Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ТРАДИЦИОННЫМИ ХОЗЯЙСТВЕННЫМИ ЗАНЯТИЯМИ УДМУРТОВ, ВО ФРАЗЕОЛОГИИ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА'

ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ТРАДИЦИОННЫМИ ХОЗЯЙСТВЕННЫМИ ЗАНЯТИЯМИ УДМУРТОВ, ВО ФРАЗЕОЛОГИИ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОЛОГИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Титова Ольга Владимировна

Целью работы является лингвокультурологическое исследование фразеологизмов удмуртского языка, в которых в качестве составных элементов выступают лексемы, связанные с разными видами традиционной хозяйственной деятельности удмуртов. Выявленные из лексикографических трудов фразеологические единицы систематизированы и классифицированы по лексико-семантическим группам и подгруппам. Научная новизна работы заключается во включении в научный оборот удмуртского идиоматического материала, который до настоящего времени не подвергался лингвокультурологическому анализу. В результате установлено, что во фразеологии удмуртского языка нашли отражение следующие традиционные занятия удмуртов: животноводство, охота, земледелие, рыболовство, пчеловодство.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VOCABULARY RELATED TO TRADITIONAL ECONOMIC ACTIVITIES OF THE UDMURTS IN THE PHRASEOLOGY OF THE UDMURT LANGUAGE

The aim of the paper is to conduct a linguoculturological study of phraseological units of the Udmurt language, in which the constituent elements are lexemes related to different types of traditional economic activities of the Udmurts. The phraseological units identified with the help of lexicographic works are systematised and classified into lexico-semantic groups and subgroups. Scientific novelty of the paper lies in introducing into scientific use the Udmurt idiomatic material that has not been a subject of a linguoculturological analysis until now. As a result, it has been found that the following traditional Udmurt activities are reflected in the phraseology of the Udmurt language: animal husbandry, hunting, agriculture, fishing, beekeeping.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ТРАДИЦИОННЫМИ ХОЗЯЙСТВЕННЫМИ ЗАНЯТИЯМИ УДМУРТОВ, ВО ФРАЗЕОЛОГИИ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА»

rpomOTQ Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2022. Том 15. Выпуск 4. С. 1123-1127 | 2022. Volume 15. Issue 4. P. 1123-1127

ISSN 1997-2911 (print) Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

EN

Лексика, связанная с традиционными хозяйственными занятиями удмуртов, во фразеологии удмуртского языка

Титова О. В.

Аннотация. Целью работы является лингвокультурологическое исследование фразеологизмов удмуртского языка, в которых в качестве составных элементов выступают лексемы, связанные с разными видами традиционной хозяйственной деятельности удмуртов. Выявленные из лексикографических трудов фразеологические единицы систематизированы и классифицированы по лексико-семантическим группам и подгруппам. Научная новизна работы заключается во включении в научный оборот удмуртского идиоматического материала, который до настоящего времени не подвергался лингвокультурологическому анализу. В результате установлено, что во фразеологии удмуртского языка нашли отражение следующие традиционные занятия удмуртов: животноводство, охота, земледелие, рыболовство, пчеловодство.

Vocabulary Related to Traditional Economic Activities of the Udmurts in the Phraseology of the Udmurt Language

Titova O. V.

Abstract. The aim of the paper is to conduct a Hnguoculturological study of phraseological units of the Udmurt language, in which the constituent elements are lexemes related to different types of traditional economic activities of the Udmurts. The phraseological units identified with the help of lexicographic works are systematised and classified into lexico-semantic groups and subgroups. Scientific novelty of the paper lies in introducing into scientific use the Udmurt idiomatic material that has not been a subject of a linguoculturological analysis until now. As a result, it has been found that the following traditional Udmurt activities are reflected in the phraseology of the Udmurt language: animal husbandry, hunting, agriculture, fishing, beekeeping.

Введение

Актуальность темы исследования определяется интересом к культуре удмуртского народа, его быту и хозяйственной деятельности, которые находят свое выражение во фразеологических единицах. Изучение идиоматики национального языка в лингвокультурологическом аспекте входит в число приоритетных задач современной филологии.

В работе предполагается решение следующих задач: выявить в удмуртском фразеологическом фонде корпус фразеологических единиц с компонентами, связанными с традиционными занятиями удмуртов; распределить их по тематическим группам (согласно частоте употребляемости лексики исследуемой отрасли в составе фразеологии).

