Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА КРАШЕНИЯ ТКАНЕЙ В РУССКИХ ГОВОРАХ ПЕРМСКОГО КРАЯ'

ЛЕКСИКА КРАШЕНИЯ ТКАНЕЙ В РУССКИХ ГОВОРАХ ПЕРМСКОГО КРАЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
68
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЕ ГОВОРЫ ПЕРМСКОГО КРАЯ / РЕМЕСЛЕННАЯ ЛЕКСИКА / ТКАЧЕСТВО / ТКАНЬ / ОКРАШИВАТЬ / ТЕХНОЛОГИИ ОКРАШИВАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зверева Юлия Владимировна

Статья посвящена анализу лексических единиц, связанных с окрашиванием нитей и тканей в традиционном крестьянском хозяйстве жителей Пермского края. Самодельные нитки и ткани (льняные и шерстяные), которые часто имели непривлекательный цвет, окрашивали различными подручными красителями. В пермских говорах отмечено большое количество слов, относящихся к тематической группе «Крашение ткани». В статье анализируются лексические единицы, которые имеют значения: ‘окрашивать, придавать цвет’, ‘названия тканей по цвету и расцветке’, ‘характеристики тканей по цвету и рисунку’, ‘рисунок, расцветка тканей’, рассматриваются наименования красок и красящих материалов, а также наименования людей, занимающихся этим ремеслом. Автор статьи приходит к выводу, что лексика, связанная с изготовлением ткани и ее окрашиванием, является ценным источником для изучения быта крестьян Пермского края, их эстетических представлений. Большое количество лексических единиц этой тематической группы свидетельствует о стремлении сделать ткани и одежду из них не только удобными в использовании, но и красивыми. Лексика, связанная с изготовлением тканей в крестьянском хозяйстве, в основном относится к исконно русской. Многие слова этой группы встречаются в других русских говорах, но часть лексики является специфической для территории Прикамья. Это лексемы исконно русского происхождения, возникшие в результате появления у слов новых значений или в результате образования новых слов с помощью аффиксов. Лексика крашения тканей связана с другими тематическими группами в диалектной лексической системе, часто от наименований окрашенной ткани образуются различные наименования одежды.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FABRIC DYEING VOCABULARY IN RUSSIAN DIALECTS OF THE PERM REGION

The article is devoted to the analysis of lexical units related to the dyeing of threads and fabrics in the traditional peasant economy of the Perm region’s inhabitants. Homemade threads and fabrics (linen and woolen), often being unattractive in color, were treated with various improvised dyes. There are a large number of words related to the thematic group ‘Dyeing of fabrics’ noted in the Permian dialects. The article analyzes lexical units that have the meanings ‘to dye, to impart color’, ‘names of fabrics by color’, ‘characteristics of fabrics by color and pattern’, ‘pattern, coloring of fabrics’; the names of dyes and coloring materials are considered, and also the names of people engaged in this craft. The author of the article comes to a conclusion that the vocabulary related to the manufacture and dyeing of fabric is a valuable source for studying the life of peasants in the Perm region, their aesthetic ideas. The presence of a large number of lexical units of this thematic group indicates the desire to make fabrics and clothes from them not only comfortable to use but also beautiful. Vocabulary related to the production of fabrics by peasants mainly comprises originally Russian words. Many words of this group are found in other Russian dialects, but some of them are specific to the territory of the Kama region. These are lexemes of purely Russian origin that appeared as a result of new meanings developing in words or due to the formation of new words with the help of affixes. The vocabulary of fabric dyeing is connected with other thematic groups in the dialect lexical system, different names of clothing are often formed from the names of dyed fabrics.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА КРАШЕНИЯ ТКАНЕЙ В РУССКИХ ГОВОРАХ ПЕРМСКОГО КРАЯ»

ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. РОССИЙСКАЯ И ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ

2022. Том 14. Выпуск 4

УДК 81'28:81'37

doi 10.17072/2073-6681 -2022-4-34-45

Лексика крашения тканей в русских говорах Пермского края

Исследование выполнено при финансовой поддержке РНФ, «Традиционная культура русских в зонах активных межэтнических контактов Урала и Поволжья» (проект № 19-18-00117)

