Научная статья на тему 'Лексика военного дела в «Слове о полку Игореве»'

Лексика военного дела в «Слове о полку Игореве» Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
3331
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЕРУССКИЙ ТЕКСТ / ВОЕННЫЙ БЫТ СЛАВЯН / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИКИ / OLD RUSSIAN TEXT / MILITARY LIFE OF THE SLAVS / THEMATIC GROUPS OF THE VOCABULARY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Булахов Михаил Гапеевич

Рассматриваются наиболее типичные группы древнерусской военной лексики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MILITARY LEXIS IN THE TEXT «THE LAY OF THE HOST OF IGOR»

The article discusses the most common groups of Old Russian military lexicon.

Текст научной работы на тему «Лексика военного дела в «Слове о полку Игореве»»

Лингви стика

Вестник Нижегородского университета им. Н .И. Лобач е вского, 2010, № 4 (2), с. 451-452

451

УДК 81.112

ЛЕКСИКА ВОЕННОГО ДЕЛА В «СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»

© 2010 г. М.Г. Булахов

Белорусский госуниверситет, Минск vestnik@unn.ru

Поступила в редакцию 23.04.2010 Рассматриваются наиболее типичные группы древнерусской военной лексики.

Ключевые слова: древнерусский текст, военный быт славян, тематические группы лексики.

Благодаря сохранившимся письменным памятникам мы узнаем о тех номинативных средствах, которые относились к военному делу наших предков, защищавших места своего обитания. Пожалуй, наиболее полно обозначения военных принадлежностей и понятий зафиксированы в «Слове о полку Игореве», созданном в конце XII века. В нем имеются следующие группы отдельных лексем и словосочетаний, характеризующих военный быт славян Древней Руси.

1. Наименования военных действий (походов, сражений и их результатов): Слово о плъку ИгоревЪ <...> (т.е. о походе); были плъци Олго-вы; Яръ туре Всеволоде! стоиши на борони; Олговичи <...> доспЪли на брань; То было въ ты рати и въ ты плъкы, а сицеирати не слышано; Храбрая мысль носитъ вашъ умъ на дЪло. Высоко плаваеши на дЪло; Донъ <...> зоветъ князи на побЪду; а поганіи <...> прихождаху съ побЪдами; а поганіи сами <съ> побЪдами нарищуще на Рускую землю.

2. Наименования воинских формирований: и рече Игорь къ дружине своей: «братіе и дружино!»; а мы уже дружина жадни веселія; Не ваю ли храбрая дружина рыкаютъ акы тури; дружину твою, княже, птиць крилы прюдЪ; княземъ слава а дружинЪ; Абы ти <Боян> сіа плъкы ущекоталъ; предъ пълкы касожьскыми; Игорь плъкы заворочаетъ; рускыя плъкы об-ступиша <половци>; Игорева храбраго плъку не крЪсити; <Святослав> притрепеталъ <половцев> сильными плъкы; Подперъ <Осмо-мысл> горы Угорскыи своими желЪзными плъкы; отъ желЪзныхъ великихъ плъковъ поло-вецкихъ; поганыя плъкы; до плъку Кобякова.

3. Наименования участников боевых действий: Игорь къ Дону вои ведетъ; на моея лады вои; простре горячюю свою лучю на ладЪ вои; прыщеши на вои <половецкие> стрЪлами; мои

ти куряни свЪдоми къмети; Камо туръ (перен. - Всеволод) поскочяше.

4. Наименования боевого оружия: копіє при-ломити; конець копія въскръмлени; копіа хара-лужныя; копіа поютъ; мечемъ крамолу коваше; мечи вережени; острыми мечи; литовскими мечи; мечи харалужными; подъ тыи мечи ха-ралужныи; сабли изъострени; саблямъ потру-чяти; саблями калеными; гримлютъ сабли; по-ганыхъ саблями; подъ саблями половецкими; сулицы своя повръгоша; сулицы ляцкіи; луци у нихъ напряжени; жаждею имъ лучи съпряже; молотятъ цЪпами харалужными (перен.); стрЪлы каленыя; стрЪли по земли сЪяше; итти дождю стрЪлами; злачеными стрЪлами; хиновьскыя стрЪлкы; съ заса-пожникы (с боевыми ножами).