В ходе анализа языкового материала использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки; описательный метод, включающий в себя приемы систематизации и классификации исследуемого материала; метод компонентного анализа; квантитативный метод, основанный на количественном подсчете значимых единиц.

Теоретической базой исследования явились труды ведущих русских и удмуртских ученых по фразеологии и лингвокультурологии: В. Н. Телии (1996), В. А. Масловой (2001), М. Л. Ковшовой (2009), А. В. Егорова (2011; 2021), Г. Н. Лесниковой (1994).

Источником для написания работы послужили материалы из фразеологических словарей К. Н. Дзюи-ной (1967; Средства образного выражения..., 1996), переводного «Удмуртско-русского словаря» (2008), учебного пособия Г. Н. Лесниковой (2003), книги «Мудрые слова (пословицы и поговорки)» (Мудрон кылъёс..., 1960).

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220201

© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 license): https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования его результатов в высших учебных заведениях гуманитарного профиля при чтении специальных курсов по лексикологии, фразеологии и лингвокультурологии.

В любом языке мира фразеологизмы выполняют не только собственно языковую, но и культурную функцию. Идиоматический фонд отражает культурно-исторический опыт народа. Представители различных этносов воспринимают и интерпретируют окружающую действительность в соответствии со своими стереотипами, символами, эталонами. Во фразеологических единицах языка отображается материальная и духовная культура народа, его традиции и обычаи.

В данной статье рассматриваются фразеологизмы удмуртского языка, в которых нашли выражение важные для прошлой жизни удмуртов трудовые процессы.

По сведениям этнографов, в хозяйстве удмуртов преобладающую роль играло земледелие (Владыкин, Хри-столюбова, 1997, с. 48), второй по значимости отраслью являлось животноводство (Удмурты..., 1993, с. 78). Важное место в жизненном укладе удмуртского этноса занимали также разнообразные неземледельческие занятия: наиболее древними из них были охота, рыболовство, пчеловодство, которые, утратив свое главенствующее значение, служили подспорьем в хозяйстве (Владыкин, Христолюбова, 1997, с. 52).

Следует отметить, что в данной работе применяется широкий подход к рассмотрению понятия «фразеологическая единица», согласно которому пословицы и поговорки классифицируются как особый вид фразеологических выражений коммуникативного типа.

Основная часть

Проведенное исследование позволило классифицировать фразеологические единицы удмуртского языка в зависимости от тематики входящих в их состав компонентов и выделить следующие группы фразеологизмов:

1. Фразеологические единицы с компонентами, связанными со животноводством. В качестве составных элементов ФЕ выступают:

а) названия сельскохозяйственных животных: вал 'лошадь' (47 ФЕ) - кыскись валлы тросгес тыро 'кто везет, того и погоняют', букв. 'тянущей лошади больше ложат' и др.; скал 'корова' (31 ФЕ) - кулэм скал йоло луэ 'которая корова пала, та по три удоя давала' и др.; парсь 'свинья' (27 ФЕ) - востэм парсь мешокез кеся 'в тихом омуте черти водятся', букв. 'тихая свинья мешок рвет' и др.; ош 'бык' (16 ФЕ) - ошлэсь веразэ утчаны букв. 'искать вымя у быка (заниматься бессмысленным делом)' и др.; ыж 'овца' (16 ФЕ) - позем ыжйыр 'голова садовая', букв. 'вареная овечья голова' и др.; така 'баран' (12 ФЕ) - одиг такаез кык пол вандыны букв. 'одного барана дважды резать (одно дело сделать несколько раз)' и др.; кунян 'теленок' (11 ФЕ) - нюлымтэ кунян букв. 'необлизанный теленок (размазня)' и др.; кеч 'коза, козел' (7 ФЕ) - кечен такаен уг тэро букв. 'козел с бараном не уживаются' и др.; пудо 'скот, скотина' (6 ФЕ) - сиись пудолэсь эн кышка букв. 'не бойся прожорливой скотины' и др.; кечтака 'козел' (4 ФЕ) - паймем кечтака 'как баран на новые ворота', букв. 'удивленный козел' и др.; чуньы 'жеребенок' (4 ФЕ) - вордскымтэ чуньы вылын эн ворттылы 'не дели шкуру неубитого медведя', букв. 'на неродившемся жеребенке не скачи' и др.; парсьпи 'поросенок' (3 ФЕ) - парсьлэсь -парсьпи, пунылэсь - кучапи букв. 'от свиньи - поросенок, от собаки - щенок' и др.; улошо 'мерин' (3 ФЕ) -чигын улошо кадь пояське 'врет как сивый мерин' и др.; ужпи 'жеребец' (3 ФЕ) - таза ужпилэн котурдэсыз пась букв. 'у здорового жеребца бока дырявые (бегает с ветерком)' и др.; ыжпи 'ягненок' (3 ФЕ) - висись ыжпилэсь но жум букв. 'слабее больного ягненка (о слабовольном человеке)' и др.; толэс 'стригунок' (2 ФЕ) - толэслы сермет оз тупа букв. 'жеребенку уздечка не подошла (человеку не нравится ограничение)' и др.; живот 'животное, скот' (1 ФЕ) - удалтымтэ живот букв. 'неудачливая скотина (неудачник)';

