что иное, как игра слов, к которой не стоит относиться серьёзно, так как подобное употребление суффикса можно пересчитать на пальцах [3].

• Well, did it work? - Yes... ish. / Yes... kinda/ sort of. - Ну, это сработало? - Да. почти

• Is he rich? - Ish. - Он богатый? - Как бы

• Does the movie have a happy ending? - Ish. -Фильм заканчивается хеппи эндом? - Ну, почти

• Is everyone ready? - I am—ish. - Все готовы? - Я да. почти

• My hobbies include painting, photography, cinematography, and jogging, well. ish. -Среди моих хобби живопись, фотография, кинематограф и бег, ну, это не совсем хобби

• Have you finally got the job? - Well, ish. - Ты нашел, наконец, работу? - Ну, как бы.

Можно согласиться с утверждением, что перечисленные суффиксы довольно гибкие (flexible) для образования новых слов и являются своего рода сокращениями, которые заменяют целые выражения или же, так называемыми, buzzwords - модными словечками [4]. Туже функцию выполняют и фразовые глаголы, которые, в результате конверсии, перешли в разряд существительного. Одновременно мы видим, что способом образования данных слов является словосложение существительных, либо глагола и предлога или наречия.

5. Частое употребление фразовых глаголов в функции существительного:

• a setback = a small problem that delays progress

• a turn-off = sth. that you dislike

• a trade-off = a compromise

• to make a comeback = to become popular again

• a startup = a newly-appeared IT company

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• a letdown = sth disappointing

• layoffs = redundancies

6. сокращение слов не только в устной форме, но и на письме:

• 'em — them

• gimme — give me

• lemme — let me

• whassup — what is up

• kinda — kind of

• djever — did you ever

• gotta — got to

• gonna — going to

• movin'- moving

• goin'- going

• lovin'- loving

На уровне грамматики можно отметить следующие тенденции в современном английском языке:

1. можно заметить, что вместо глагола, намного чаще стали использоваться словосочетания глагол + существительное. Особенно такой тенденции подвержены глаголы to come, to go, to have, to make, to get.

• to go for a walk / to go for a stroll = to walk / to stroll

• to go for a swim = to swim

• to go for a drink = to drink

• to take a ride = to ride

• to take a nap = to nap / to sleep

• to take a look = to look

• to have a chat / a talk = to chat / to talk

• to give it a go/ to give it a shot / to give it a try = to try

• Give it a thought! = Think about it

2. более частое употребление форм Continuous:

• I'm being serious (instead of I am serious)

- частое употребление длительных форм в пассивном залоге

• It's being held (instead of It's held)

- расширение значения времени Future Continuous

• At the presentation I will be speaking about rebranding. (instead of I will speak about).

e)- частое употребление модальных глаголов с длительной формой

• Young people should be reading more nowadays. (instead of Young people should read more).

3. замена модельного глагола should на глагол to want при передаче значений "моральная обязанность", "совет".

• To pass the exam, you want to practice regularly.

If you have a job interview coming up soon, you want to do research about the company and get ready properly.

4. более частое употребление расщепленного инфинитива. Происходит замена места наречия -наречие чаще появляется между частицей to и глаголом

to effectively use to successfully implement

I ask you to quickly eat your sandwich.

I'm going to finally leave this boring place.

5. употребление форм don't и haven't для 3 лица единственного числа:

He don't listen to me.

She haven't come.

6. употребление глагола to be в отрицании в форме ain't:

• I ain 't ready yet.

• Jill ain't reading now, really.

• We ain't friends any more.

Причем, эта форма стала употребляться не только во временах Present Simple и Present

Continuous, но и заменяет глаголы haven't , hasn't, don't, doesn't:

• I aint' like your idea!

• He ain't need my help any more

• He ain't got any books of yours.

7. употребление союзов в начале предложения для передачи эмоций:

• And where are you going now ?

• Or do you want me to leave you immediately?

• But, baby, this book is mine.

• Because you are always in a hurry!

8. употребление слова 'информация' (datum) всегда в форме множественного числа (data):

• Collect this data and process it. Вместо: Collect this datum and process it.

• This data is updated. Вместо: These data are updated.

9. употребление личного местоимения they "они' (3 л, мн.ч) со сказуемым в единственном числе в качестве заменителя личных местоимений he, she (3 л., ед.ч) или словосочетания this (that) person:

• I've never met this person before, but they seems nice. = I've never met this person before, but he or she seems nice.

• If somebody tells you they loves you, don't believe them. = If somebody tells you he or she loves you, don't believe that person.

Такая замена местоимений происходит в том случае, если говорящий не знает пол человека, о котором идет речь. В противном случае, приходится употреблять более сложную структуру предложения [10].