Юлия Владимировна Зверева к. филол. н., старший научный сотрудник

Пермский федеральный исследовательский центр Уральского отделения РАН

614990, Россия, г. Пермь, ул. Ленина, 13А. zv.ul@mail.ru

SPIN-код: 9483-8453

ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0129-2565 ResearcherID: D-9469-2017

Статья поступила в редакцию 05.09.2022 Одобрена после рецензирования 18.10.2022 Принята к публикации 15.11.2022

Информация для цитирования

Зверева Ю. В. Лексика крашения тканей в русских говорах Пермского края // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2022. Т. 14, вып. 4. С. 34-45. doi 10.17072/2073-6681-2022-4-34-45

Аннотация. Статья посвящена анализу лексических единиц, связанных с окрашиванием нитей и тканей в традиционном крестьянском хозяйстве жителей Пермского края. Самодельные нитки и ткани (льняные и шерстяные), которые часто имели непривлекательный цвет, окрашивали различными подручными красителями. В пермских говорах отмечено большое количество слов, относящихся к тематической группе «Крашение ткани». В статье анализируются лексические единицы, которые имеют значения: 'окрашивать, придавать цвет', 'названия тканей по цвету и расцветке', 'характеристики тканей по цвету и рисунку', 'рисунок, расцветка тканей', рассматриваются наименования красок и красящих материалов, а также наименования людей, занимающихся этим ремеслом. Автор статьи приходит к выводу, что лексика, связанная с изготовлением ткани и ее окрашиванием, является ценным источником для изучения быта крестьян Пермского края, их эстетических представлений. Большое количество лексических единиц этой тематической группы свидетельствует о стремлении сделать ткани и одежду из них не только удобными в использовании, но и красивыми. Лексика, связанная с изготовлением тканей в крестьянском хозяйстве, в основном относится к исконно русской. Многие слова этой группы встречаются в других русских говорах, но часть лексики является специфической для территории Прикамья. Это лексемы исконно русского происхождения, возникшие в результате появления у слов новых значений или в результате образования новых слов с помощью аффиксов. Лексика крашения тканей связана с другими тематическими группами в диалектной лексической системе, часто от наименований окрашенной ткани образуются различные наименования одежды.

Ключевые слова: русские говоры Пермского края; ремесленная лексика; ткачество; ткань; окрашивать; технологии окрашивания.

Введение

В пермских говорах отмечаются различные наименования тканей. Многие из них являются общерусскими, некоторые же фиксируются только в диалектах. Отметим, что даже общерусские названия тканей, изготавливаемых в крестьянском хозяйстве, не всегда понятны современному человеку, поскольку из-за распространения материа-

лов фабричного производства многие слова вышли из активного словарного запаса, перестали употребляться. Однако эта группа лексики представляет интерес для изучения: в ней находят отражение особенности быта жителей Пермского края в прошлом, их представления о красоте и целесообразности и даже некоторые особенности растительного мира этой территории.

© Зверева Ю. В., 2022

Предметом анализа в настоящей работе стала лексика, связанная с крашением ткани. Существуют исследования, посвященные названиям тканей, в основном это работы историко-лек-сикологического характера, например: статьи О. Н. Гауч [Гауч 2008], Г. А. Лукиной [1972], Е. Н. Поляковой [Полякова 2010], О. Г. Щитовой [Щитова 2007], диссертации З. А. Носковой [Носкова 1989] и М. В. Тарасовой [Тарасова 2001]. В работах Е. И. Боровой [Боровая 2012], Ю. В. Зверевой [Зверева 2019], Л. П. Михайловой [Михайлова 1969], Ю. П. Чумаковой [Чумакова 1995] рассматриваются некоторые наименования тканей в русских говорах. Лексика крашения тканей как отдельная лексико-семантическая группа не становилась предметом анализа. Чаще всего некоторые единицы рассматриваются в тематической группе «Ткачество», которая относится к большой группе ремесленной лексики. Исследователи обращаются к описанию лексики различных ремесел и кустарных производств, выявляют ее региональную специфику (см., например, работы М. А. Баланчика [Баланчик 1992], М. Д. Корольковой [Королькова 2020]); славянские термины текстильного производства в аспекте происхождения рассматриваются в работе О.Н. Трубачева [Трубачев 2008: 393-527]. М. Д. Королькова выделяет несколько вопросов, связанных с изучением лексики промыслов и ремесел: проблему фиксации материала, выделение ремесленной лексики из диалектного дискурса, классификацию материала [Королькова 2015: 298]. В нашей работе будет рассмотрена лексика, связанная с крашением тканей, в том числе та, которая фиксируется в литературном языке, поскольку это дает представление о системных отношениях в данной лексико-семан-тической группе.