б) наименования сельскохозяйственных птиц: курег 'курица' (45 ФЕ) - курег йыр букв. 'куриная голова (о бестолковом, глупом человеке)' и др.; атас 'петух' (20 ФЕ) - бер чоръясь атас 'поздно кукарекающий петух (о человеке, до которого поздно доходит)' и др.; чипы 'цыпленок' (14 ФЕ) - комысьтыз потымтэ чипы букв. 'не вылупившийся цыпленок (о беспомощном, слабом человеке)' и др.; зазег 'гусь' (12 ФЕ) - пал зазег 'соломенная вдова', букв. 'одинокая гусыня' и др.; чож 'утка' (9 ФЕ) - ву адзымтэ чож букв. 'не видавшая воды утка (о людях, слишком увлекающихся чем-то)' и др.; курка 'индюк' (3 ФЕ) - гонтэм курка 'неоперившийся индюк (о безвольном, бесхарактерном человеке)' и др.; немыч 'индюк' (1 ФЕ) - айы немыч 'индюк (о высокомерном человеке)';

в) названия животноводческой продукции: вой 'масло' (34 ФЕ) - вой полын пыласькыны 'как сыр в масле', букв. 'в масле купаться' и др.; курегпуз 'яйцо' (11 ФЕ) - курегпуз вылысь но ыжгон чышкоз букв. 'и с яйца шерсть настрижет (из всего выгоду извлечет)' и др.; йол 'молоко' (6 ФЕ) - чырсам йоллэн одиг шапыкез но быдэс черы-кез соре 'ложка дегтя в бочке меда', букв. 'капля скисшего молока четверть молока портит' и др.; ыжгон 'шерсть' (5 ФЕ) - тугем ьжгон кадь лоптыны букв. 'подняться как битая шерсть (о хорошем настроении)' и др.; гон 'шерсть, пух' (3 ФЕ) - йолыз но гонэз но овол 'ни молока, ни шерсти' и др.; йолвыл 'сметана' (3 ФЕ) - йол-выл октыны 'пенки снимать', букв. 'сметану снимать' и др.; силь 'мясо' (2 ФЕ) - лыэз вань ке, сильыз будоз 'были бы кости, мясо нарастет' и др.; мамык 'пух' (1 ФЕ) - мамык ишкемлэсь азьло гонзэ ишко букв. 'сперва перо щиплют, потом - пух (всё делается по порядку)';

г) наименования групп животных: табун 'табун' (1 ФЕ) - огкылысь табун кионлэсь уг кышка 'дружный табун волков не боится'; уллё 'стадо, табун' (1 ФЕ) - уллёе кечтака сюриз 'пустили козла в огород', букв. 'в стаде козел появился';

д) названия помещений для содержания сельскохозяйственных животных: гид 'хлев' (1 ФЕ) - гидэзъя пу-доез букв. 'по скотине хлев';

е) наименования профессий и занятий, связанных с животноводством: пастух 'пастух' (1 ФЕ) - пастух кыче, пудо но сыче 'каков пастух, таково и стадо'.

