УДК 811.161.1*28 (038)
Е. И. Боровая
Лексика вышивания в орловских говорах: названия тканей, используемых при вышивании
Орловские говоры являются частью южного наречия. Их лексика представлена разными тематическими группами. Среди основных тематических групп можно выделить лексику вышивания, которая относится к профессионально-ремесленной лексике русского языка и включает в себя несколько подгрупп. В статье представлены названия тканей, используемых при вышивании.
Orel dialects are the part of the south dialect. Their vocabulary is presented by different thematic groups. We can apportion the vocabulary of embroidering into the main thematic groups. This vocabulary concerns to the professional-industrial vocabulary of Russian language and includes several micro groups. The names of tissues, using for embroidering are presented in the article.
Ключевые слова: орловские говоры, лексика вышивания, лексические единицы, ткань, материал.
Key words: Orel dialects, the vocabulary of embroidering, the nominative units, tissue, material.
Лексическая система народных говоров - это совокупность различных тематических групп, особое место среди которых занимают группы лексики ремесел, различных промыслов. Как известно, тематическими группами принято называть «объединения слов, основывающиеся не на лексикосемантических связях, а на классификации самих предметов и явлений» [12, с. 231].
Лексика вышивания в орловских говорах относится к профессионально-ремесленной лексике русского языка. Особый интерес в этой лексике представляют названия ткани, используемой при вышивании. Подобно многим тематическим группам, лексика вышивания содержит несколько подгрупп. Так, семантическая подгруппа «Названия тканей, используемых при вышивании» является одной из многочисленных и включает в свой состав более мелкие объединения слов: общие названия ткани, используемой при вышивании; названия тканей по сырью, из которого они изготовлены; названия тканей с редким расположением нитей; названия тканей по цвету.
Рассмотрим самые многочисленные из названных объединений: общие названия ткани, используемой при вышивании; названия тканей по сырью, из которого они изготовлены. Наряду с многочисленными гипонимами немаловажным является наличие в данной тематической группе гиперонимов, служащих для номинации самого понятия ткани. Остановимся на этом вопросе более подробно.
© Боровая Е. И., 2012
В общих названиях ткани, используемой при вышивании, в орловских говорах встречаются как общенародные, так и диалектные лексические единицы: ткань, полотно, материал; десятня, кань, красна, просновка, тканка и др.. Каждая из данных лексем имеет свою семантическую структуру, но среди существующих значений нас интересует значение, непосредственно связанное с вышиванием.
Особую микрогруппу образуют лексемы ткань, тканка, кань. Существительное ткань обозначает «материю, приготовленную тканьем» [7, XV, с. 498], оно образовалось суффиксальным способом от глагола ткать «изготовлять (материю, ткань) путем перекрестного переплетения нитей — продольных (основы) и поперечных (утка)» [7, XV, с. 500]. Слово является праславянским по своему происхождению: «ъкай родственно латышскому Шкъе «стучать, колотить» [11, IV, с. 64].
Достаточно широко среди жителей Орловской области распространено однокоренное со словом ткань существительное тканка «полотно, вытканное на ручном ткацком станке» (Сколькъ тканки тибе на стенку? Дмитр. [6, XV, с. 78]). «Словарем орловских говоров» отмечено употребление этой лексемы во множественном числе: тканки «домотканая материя; холст; холстина» (Дюжъ у маей матири тканки были харошыи, ана ткать была мъстирица. Хот. Тканки - холст. Дмитр. [6, XV, с. 78]). В подобном же значении эта лексема зафиксирована в донских говорах: тканка «домотканое сукно» [1, с. 527]. Лексическая единица тканка образовалась от прилагательного тканый «изготовленный тканьем» [7, XV, с. 498] с помощью суффикса -к-: тканый ^ ткан-к-а.