10. употребление в пассивном залоге глагола to get вместо глагола to be:

• I know you're gonna get fired (instead of I know you 're going to be _ fired)

11. новые варианты введения прямой речи, вместо классического Mary said, "Wow - we are going to the cinema." - Мэри сказала: «Вау, мы идем в кино»:

• Mary goes, "Wow - we are going to the cinema." (смысл тот же, но придает речи разговорный характер)

• Mary is like, "Wow - we are going to the cinema." (передает лишь общий смысл высказывания - Мэри типа такая...)

• Mary is all, "Wow - we are going to the cinema." (передает сильные эмоции).

Проанализировав все тенденции в лексике и грамматике современного разговорного английского языка, можно прийти к выводу о том, что нельзя утверждать о наличие кардинальных отличий между предписывающими правилами и функционированием языка в речи. По-нашему мнению, данные тенденции никак не отразятся на преподавании английского языка, так как перечисленные лексико-грамматические

особенности, с большой долей вероятности, не закрепятся ни в словарях, ни в грамматике английского языка, что обусловлено

стабильностью нормативного языка. В то же время, преподавателю необходимо опираться на живые, разговорные источники в обучении английскому языку, чтобы показать учащимся весь потенциал современного языка и его функционирование в реальном общении.

Список литературы

1. Английский суффикс -ish/ Английский по Skype [Электронный ресурс] URL: https://lingvistov.ru/blog/expressions/suffix-ish/

2. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Учеб. Для студентов вузов /

B.Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000 - 832 с.

3. Gretchen Mcculloch. Ish: How A Suffix Became A Word [Электронный ресурс] URL: https://slate.com/human-interest/2014/06/ish-how-a-suffix-became-an-independent-word-even-though-it-s-not-in-all-the-dictionaries-yet.html].

4. Eliza Marabyan 8 amazing new trends in the English language [Электронный ресурс] URL: https://habr.com/en/post/502400/

5. Крысин Л.П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. Мы и язык: сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа. - М.: Изд-во РГГУ, 2006.

C. 175-183.

6.

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.

ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд., дополненное - М.: Большая Российская энциклопедия,

2002 -709 с.: ил.

7. Литвинов В.А. Исторический характер лингвистической нормы // Liberal Arts in Russia. -2013. - №о1.Т.2. - С.94-102 - language [Электронный ресурс] URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoricheskiy-harakter-lingvisticheskoy-normy/viewer

8. Нарушение правил в английском языке / Парадоксы и странности языка language [Электронный ресурс] URL: https://online-london.com/blog/obshchenie/narushenie-pravil-v-angliyskom/

9. Nordquist Richrd. Descriptive Grammar. How does it compare with prescriptive grammar? language [Электронный ресурс] URL: https://www.thoughtco. com/richard-nordquist-1688331

10. Chapter1. Introduction to Grammar. [Электронный ресурс] URL: https://public.wsu.edu/~gordonl/S06/255/Chapter%20 1.pdf

11. Хомский Н. Синтаксические структуры = SyntacticStructures // Новое в лингвистике. — М., 1962. — Вып. II. С. 415.

СОВРЕМЕННЫЙ ГАЗЕТНЫЙ ДИСКУРС: _ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ГЕНДЕР» И КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ_

DOI: 10.31618/ESU.2413-9335.2021.5.84.1299 Изюмская Светлана Сергеевна

Канд. фил. наук, доцент кафедры теории языка и русского языка, Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону

Чаава Лиана Михайловна Студентка 5 курса, направление «Педагогическое образование», Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону

MODERN NEWSPAPER DISCOURSE: DEFENTION OF GENDER AND COMMUNICATION STRATEGIES

Izyumskaya Svetlana Sergeevna

Candidate of Philology, associate Professor of the Department of Language Theory and Russian Language,

Southern Federal University, Rostov-on-Don Chaava Liana Mikhailovna 5th year student, direction «Teacher education», Southern Federal University, Rostov-on-Don

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена одной из актуальных проблем - соотношению понятий «гендер», «газетный дискурс», «коммуникативная стратегия», «медиапрезентация». В центре внимания - способы ввода понятия «гендер» в современный газетный текст, рассмотрение высокочастотных стратегий и тактик, к которым обращаются авторы текста при включении данного слова. Автор убедительно доказывает, что детализированный анализ способов ввода слова «гендер» помогает лучше понять семантику данного понятия, проанализировать приёмы репрезентации в пространстве современного газетного дискурса.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ABSTRACT

This article is devoted to one of the most urgent problems- the relationship of the concepts of "gender", "newspaper discourse", "communicative strategy", "media presentation". The focus is on the ways to introduce the concept of "gender" in a modern newspaper text, the consideration of high-frequency strategies and tactics that the authors of the text turn to when including this word. The author convincingly proves that a detailed analysis of the ways of entering the word "gender" helps to better understand the semantics of this concept, to analyze the methods of representation in the space of modern newspaper discourse.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.