2. Фразеологические единицы с компонентами, связанными с охотой. В качестве составных элементов ФЕ выступают:

а) названия животных и птиц: кион 'волк' (48 ФЕ) - кионэз буш киын уд куты букв. 'волка голыми руками не возьмешь' и др.; гондыр 'медведь' (23 ФЕ) - кык гондыръёс одиг гуэ уг тэро букв. 'два медведя в одной берлоге не уживаются' и др.; зичы 'лиса' (19 ФЕ) - амалын амало зичыез но амалтод 'хитростью и хитрую лису перехитришь' и др.; кеч 'заяц' (10 ФЕ) - кык кечез кутыны турттэ 'двух зайцев хочет поймать' и др.; коньы 'белка' (9 ФЕ) - нием коньы кадь букв. 'как ободранная белка (о худом человеке)' и др.; лудкеч 'заяц' (6 ФЕ) -кышкам лудкеч пуны шоры лыктэ букв. 'с перепугу заяц сам на собаку бежит' и др.; койык 'лось' (1 ФЕ) - койык кадь кошкыны букв. 'уйти как лось (быстро уйти)'; бодёно 'перепел' (1 ФЕ) - кой бодёно 'жирный перепел (о полном человеке)'; дукъя 'глухарь' (1 ФЕ) - дукъялэн сиёнэз - котькытын лыс 'горе всегда за несчастьем гонится', букв. 'у глухаря еда везде хвоя';

б) наименования приспособлений для ловли животных и птиц: капкан 'капкан' (3 ФЕ) - зичы кескич ке но, капканэ сюре 'хоть лиса и хитра, но в капкан попадает' и др.; нальык 'ловушка (для зверей и птиц)' (2 ФЕ) -нальыке шедьыны 'попасть в ловушку' и др.; пукыч 'лук' (1 ФЕ) - кыл пукыч овол, нош сюлэмез бышкалтэ 'слово не стрела, а сердце ранит';

в) названия охотника: пойшурась 'охотник' (1 ФЕ) - кыче ке пойшурасез, сыче ик пойшурез 'каков охотник, такова и дичь'.

3. Фразеологические единицы с компонентами, связанными с земледелием. В качестве составных элементов ФЕ выступают:

а) названия зерна, семени и злаковых культур: кидыс 'семя; семена, зерно для посева, семенное зерно' (6 ФЕ) -кидыс вань ке, куды сюроз 'было бы зерно, лукошко найдется' и др.; тысь 'зерно; семя' (5 ФЕ) - тысь вылэ тысь -мешок 'копейка к копейке - рубль', букв. 'к зернышку зернышко - мешок' и др.; зег 'рожь' (4 ФЕ) - зег нянь кадь букв. 'как ржаной хлеб (о добром человеке)'; чабей 'пшеница' (4 ФЕ) - чабей кизьыса, зег уд ара 'что посеешь, то и пожнешь', букв. 'посеяв пшеницу, рожь не пожнешь' и др.; сезьы 'овес' (3 ФЕ) - тыро сэзьы палэнэ уг усьы 'полновесный колос овса не падает в сторону (умный человек всегда свое место найдет)' и др.; йыды 'ячмень' (2 ФЕ) - сильсьоры йыды кисьтыны 'холодным потом облиться', букв. 'за шиворот ячменя насыпать' и др.; тари 'просо' (1 ФЕ) - синтэм куреглы тари но чабей букв. 'слепой курице и просо пшеница';

б) наименования сельскохозяйственных работ: кизьыны 'сеять' (8 ФЕ) - мае кизид, сое ик аралод 'что посеешь, то и пожнешь' и др.; араны 'жать' (5 ФЕ) - молитваен уг гыро, ушъяськонэн уг арало 'молитвами не пашут, хвастовством не жнут' и др.; гырыны 'пахать' (5 ФЕ) - сюлэмез гырыса кошке 'изматывает душу', букв. 'вспахав сердце, оставляет' и др.; турнаны 'косить' (3 ФЕ) - кык пала турнаны 'и нашим и вашим', букв. 'косить на две стороны' и др.;