Примечательно, что в лексике вышивания орловских говоров встречается фонетический вариант существительного ткань - лексема кань, одно из значений которой: «любая ткань, используемая при вышивании» (Пъ кани и вышывають. Мцен. Кань учирась купилъ. Орл. [15]). Слово не зафиксировано ни словарями литературного языка, ни диалектными словарями, что говорит об ограниченности его употребления. По всей видимости, данное существительное образовалось от лексемы ткань в результате диерезы начального [т].
Глагольным по образованию является и слово просновка, обозначающее «домотканый холст из ниток промышленного производства» (Платочки шыли ис прасновки, кохтъчки детям. Верх. Нъ дивишник събирались девки. Им ръздавали шыть рубашки ис сатина и прасновки. Хот. [6, XI, с. 104-105]; Ис прасновки бильё шыли. Прасновки раньшы ткали. Прас-новка тонинькъя, как ситяц, а хълстина ета пътолща. Мцен. [14]). В «Словаре орловских говоров» указывается, что эта лексема является названием ссученной хлопчатобумажной нити фабричного производства, употребляющейся при изготовлении домотканого полотна (Этъ прасновкъ раньшы пръдавалъсь - как нитки дисятый номир; прасновкъ у две нитки, бумага -у адну. Глаз. [6, XI, с. 104]). Существительное просновка образовалось
префиксально-суффиксальным способом от глагола сновать «подготовить основу для какой-либо ткани; перематывать необходимое количество нитей с катушек на общий большой вал» [7, XIII, с. 1502]. От слова просновка суффиксальным способом образовано существительное просновочка «домотканый холст из ниток промышленного производства» (Рушники нъ прашновъщке выхадили ощень красивъи. Свердл. У Вальки хъраша прасновъчка на рушник. Мцен. [6, XI, с. 105]). На территории распространения орловских говоров зафиксировано и использование прилагательного просновочный - «изготовленный из холста, вытканного в домашних условиях из нитей фабричного производства» (Пат панёвы адя-вали прасновъшные рубахи. Новос. Рушники разныи были. Рушники прас-новъшныи - этъ из гъсударственной пряжы, тонкъи. Хот.; Этъ прасновъшнъя скатирть. Глаз. [6, XI, с. 105]). «Словарем русских народных говоров» отмечается употребление лексической единицы просновка в составе устойчивого словосочетания холст по просновке (о клетчатой материи для рубашек) в тульских говорах, являющихся соседними с орловскими [8, XXXII, с. 236].
Для орловских говоров характерно употребление слова литературного языка полотно (Вышывали пъ пълатну, па ткани то исть. Орл. [15]). Если при толковании в словарях значения существительного ткань главным является указание на способ изготовления, то при трактовке существительного полотно обращается внимание на характер выработки, материал, из которого производится данный предмет: полотно «гладкая льняная или хлопчатобумажная ткань, у которой каждая нить основы переплетается с каждой нитью утка, а также искусственная или шелковая ткань подобного переплетения» [19, III, с. 269]. Лексема полотно является одной из самых древних в лексике русского языка. Фасмер М. указывает, что, согласно ближайшей этимологии, словом полотно называли полотенце, и по происхождению данная лексема родственна древнеиндийскому patas «ткань, одежда, покрывало, картина» [11, III, с. 316]. Преображенский А. считает, что эта лексема является субстантивированным прилагательным и восходит к старославянскому платьно [4, II, с. 97]. По словам Лукиной Г.Н., «общим для всех славян обозначением льняной ткани является *polteno. В этом значении наблюдается и собственно древнерусский вариант полоть-но...» [3, с. 68].
Среди носителей орловских говоров также широко распространено общерусское слово материал «ткань, материя» [7, VI, с. 693], которое обычно произносится как матерьял - матерьял «ткань, полотно» (Вот би-рёш мътирьял и пъ ниму вышываиш. Орл.; В мъгазине мътирьял нъ платья дъють. Долж. [14]). Существительное материал носит заимствованный характер и пришло в русский язык из немецкого в XVI веке - от material [11, II, с. 581].