5. Наименования защитных средств и сооружений: отвори врата Новуграду; отворяе-ши Кіеву врата; загородите полю ворота; за-творивъ Дунаю ворота; уныша бо градомъ за-бралы; въ ПутивлЪ на забралЪ; Путивлю городу на заборолЪ; суть бо у ваю желЪзныи папорзи <паворси, паворзи - верхняя часть пан-цыря?>; испити шеломомь Дону; Донъ шеломы выльяти; подъ шеломы латинскими; позвони <...> о шеломы литовскія; подъ шеломы взлелЪяни; златыи шеломы; златымъ шело-момъ; злачеными шеломы; шеломы оваръсшя; о шеломы половецкіе; бесъ щитовъ; на чръле-ныя щиты; подъ чрълеными щиты; ляцкіе щиты.

6. Названия иных доспехов (предметов) военного назначения: тули отворены; тугою имъ тули затче; дотчеся стружіемъ злата стола; сребрено стружіе; подъ трубами повити <спеленаны>; трубы трубятъ городеньсіи; стоять стязи; падоша стязи Игоревы; чръленъ стягъ; стязи глаголютъ; се бо нынЪ сташа стязи Рюриковы, а друзіи Давидови;

452

М.Г. Булаxoв

уже понизить стязи свои; бЪла хоруговь <половецкая>; чрълена чолка <половецкая>; Свя-тославли носады; златъ стремень; высЪдЪ изъ сЪдла злата, а въ сЪдло кощіево.

7. Наименования боевых способностей воинов: ваю <...> сердца <...> въ буести закалена; высоко плаваеши на дЪло въ буести; поостри сердца своего мужествомъ, наплънився ратна-го духа; хотятъ птицю въ буйствЪ одолЪти.

8. Глагольная лексика (включая причастия) свидетельствует о характере боевых действий: бишася день, бишася другый; почнутъ насъ птици бити въ полЪ половецкомъ; гримлютъ сабли о шеломы; трещатъ копіа харалужныя; <Мстислав> зарЪза Редедю; мужаимЪся сами; въ пятъкъ потопташа поганыя плъкы; по-борая за христьяны; загородите полю ворота; прыщеши на вои <половецкие> стрЪлами; поля <...> храбри русици преградиша чрълеными щиты; кликомъ плъкы побЪждаютъ; <Святослав> притрепеталъ <разгромил войско хана

Кобяка> своими сильными плъкы; <Изяслав Полоцкий> притрепанъ литовскими мечи; соко-лича рострЪляевЪ; стрЪляеши съ отня злата стола султани; ты бо можеши посуху живыми шереширами стрЪляти; стрЪляй Кон-чака; храбрая дружина рыкаютъ акы тури.

Нетрудно заметить, что значительная часть указанных здесь номинативных средств в «Слове» как поэтическом произведении имеет переносный, символический и даже скрытый смысл, что нередко вызывало неоднозначное понимание переводчиками памятника на другие славянские языки Х1Х-ХХ столетий. Однако этот вопрос требует особого лингвистического рассмотрения с учетом того, в какое время были осуществлены переводы текста дошедшего списка (по его публикации 1800 года, последующим реконструкциям, переложениям на современный русский язык, а также по новейшим текстологическим исследованиям авторитетных славистов).

MILITARY LEXIS IN THE TEXT «THE LAY OF THE HOST OF IGOR»

M.G. Bulakhov

The article discusses the most common groups of Old Russian military lexicon.

Keywords: Old Russian text, military life of the Slavs, thematic groups of the vocabulary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.