в) названия сельскохозяйственных орудий труда: геры 'соха, плуг' (9 ФЕ) - гырись геры сыномыны уг сётскы 'плуг на пахоте не ржавеет' и др.; мажес 'грабли' (2 ФЕ) - чылкыт чужем вылти мажесэн чабъя букв. 'по выметенному месту граблями царапает (только добро портит, бесполезная работа)' и др.; саник 'вилы' (2 ФЕ) -муртлэн азбарез шоры саникен эн возьматы 'в чужое дело не суйся', букв. 'в чужой двор вилами не показывай' и др.; шабала 'сошник (плуга, сохи)' (2 ФЕ) - паллян шабала 'левый сошник (левша)' и др.; дыбеч 'молотило (цепа)' (1 ФЕ) - дыбеч кадь ныжбукв. 'тупой как молотило'; кусо 'коса' (1 ФЕ) - кусоез кык пала турна 'и нашим и вашим', букв. 'коса косит на две стороны'; сабан 'соха' (1 ФЕ) - геры губырскиз но, сое сабан воштиз 'старое старится, молодое растет', букв. 'плуг сгорбился, и его заменила соха'; сюрло 'серп' (1 ФЕ) - парсь сюрез, курег но-ныез, сюрло пуртэсэз утчаны букв. 'у свиньи рога, у курицы соски, у серпа ножны искать (заниматься нелепостями)'; усы 'борона' (1 ФЕ) - толалтэ усыен уг ветло букв. 'зимой с бороной не ходят (всему свое время)';

г) наименования обрабатываемых участков земли: музъем 'земля' (9 ФЕ) - музъем ке вань, геры шедёз 'было бы поле, соха найдется', букв. 'была бы земля, соха найдется' и др.; удыс 'постать' (1 ФЕ) - удыс мыты-ны 'положить начало', букв. 'постать начать';

д) слова, обозначающие способы и средства хранения урожая: культо 'сноп' (3 ФЕ) - бергозыез культо пыр-тэмлэсь азьло дасяло 'готовь сани летом, телегу зимой', букв. 'воровину готовят перед уборкой снопов' и др.; кабан 'скирд, скирда' (2 ФЕ) - чеберен кабан уд сюры 'красота приглядится, работа пригодится', букв. 'красотой скирду не заскирдуешь' и др.; зурод 'омет (соломы); стог (сена); скирд; кладь снопов' (1 ФЕ) - возьдась-конэз турын зуродэ сюрем букв. 'совесть на стоге сена осталась (бессовестный)';

е) наименования отбросов, остатков обработки зерна: макня 'мякина' (3 ФЕ) - макня йыр 'голова садовая', букв. 'мякинная голова' и др.; толбер 'охвостье (остатки от веяния)' (2 ФЕ) - чеберез толбер луоз 'снаружи красота, внутри - пустота', букв. 'красота охвостьем будет' и др.;

ж) названия помещений и построек, связанных с земледелием: вуко (2 ФЕ) 'мельница' - тол вуко букв. 'ветряная мельница (о ветреном, легкомысленном человеке)' и др.; обинь 'овин' (2 ФЕ) - обине культо пуктэм кадь 'яблоку негде упасть', букв. 'как снопы в овине' и др.; кенос 'амбар' (1 ФЕ) - бусые трос кыед поттом - кеносэ уно нянь ворттом букв. 'на поле много навоза вывезем - в амбар много зерна завезем'.

4. Фразеологические единицы с компонентами, связанными с рыболовством. В качестве составных элементов ФЕ выступают:

а) названия рыб: чорыг 'рыба' (15 ФЕ) - чорыгез кутэмлэсь азьло уг позьто 'рыба в реке - не в руке', букв. 'не поймавши рыбу, уху не варят' и др.; налим 'налим' (5 ФЕ) - налим кадь вольыт 'скользкий, как налим (об изворотливом человеке)' и др.; чипей 'щука' (3 ФЕ) - жолмам чипей букв. 'оцепеневшая щука (об уставшем, обессиленном человеке)' и др.; чабак 'плотва' (2 ФЕ) - чабак син букв. 'глаз плотвы (красноглазый)' и др.;

б) наименования рыболовных снастей: визнан 'удочка' (4 ФЕ) - визнанэ шедьыны 'попасть на удочку'; пыдло куштиськод визнандэ букв. 'удочку далеко закидываешь (хочешь много получить)' и др.;

в) названия процессов ловли рыбы: чорыганы 'ловить рыбу, рыбачить' (2 ФЕ) - пож вуысь чорыганы капчи 'в мутной воде хорошо рыбу ловить' и др.; визнаны 'удить' (1 ФЕ) - визнаса улыны 'ждать, когда клюнет (повезет)'.