Интересны диалектные наименования домотканого холста красна, де-сятня. Употребление слова красна в значении «холст, полотно» фиксируется «Словарем русских народных говоров» не только в орловских, но и в соседних с ними говорах: калужских, тульских, рязанских, воронежских [8, XV, с. 189]. Функционирование слова красна в живых орловских говорах подтверждается следующими примерами: Твъя дощ дасужъя: семь гадов красну пряла. Урицк. Ис красны рубахи шыли. Верх. [14]. В северных говорах распространен преимущественно его вариант красны «холст, полотно» [8, XV, с. 189]. В этом же словаре дается другое значение этих лексем: красны, красна «ручной ткацкий станок» [8, XV, с. 188]. Можно сделать вывод, что лексическая единица красна распространена как в южных, так и северных говорах, а в основе ее образования лежит метонимический перенос: «ткацкий станок» ^ «полотно, на нем изготовленное».
В орловских говорах употребляется слово десятня в значении «холст, сотканный на бёрде, рассчитанном на 10 пасм» (Дисятня шла на скатерть, пълатенцы и итттттто што. Болх. [6, III, с. 56]). Существительное десятня имеет также значение: «в ткацком стане: бёрдо, рассчитанное на 10 пасм» [6, III, с. 55]. В основе номинации лексемы десятня лежит метонимический перенос с части ткацкого стана на то, что на нем изготовлено.
Среди диалектных лексических единиц, являющихся общими названиями ткани, используемой при вышивании, отмечается разграничение наименований по характеру изготовления ткани: либо в домашних условиях, либо производственным способом. Преобладают слова, содержащие в семантике сему «домотканый холст».
Для изготовления полотна использовалось различное сырьё, и, конечно же, это были растительные материалы (лён, хлопок, конопля). Среди терминов вышивания можно выделить следующие названия ткани, отличающейся по сырью, из которого она изготовлена: астамент, бамазея, бумазея, кань, льнянина, помазея и другие.
Издавна сырьем для изготовления ткани служил лен. В орловских говорах для наименования льняной ткани употребляется диалектизм льня-нина. Лексема льнянина, обозначающая «домотканое льняное полотно» (Рубашки шыли из льнянины, длинныи были, дли празника. Льнянина -свойскъя пълатно. Льнянина - льняное съматканъе пълатно. Верх. [6, VI, с. 86]), имеет узкий ареал распространения и встречается в речи жителей Верховского района. «Словарь русских народных говоров» отмечает употребление этого слова на территории смоленских говоров: льнянина «льняной холст» Смол. [8, XVII, с. 231]. Видно, что термин льнянина встречается преимущественно в южном наречии. Данное существительное образовалось от прилагательного льняной с помощью суффикса -ин-: льняной ^ льнян-ин-а.
Следует отметить, что, как и в литературном языке, в орловских говорах употребляются словосочетания следующей конструкции: относитель-
ное прилагательное + существительное (при этом существительное часто опускается), но с использованием диалектных прилагательных со значением «льняной»: аляняный, альляной, альняной, альяной, льяной. В составе словосочетаний данные лексемы используются и для обозначения изделий из льняной ткани: Адёжа была альняная. Орл. А у ней скатерти альняныи дъ рашшытыи. Мцен.; Альляная - изъ льна. Лив. [6, I, с. 42].
По территории распространения приведенные лексемы различны. Согласно данным «Словаря русских народных говоров» прилагательные альляной, альняной, альяной употребляются в среднерусских и южных говорах: альляной, альняной, альяной «льняной». Пск., Новг., Моск., Ка-луж., Орл., Курск. и др. [8, XXIII, с. 1992, 1994]. Слова же аляняный и льяной имеют узкий ареал и встречаются лишь в отдельных районах Орловской области. Так, слово аляняный используется на территории Но-водеревеньковского и Орловского районов: Мне свикрофь нъ свадьбу пъдарилъ пълатенчикъф аляняных. Новодер.; Аляняный къстюмщик дъра-гой. Орл. [14]), а льяной зафиксировано в Урицком районе: В льяную ткань рибенкъ принимають. Урицк. [14]. Как отмечает Лукина Г.Н., «тематическая подгруппа льняных тканей представлена почти исключительно исконной лексикой» [3, с. 68].