Как известно, материалом для изготовления тканей служили волокна льна, конопли и шерсти. Для придания ткани более красивого цвета, а также в утилитарных целях нитки, предназначенные для изготовления ткани, и сам материал окрашивали. Окрашивание производили в самих крестьянских хозяйствах либо отдавали ткань людям, которые занимались этим специально. Можно выделить некоторые тематические подгруппы лексики, связанные с крашением: 1) глаголы со значением 'окрашивать, придавать цвет', 'наносить краску', 2) рисунок, расцветка ткани,

3) названия тканей по цвету и расцветке,

4) характеристики тканей по цвету и рисунку;

5) наименования красок и красящих материалов,

6) наименования ремесленника, который окрашивает ткань. Лексика крашения соотносится и с другими тематическими группами: так, наименования различных предметов одежды могут быть

образованы от названий окрашенной ткани (крашенинник, синюха). Связан этот вид ремесленной лексики и с наименованиями некоторых растений, поскольку в крестьянском хозяйстве чаще всего использовали растительные красители.

Единицысо значением

'окрашивать, придавать цвет'

Существовало несколько способов придания ткани какого-либо цвета: окрашивать полученную ткань, набивать рисунок на ткань, ткать из крашеной пряжи. В пермских говорах представлена большая группа глаголов со значением 'придавать ткани какой-либо цвет': выбасить, выкрасить, красить, накрасить, окрасить, раскрасить. В эту группу входят также глаголы, которые обозначают окрашивание в определенный цвет: вычернить, голубить, дубить, жар-нить, желтить, кубить, надубить, насинить, начернить, обчернить, одубить, одублёнить, ожелтить, озеленить, осинить, очернить, под-голубить, синить, чернивать, чернить. Большинство этих единиц имеет прозрачную внутреннюю форму и образовано от наименований цветов, которые фиксируются и в современном литературном языке. Интересны лексемы с корнями дуб-, жар- и куб-, поскольку значение производных глаголов с семантикой крашения не мотивировано значением слов современного литературного языка. Эти глаголы являются производными от диалектных лексических единиц.

В пермских, как и во многих других русских говорах, лексема дуб имеет значение 'кора ивы, ольхи и других деревьев, используемая для обработки кож, меха, а также для окраски чего-либо': Весной сдерут кору с толстой ивы и сушат. Вот и будет дуб красного цвета. Редикор Черд. (КСРГСПК). Обычно порошок из коры придавал ткани коричневый или жёлтый цвет: Дуб берёзовый-от натолкут, он под берёстом находится, а у ольхи кору обдерут, высушат, истолкут, всё вместе смешивалось, напарят и красят дубом. Тако сжолта, а если больше накладут, дак сделатся коричневый, красивый бобриковый цвет. Пянтег Черд. (КСРГСПК). В пермских говорах слово дуб приобретает значение 'желтый или коричневый цвет' (Дуб да бела полоса - цвет-то был. Камгорт Черд. (КСРГСПК)). Соответственно, глаголы с корнем дуб- (дубить, надубить, одубить, одублёнить) имеют значение 'окрашивать пряжу, ткань отваром коры ивы, ольхи и т. п. в коричневый, жёлтый цвета'. Скорее всего, с процессом дубления, т. е. окрашивания ткани с помощью коры деревьев, связано происхождение лексемы дубас, которая обозначает разные виды женской одежды, но в первую очередь - сарафан из домотка-

ного холста (Если из ситцу, то сарафан звался; покромочкой опояшется, а если холшовый, то дубас. Дубас с клиньями, с проймама. Редикор Черд. (КСРГСПК)); об этом пишет в своей работе Е. Н. Полякова [Полякова 2010: 15-16].