5. Фразеологические единицы с компонентами, связанными с пчеловодством. В качестве составных элементов ФЕ выступают:

а) названия продуктов пчеловодства: чечы 'мед' (12 ФЕ) - чечыез шодэм дуринчиос букв. 'осы, учуявшие мед (тунеядцы, мечтающие жить чужим трудом)' и др.;

б) наименования пчел: муш 'пчела' (6 ФЕ) - одиг муш уно чечы уз люка 'одна пчела много меда не соберет' и др.; муш мумы 'пчелиная матка' (1 ФЕ) - муш но мумытэк уг улы 'без матери нет семьи', букв. 'и пчелы без матки не живут';

в) названия посуды для хранения меда: дуз 'кадушка' (2 ФЕ) - чечы дузэ шедьыны 'счастье улыбнулось', букв. 'попасть в медовую кадку' и др.; вышкы 'кадка' (1 ФЕ) - чечы вышкые сылал пызьнаны 'сыпать соль на раны', букв. 'сыпать соль в медовую кадку';

г) наименования пчелиного роя: палэп (1 ФЕ), палэт (1 ФЕ), васьыл (1 ФЕ) 'рой' - муш палэп (палэт, васьыл) кадь букв. 'как пчелиный рой'.

Заключение

На основе исследованного материала можно сделать следующие выводы: 1) выявленный нами методом сплошной выборки и систематизированный корпус удмуртских фразеологизмов с компонентами, связанными с традиционными хозяйственными занятиями удмуртов, достаточно разнообразен и богат; 2) в идиоматическом фонде удмуртского языка выделяются группы фразеологических единиц, относящихся к сферам «животноводство», «охота», «земледелие», «рыболовство», «пчеловодство», которые с древнейших времен являлись главными занятиями удмуртов и важнейшими источниками их жизнедеятельности; 3) наиболее часто встречаются фразеологизмы, в которых в качестве составных элементов выступает лексика, связанная с животноводством; далее по мере уменьшения количества выявленных нами примеров следуют такие отрасли, как «охота», «земледелие», «рыболовство», «пчеловодство»; 4) наибольшее число фразеологических единиц зафиксировано с компонентами, обозначающими наименования домашних животных и птиц, поскольку с древнейших времен человек живет в тесном взаимодействии с животными.

Перспективы дальнейших исследований мы видим в лингвокультурологическом анализе удмуртских фразеологических единиц других малоисследованных тематических групп.

Источники | References

1. Владыкин В. Е., Христолюбова Л. С. Этнография удмуртов. Ижевск: Удмуртия, 1997.

2. Дзюина К. Н. Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь. Ижевск: Удмуртия, 1967.

3. Егоров А. В. Отражение предметного кода в удмуртской фразеологии // Предметные реалии удмуртской этнокультуры: коллективная монография / под общ. ред. Т. Г. Владыкиной. Ижевск, 2021.

4. Егоров А. В. Удмуртская соматическая фразеология (в сопоставлении с венгерской). Екатеринбург -Ижевск, 2011.

5. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект): автореф. дисс. ... д. филол. н. М., 2009.

6. Лесникова Г. Н. Удмурт кылтэчетъёс люканъя ужъюрттос. Ижевск - Будапешт, 2003.

7. Лесникова Г. Н. Фразеология удмуртского языка: автореф. дисс. ... к. филол. н. Ижевск, 1994.

8. Маслова В. А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001.

9. Мудрон кылъёс (пословицаос но поговоркаос) = Мудрые слова (пословицы и поговорки) / под ред. М. Н. Гав-рилова. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1960.

10. Средства образного выражения в удмуртском языке / сост. К. Н. Дзюина. Ижевск: Удмуртия, 1996.

11. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.

12. Удмуртско-русский словарь: около 50000 слов / УИИЯЛ УрО РАН; отв. ред. Л. Е. Кириллова; РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 2008.

13. Удмурты: историко-этнографические очерки / УИИЯЛ УрО РАН. Ижевск, 1993.

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Титова Ольга Владимировна1, к. филол. н.

1 Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук (УдмФИЦ УрО РАН), г. Ижевск

Titova Olga Vladimirovna1, PhD

1 Udmurt Federal Research Centre of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences (UdmFRC UB RAS), Izhevsk

1 ovtitova@rambler.ru

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 27.07.2021; опубликовано (published): 29.04.2022.

Ключевые слова (keywords): лексикология; фразеология; лингвокультурология; удмуртский язык; lexicology; phraseology; linguoculturology; Udmurt language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.