Интерес представляют лексемы холст, холстина, которые служат для обозначения не только льняной, но и конопляной ткани, из которой шили одежду, в дальнейшем украшенную вышивкой. На Орловщине издавна было развито производство конопляных изделий. Ткани, изготавливаемые из конопли, носили определенное название в том случае, если были грубыми и жесткими. Для называния же тонких конопляных тканей использовали либо словосочетание конопляная ткань, либо существительные холст, холстина. Данные слова в литературном языке имеют следующее значение: холст, холстина «прочная льняная (реже пеньковая) ткань полотняного переплетения» [7, XVII, с. 369, 370]. В «Словаре церковно-славянского русского языка» особо подчеркивается сырьё, из которого изготавливалась эта ткань: холст, холстина «льняная, или конопляная ткань определенной длины» [10, IV, с. 408]. На сырьё указывает и Черных П.Я. при анализе лексемы холст: «льняная ткань (кустарного или фабричного производства) с характерным полотняным переплетением; льняное полотно» [13, II, с. 349]. Даль В. И. отмечает, что в псковских говорах существительные холст, холстина обозначают «простую, грубую ткань, льняную и конопляную, толстое полотно» [2, IV, с. 560].
В орловских говорах для наименования ткани из конопли употребляется также существительное тканина «домотканый холст из волокна конопли; посконь» (Сърахваны - это у Тъгине, у нас ни было, у нас нъзывали тилагреими... патклаткъ пъсконнъя, ис тканины. Глаз. [6, XV, с. 78]). Для номинации домотканого полотна лексема тканина используется и в северных говорах (Раньше тканина своя носили, ето материя домотканна [5, VI,
с. 466]). Примечательно, что если в орловских говорах термин тканина применяется для наименования ткани из конопли, то в северных говорах эта лексема служит преимущественно для называния льняной ткани: ср. тканевый «льняной» (А сарафаны молодые носили всякие: и сатиновые, и тканевые, и шелковые [5, VI, с. 466]).
При вышивании активно использовалась не только домотканое полотно из конопли, льна, но и ткани промышленного производства, прежде всего хлопчатобумажные. Вышивка на одежде из хлопчатобумажной ткани также была распространена на Орловщине. На территории Орловщины для обозначения хлопчатобумажной ткани используются термины: асатин, брильянтин, бумазея, кань, коленкор, помазея, сатин, сатинет, сятин и другие.
Лексемы бумазея, помазея отличаются фонетически, но не семантически: бумазея, помазея «хлопчатобумажная ткань» (Бумазея-тъ? Раньшы так звали тонкъю ткань, в ёлъчку анна была как бы прабитъ, выбитъ. Лив.; Платя шшытъ из бумазеи. Орл. [14]; Тада пъмазея пръдавалъсь усякъя, красивъя. Рубахи, кохты шыли из пъмазеи. Покр. [6, X, с. 127]; На ём была рубаха из пъмазеи. Урицк. [3]). Относительно этимологии этих слов интересно замечание Черных П. Я. о том, что в русском языке слово бумазея употреблялось с первой половины XVII века и было заимствовано из французского языка. В свою очередь, французское bambasin восходит к позднелатинскому ЬотЬасіит «хлопчатая бумага». Ученый отмечает, что «в русском языке это французское слово подверглось переделке под влиянием бумага и слов на -ия, -ея (материя, кисея и т.п.)» [13, I, с. 123].