Глагол жарчить в пермских говорах имеет два значения: 'окрашивать шерстяную пряжу в оранжево-красный цвет настоем корней' (Раньше вот жичу жарчили. Акчим Краснов. (АС 1: 276)) и 'окрашивать шерстяную пряжу любой краской' (Краски наберут, так мотками намотают и жарчат. Акчим Краснов. (там же). В других русских говорах этот глагол не отмечен, но можно предположить, что он связан с прилагательным жаркий 'красно-оранжевый, огненный, красный' (СРНГ 9: 80). Затем значение глагола становится шире и слово начинает обозначать процесс окрашивания в любой цвет, это явление характерно и для других глаголов этой группы (чернить, синить): Выткешь холст, а потом выбасишь какой-нибудь краской, я чернила в куксиновый цвет. Тюлькино Сол. (СПГ 1: 130); Синельшык синил разными красками. Покча Черд.; Выткали ткань на себя - носили, синили ольхой. Илаб Сол. (КСРГСПК). Глагол дубить может приобретать значение 'делать белым, подвергая специальной обработке, отбеливать' (Я дубила холст в озере. Спустят в ил, в реку и долбят. Вильгорт Черд. (там же)).

Глагол кубить (Отдавали кубить, кубили, красили, всё делали. Гайн. (КСРГСПК), кроме пермских, отмечен также в сибирских и орловских говорах со значениями 'красить в кубовую краску' (СРНГ 15: 382), 'покрывать, пропитывать синей краской' (СОГ 5: 131). Скорее всего, в других русских говорах эта лексема также существовала, поскольку слово кубовик 'синий сарафан (обычно из холста)' отмечено на разных территориях (СРНГ 15: 383). Глагол кубить и наименование цвета кубовый связаны со способом изготовления красителя индиго, который нужно было настаивать в специальных чанах -«кубах».

Конечно, в пермских говорах представлены также глаголы с корнем бел- (белить, выбеливать, отбеливать, побелить), но окрашивание льняных нитей и холста в этом случае происходило в результате воздействия на них щелока, воды, солнца, мороза, физического воздействия, а не специальных красителей, поэтому глаголы с корнем бел- имеют значение 'делать белым, подвергая специальной обработке'. Процесс беления мог включать в себя несколько этапов: готовый холст / нити золили, т. е. парили в зольном щелоке для придания белизны и мягкости, отстиранный холст раскладывали на траве / снеге, чтобы он становился более светлым под воздей-

ствием солнца / мороза, его также могли бить специальными деревянными вальками для придания мягкости и отбеливания. Именно поэтому у некоторых глаголов возникает добавочная семантика 'стать светлым в результате какого-либо воздействия': вымерзнуть (На печь кладут друг на дружку эти мотушки. Они позолятся, позо-лятся. Потом на реку унесут, там прополошут, потом на мороз, чтобы вымерзли. Оне белые становятся. Потом станут ткать эти холсты тоже. По насту их постелют, чтобы они белее были. Курашим Перм. (АЧ)); выстлаться ([Чем белят холсты?] Водой поливают да и. Ничем не белят, само. На гору постелем, из реки воду берём, поливам. А потом она сама собой высте-лется. Редикор Черд. [СРГСПК 1: 345)); по-золиться (Сначала напрядут, мотушки позолят. На пече еще позолят, чтобы они пропрели. Золой помажут их, маленько чтоб жиже была. На печь кладут друг на дружку эти мотушки. Они позолятся, позолятся. Курашим Перм. (АЧ)).