В речи жителей Ливенского района можно встретить существительное помазейка «хлопчатобумажная ткань; бумазея» (Купиш пъмазейки и сашйош сабе рубаху. Лив. [6, X, с. 127]). Оно образовалось суффиксальным способом от лексемы помазея: помазея ^ помазей-к-а. С помощью суффикса -н- от лексических единиц бумазея, помазея образовались также прилагательные бумазейный, помазейный «сшитый, сделанный из бумазеи» (Штаны насили пъмазейные. Покр. [6, X, с. 127]; Я надысь в мъгазине бумазейный халат купила. Покр.; Пъдай кохту пъмазейную. Хот. [14]).
Для наименования хлопчатобумажной ткани также используется слово кань, в семантической структуре которого есть значение «хлопчатобумажная ткань (не шёлковая, не шерстяная)» (Патом стали шыть сибе платья ис кани. Залег.; Раньшы штапиль был, щщас нету яво, пъ-нашему кань был. Мцен.; Кань - ткань, матирьял. Урицк. [6, V, с. 16]). От лексемы кань морфологическим суффиксальным способом образовано прилагательное канёвый «хлопчатобумажный (о ткани)» (Скатирть канёвъя. Ново-дер. [14]): кань ^ кан-ёв-ый.
Слово литературного языка бриллиантин и брильянтин «легкая хлопчатобумажная ткань с атласным лоском» было заимствовано из французского языка от ЬгШапйпе [7, I, с. 631]. В говорах оно употребляется с заменой звука [р’] на [р] (брыльянтин): Навроди брыльянтин, у старину
была материя такая. Соск. [6, I, с. 92]. Составители «Словаря орловских говоров» отмечают узкий ареал распространения этого термина: его употребление характерно только для Сосковского района Орловской области.
Интерес представляет лексическая единица коленкор «тонкая хлопчатобумажная ткань» (Рубашки были ис кълинкора, ну, тонинькия такия. Лив. [14]). Примечательно, что толковые словари литературного языка дают иное значение этого слова: коленкор «хлопчатобумажная, сильно проклеенная ткань одноцветной окраски, употребляемая преимущественно для книжных переплетов и подкладки для одежды» [7, V, с. 1145]. Даль В. И. характеризует данное существительное следующим образом: коленкор «миткаль, бумажное полотно, тонкая, хлопчатая ткань» [2, II, с. 136], что подтверждает наличие в прошлом у термина коленкор значения, с которым оно известно и в живых говорах. В северных говорах также зафиксировано употребление слова коленкор в значении «тонкая хлопчатобумажная ткань»: Белое полотно было, коленкором звали. Онеж. [5, II, с. 397]. Как видим, лексема коленкор встречается как в южных, так и северных говорах.
Узким по ареалу своего распространения в орловских говорах является фонетический вариант коренкор, в котором произошла замена звука [л’] на [р’]: коренкор «тонкая хлопчатобумажная ткань» (Пъдай мине рубаху ис къренкора. Урицк. [14]). Данная лексема не зафиксирована в диалектных словарях, что свидетельствует о преимущественно орловском ее употреблении.
Любопытна история появления анализируемой лексемы в русском языке. Так, Фасмер М. отмечает, что слово пришло из французского от calencar «ситец, ост-индская, также персидская хлопчатобумажная набивная ткань» в XVIII веке, при этом французское слово восходит к персидскому kalamkar [11, II, с. 289]. В свою очередь Черных П. Я. считает, что данное существительное не просто было заимствовано из французского, а образовалось в результате контаминации двух французских слов calicot «коленкор» и calenkar «индийская расписная ткань» [13, I, с. 411].
Среди наименований хлопчатобумажных тканей можно выделить целую группу названий ткани сатин, куда входят как литературное сатин, так и диалектные асатин, сатинет, ситинет, сятин, ластик.
Само слово литературного языка сатин служит для наименования плотной, атласной, с шелковистой лицевой поверхностью ткани [7, XIII, с. 196]. В орловских говорах эта лексема встречается повсеместно: Кохту из сатину шшыла. Орл.; Пъдай сатин, шыть буду. Мцен. [15]. Существительное сатин пришло в русский из западноевропейских языков, а именно из французского satin, где является арабским по происхождению: от zaituni «атлас» [13, II, с. 141]. Фонетический вариант асатин образовался от слова сатин путем присоединения протезы [а], характерной для южных говоров (У нас дли цэркви был базар, и асатин, и ситец пръдавали. Соск. [14]). «Словарем орловских говоров» на территории Свердловского района за-
фиксировано использование варианта сятин «плотная хлопчатобумажная ткань; сатин» (Ана купилъ сятин. Свердл. [6, XIV, с. 175]). Суффиксальным способом от этого существительного образовалось прилагательное ся-тиновый «сделанный из сатина» (Сърахваны были красныи, сятинъвыи и бурдовыи. Дмитр. [6, XIV, с. 175]): сятин ^ сятин-ов-ый.
В «Словаре орловских говоров» дается слово сатинет «ткань сатин» (Мать купилъ на платья сътинет. Долж.; Мать нынчи купилъ сътинет. Лив. [6, XIII, с. 34]). В литературном языке лексическая единица сатинет имеет несколько иное значение (сатинет «сорт тонкого сатина» [7, XIII, с. 197]) и является французской по происхождению (от satinette). В говорах же термин сатинет образовался морфологическим суффиксальным способом с помощью непродуктивного суффикса -ет- от производящей основы сатин: сатин ^ сатин-ет. Суффиксальным производным от слова сатинет является прилагательное сатинетовый - сделанный, сшитый из сатина; сатиновый» (У маво сынъ была рубахъ сътинетъвъя. Хот. [6, XIII, с. 34]): сатинет ^ сатинет-овый (с помощью суффикса -ов-).
В речи жителей Колпнянского района Орловской области зафиксировано существительное ситинет «ткань сатин» (Рубахъ ис ситинета. Гъва-рят, што у мъгазин ситинет привизли. Колпн. [6, XIII, с. 126]). Слово ситинет встречается и в других говорах южного наречия, о чем свидетельствуют, например, данные «Большого толкового словаря донского казачества»: ситинет «название хлопчатобумажной ткани» [1, с. 486].
Для наименования ткани сатин в орловских говорах используется также лексема ластик (Нынчи унучкъ рубаху из ластикъ пъдърила. Новос. [14]). Слово зафиксировано только в речи жителей Новосильского района Орловской области. Примечательно, что с таким же значением лексема ластик отмечена «Словарем русских народных говоров» на территории северных говоров: ластик «сатин» Костром., Твер., Киров., Петер. [8, XVI, с. 281]. Следовательно, существительное ластик встречается как в южном, так и в северном наречии.
Намного реже при вышивании использовались ткани шерстяные и шелковые. В орловских говорах для обозначения ткани, изготовленной из шерсти, употребляется слово астамет, которое в «Словаре орловских говоров» представлено как остамет «тонкая фабричная шерстяная ткань яркого цвета (чаще розового)» (Астаметъ бы дастать. Мъладыя-тъ были - нъри-жались у астамет. Астамет был дърагой. Верх. [6, VIII, с. 160]). В «Словаре русских народных говоров» указывается, что лексема остамет распространена на территории курских говоров, то есть говоров, расположенных по соседству с орловскими, в значении «шерстяная ткань кашемир» [8, XXIV, с. 56]. В курских говорах зафиксирована также однокоренная лексема ас-таметь «шерстяная ткань» Курск. [8, I, с. 287]. В словаре Фасмера М. зарегистрированы слова астамед, стамед - «вид шерстяной ткани», которые восходят к итальянскому stametto. Ученый отмечает, что эти лексемы были
заимствованы из немецкого или голландского языков, при этом он не отрицает возможность непосредственного заимствования из итальянского языка. Первоисточником же является латинское слово stamen «основа (ткани)» [11, III, с. 744]. Вполне вероятно, что существительное астамет образовалось в результате присоединения протезы [а] к слову стамет. Интересно, что за счет метонимического переноса у данного существительного образовалось еще два значения: слово остамет употребляется не только для номинации ткани, но и изделия из этой ткани, а также узора, выполненного посредством такого материала [6, VIII, с. 16G].