От прилагательных, которые обозначают цвет, и глаголов со значением 'наносить краску, окрашивать' образуются названия самодельных тканей: вишнёвка 'домотканая пестрядь красного цвета' (Были вишнёвки - рубашная пестрядь. Черный Яр Киш. (СРГЮП 1: 126)); крашенина 'крашеная ткань домашнего изготовления' (Сидели вечерами-то лен теребили, волокно пряли на крашенину. Всё ведь раньше из своего полотна шили. Орда Орд. (СПГ 1: 436)); чернядь 'домотканый холст, выкрашенный в синий или чёрный цвет' (Была шапка с полками: верховище -четыре клина, подкладка шубна или стачёна, верх - из черняди. Харюшина Сол. (СПГ 2: 528)). Специального обозначения для белой ткани в пермских говорах не отмечается, обычно ее просто называли холстом в отличие от окрашенной: Цветная ткань кежина называется, белая -холст. Баяндино Черд. (КСРГСПК), иногда использовали определения белый / выбеленный / пробиленный (Раньше сами шили, семью одевали, ткали хост. Если белый холст, то нижние рубахи ткёшь. Бондюг Черд. (КСРГСПК); Ну как у нас, у старообрядов, только холст самотканый. Он выбеленный, он заранее приготовлен на смертное... Его шили бабки, которые приходили молиться кто-нибудь. Шили рубаху. Сев. Коммунар Сив. (СК)); Холст был пробиленный, готовый. Левина Сол. (СПГ 2: 224)).

Наименованиями окрашенной в какой-либо цвет ткани мотивированы также и названия некоторых видов традиционной одежды: вишнёвка 'мужская рубашка из ткани «вишневка»', кубовик 'сарафан из синей ткани с набивным рисунком', синюха 'мужская рубашка из окрашенного в синий цвет домотканого холста',

'верхняя женская одежда прямого покроя наподобие пиджака из окрашенного в синий цвет домотканого холста', крашенйнник 'сарафан прямого покроя из домотканого крашеного холста', крашенйнное 'одежда из окрашенной ткани'.

Единицы со значением 'отпечатывать узор на ткани'

Кроме сплошного окрашивания, на ткань также могли наносить рисунок с помощью специальных досок («набивать»), в говорах Пермского края этот процесс обозначали глаголы:

выбивать / набйть / набоить (Долги юбки носили, рубахи длинны холшовы, дубасы биты. Их выбивали краской всякими цветами. Редикор Черд.; Холст выткут, набьют всякими цветами. Редикор Черд.; Набоили синельники. Всякие кри-вульки напечатают, ровно ситец. Пянтег Черд. (КСРГСПК));

выдалбливать (Это ранние были синельшни-ки, синили одежду, кубили, выдалбливали, белые пятна на синем. Покча Черд. (КСРГСПК));

напестрать / пестрйть (Раньше носили пестретую одежу, ее напестрали красками. Шульгино Бер. (СПГ 1: 561)); Юбки тканые мы пестрили. Терехино Караг. (СПГ 2: 96));

напечатать / печатать / распечатать (Холст-от ташшым к синельшыку. Он напеча-тат то ли ёлочкой, то ли крестиком. Пянтег Черд.; Синельшык печатал дубасы печатные. Тиуново Гайн. (КСРГСПК); Распечатать мануфактуру. Вот мастер! Распечатала красиво! Акчим Краснов. (АС 5: 20)).

Получившаяся набивная ткань называлась набойка 'домотканый холст с набивным рисунком' (С ластовкима, рубаха с наставкима, выбирали на кроснах. Набойка - набойцятой холс. Носкова Юрл. (КСРГСПК)) и набойник (Набойник - ето матерьял, набойник синий, с цветами. Редикор Черд. (КСРГСПК)). Часто из набивных тканей изготавливали сарафаны и юбки, поэтому в пермских говорах набойник и набойка также имеют значение 'сарафан (реже - юбка) из домотканого холста с набивным рисунком' (Набойка - это как сарафан. Она надевалася выше грудей. Набойка была на лямочках. Пянтег Черд.; Сарафаны-набойники. Рисунок набивали. Доски намазывались. Синильшшык делал. Пянтег Черд. (КСРГСПК)). Для характеристики предметов одежды, изготовленных из набивных тканей, использовали отглагольные прилагательные:

битый / выбитый (Мы чё, мы чё? Долги юбки носили, рубахи длинны холшовы, дубасы биты. Их выбивали краской всякими цветами. Ре-дикор Черд. (СРГСПК 1: 100); Выбитые холщовые дубасы были. Вильгорт Черд. (там же: 299));

выдавной (А на юбке были выдавные цветочки. Посад Караг. (СПГ 1: 67));

набивной (Дубасы носили, ещё кто и набивные делали. Полва Кудым. (СРГКПО: 91));

набоенный / набойный (Дубасы холшшовые, набоенные, згрёбные. Кривцы Гайн.; Набойны-те носили раньше. Смотри, какое платье набой-ное. Камгорт Черд. (КСРГСПК));

набойчатый (Кежовые юбки набойцяты из холста. Синельщицы запоны да цё набоили, красили. Камгорт Черд. (КСРГСПК));

печатаный / печатный (Синельшык печатал дубасы печатные. Тиуново Гайн. (КСРГСПК); Печатаная юбка есть, её не увезёшь: в шесть полос она, тяжёлая; печатники ложили юбку на доску, у их печать была, и оне её печатали. Осо-кино Сол. (СПГ 2: 97)).

Исследователи кубовой набойки XIX - начала XX в. описывают различные формы орнамента, но отмечают, что в крестьянской среде чаще всего использовали мелкие растительные и геометрические рисунки [Плотникова 1995: 8-9]. В пермских говорах отмечены как общие наименования рисунков выбивка, вырезка, набйвка, набойня 'узор на ткани, нанесенный (набитый) особым приспособлением', так и наименования некоторых конкретных узоров:

ёлочка, крестик (Холст-от ташшым к синельшыку. Он напечатат то ли ёлочкой, то ли крестиком. Пянтег Черд. (КСРГСПК));

кривулька (Набоили синельники всякие, кри-вульки напечают, ровно ситец. Пянтег Черд. (там же));

кубик (Самодельные тоже сарафаны были. Которые ходили художники по деревням, сарафаны печатали. Холст принесёшь; кубики, цветы на холсту печатали. Кубовиком звали. Печ-мень Бард. (СРГЮП 1: 437));

лапочка (У меня печатаная юбка жёлтая, такими лапочками жёлтыми, а земля синяя. Осокино Сол. (СПГ 2: 97)),

цветочки (Кубовики носили: земля синяя, цветочки аленькие. Широкие, длинные сарафаны. Ярушино Сукс. (СРГЮП 1: 437));

цветы (На деревянной доске набиты были гвоздочки. Доску оммакивают в краску белую, жёлтую. Досок-от много. И все их накладывают на холст. Получаются цветы. Пянтег Черд. (КСРГСПК)).

Изготовление узорных набивных тканей было широко распространено в Пермском крае, обычно для крашения материал отдавали ремесленникам, которых называли синельщиками / синйль-щиками / синельниками (Раньше синельщики были, красили холсты в сине, и в желто, и во всяко. Берёзовка Ус. (СПГ 2: 337); Синильщик специально приезжал и синил холст. Акчим

Краснов. (АС 5: 78); Набоили синельники всякие, кривульки напечатают, ровно ситец. Пянтег Черд. (КСРГСПК)) или печатальщиками / печатниками (Печатали не здешние, не сами хозяева, а это печатальщик. Когда приедет в деревню, дак его наймут, ему заплотят, дак он и напечатает. Запоны и юбки таки же печатаные бывали, только с подолу-то кайма. Гунино Ус. (ЛФП); Печатаная юбка есть, её не увезёшь: в шесть полос она, тяжёлая; печатники ложили юбку на доску, у их печать была, и оне её печатали. Осокино Сол. (СПГ 2: 97)). Пермский этнограф А. В. Черных пишет о том, что во многих крупных селах мастера-синильщики открывали свои мастерские [Черных 2007: 36], в говорах такие помещения называли синельня / синйльня / синильная.

Единицы со значением 'ткать с узорами'

Часто цветная ткань получалась в результате переплетения окрашенных в разные цвета нитей или окрашенной и неокрашенной пряжи, технически это самый сложный вид украшения тканей. Этнографы и искусствоведы выделяют несколько видов узорного ткачества: пестрядь, ремизное и браное ткачество [Богуславская: эл. ресурс; Кожевникова 1968].