В послевоенные годы в употребление активно входит шёлковая ткань, используемая как основа для вышивания. В речи жителей Знаменского района Орловской области зафиксирован термин астамент: «шелковая ткань»: Астамент уш у моду вашол, а то усё миткаливъя былъ. Знам. [6, I, с. 49]. От этого существительного суффиксальным способом образованы прилагательные астаметовый, астаментовый (На праздники кохты, юпки наденеш, хвартуки астаметъвыи падвяжыш - всё красивей. Залег. А платья нъ мъладайке астаментъвъя. Верх. [6, I, с. 49]). При этом во втором термине наблюдается наличие сонорного звука [н] - астаментовый.
На основе вышесказанного можно сделать вывод, что группа «названия тканей, используемых при вышивании» включает в себя несколько подгрупп, самой многочисленной из которых является «названия ткани по сырью, из которого она изготовлена». Внутри данной группы слова связаны гиперо-гипонимическими отношениями, что характерно для профессионально-ремесленной лексики русского языка. Представленная группа включает в себя как слова литературного языка (брильянтин, миткаль, сатин и др.), так и диалектные (льнянина, миркалит, ластик и др.). Для лексики вышивания характерно использование очень древних исконнорусских слов (полотно, льнянина). Некоторые из рассмотренных нами лексем носят заимствованный характер, при этом заимствования производились из французского языка (бриллиантин, бумазея, коленкор, сатин), из немецкого языка (материал) и из тюркских языков (миткаль) в XVI - XVIII веках. В составе данной группы встречаются диалектные слова, широко распространенные в южном, в северном наречиях (ластик и др.). По своему образованию для группы «названия тканей, используемых при вышивании» свойственно наличие как непроизводных (холст), так и производных слов: образованы неморфологическим (метафорический и метонимический перенос) и морфологическим способом. В ходе развития языка некоторые лексические единицы стали многозначными (кань, остамет). Наряду с названиями, обозначающими «домотканый холст» (красна, тканка, тканина), есть названия, служащие для обозначения ткани промышленного производства (астамент, сатин).
Список литературы
1. Большой толковый словарь донского казачества / под ред. В. И. Дегтярева и др. - М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2003.
2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. -Т. 1-4. - М.: Уникерс, 1994.
3. Лукина Г. Н. Предметно-бытовая лексика древнерусского языка / Г. Н. Лукина. - М.: Наука, 1990.
4. Преображенский А. Словарь русского языка. - Т. 1-3. - М., 1910-1914.
5. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / гл. ред. Герд А.С. - Вып. 1-6. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1994-2005.
6. Словарь орловских говоров / под ред. Бахваловой Т. В. - Вып. 1-4. - Ярославль, 1989-1991; Вып. 5-15. - Орел, 1992-2008.
7. Словарь современного русского литературного языка. - Т. 1-17. - М., Л.: Наука, 1950-1965.
8. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколе-тов. - Вып. 1-43. - М.; Л.; СПб.: Наука, 1965-2010.
9. Словарь русского языка. - Т. 1-4. - М.: Наука, 1981-1984.
10. Словарь церковно-славянского и русского языка. - Т. 1-4. - С.-Пб.: Типография Императорской Академии наук, 1847.
11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 1-4. - М.: Прогресс, 1987.
12. Филин Ф. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. - М.: Наука, 1982. - С. 227-239.
13. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. - М.: Русский язык, 1999.
Источники материала
14. Картотека словаря орловских говоров. Материалы хранятся на кафедре русского языка Орловского государственного университета.
15. Материалы, полученные от информантов: М. П. Игнатовой (Мценский район), М. Д. Матенковой (Хотынецкий район), В. И. Мироновой (Орловский район), В. И. Ревтовой (Орловский район).