Наиболее распространена была пестрядь -простое переплетение цветных нитей, образующих небольшие клетки и полосы. В пермских говорах, кроме слова пестрядь, зафиксированы также различные словообразовательные варианты: пестра (Пестры ткали на юбки. Козьмоде-мьянск Караг. (СПГ 2: 96)), пестредень (Всяку пестредень, я любую пестредь насную и сицяс. Карпичёва Черд. (КСРГСПК)), пестрик (Теперь хорошо, лекко. Раньше всё холшовоё. Ткали пестрик красивый. Акчим Краснов. (АС 4: 41)), пестрица (Пестрица мы называли [эту ткань]. Кикус Черд. (КСРГСПК)), пеструшка (Женщинам пеструшки ткали на юбки, со всякими клеточками, большими и меленькими. Бердышево Больш. (АЧ)), пестрядушка (Пестрядушка полосатая. Мелкие полоски. Красные, синие полоски. Основа-то одинаковая. Мартьяново Сукс. (СРГЮП 2: 318-319)). Часто этот вид ткани именовался по рисунку: клеточки, клетчатка, клетчатое 'домотканый холст в клетку' (На вышке - кросна. Клеточки наткёшь - юбочки нашьёшь. Богатовка Черн. (АЧ); Раньше едак юбки не носили, ситцевые не нашивали. Холст ткали клещатку. Пошьют [с] борками. Юрла (КСРГСПК); Клетчатоё [ткань в клетку], разные клетки. Покча Черд. (там же)); пешки (Ткали раньше и холст, и пешки. Черновское Больш. (СПГ 2: 98)); полосушки (Это называется, это матерьял полосушки. Полоса красная, зелёная

там, например, клетчатое - вот полосушки. Дубовая Гора Куед. (ДАКТиПЯ)). Кроме того, к слову пестрядь могли добавлять определения рубашная и штанная / штанинная: Оснуёшь лён на сновалках, в кроснах, и выткешь рубашну пестредь, штанну пестредь. Седа Киш.; Штанная пестрядь - полосами узенькимя, в четыре ниченки. Чёрный Яр Киш.; Штанинну пестрядь по-другому ткали - белую, синюю, белую полоски. Есаул Черн. (АЧ). А. В. Черных отмечает, что рубашная пестрядь имела рисунок в мелкую клетку, а штанная - в полоску [Черных 2007: 36]. От наименований ткани также были образованы прилагательные со значением 'сшитый из пестряди': пестричный (Невеста на девишник-то пестричные рубахи жениху шила. Силкино Ка-раг. (СПГ 2: 96)), пеструшечный (Одежду клетчатую ткали, клетками сновали и носили. Дубас - холстяной сарафан, становина - пест-рушечная юбка нижняя, подрубашечная. Торго-вище Сукс. (АЧ)), пестрядинный (Сарафаны больше пестрядинные. Одноцветных нет. Ореховая Гора Черн. (АЧ)), пестрядный (Пест-рядные рубахи мужики носили. Помнишь, бабонька Аркадию делала? Красивая така. Илаб Сол. (КСРГСПК)), пестряной (Мужики тканые пестряные штаны носили. Илаб Сол. (там же)). Повсеместное использование пестряди для пошива одежды привело к возникновению разнообразных наименований одежды из этой ткани: пестрядина, пестрядь, пестрячь 'одежда из пестряди', пестронины 'мужские штаны из пестряди', пеструшка 'сарафан из пестряди' и пеструшечка 'юбка из пестряди'.

В пермских говорах также отмечены слова с корнем кеж-, которые обозначают домотканый холст в полоску или клетку: кеж / кежь / хеж (Кеж - цветной лён. Кежи делают только в клетку. Зёлва Черд.; Ежли клетка всякая разно-цветошная, дак кежью звали. Камгорт Черд.; Полосатой холст, тёмной хеж называтся. Мар-тино Краснов. (КСРГСПК)), кежа (Дубасы носили, холщовые выткут из кежи, лямки пришьют, тесёмки. Редикор Черд. (там же)), кежик (Кежики ткали всякими нитками. Редикор Черд. (КСРГСПК)), кежина (Цветная ткань кежина называется, белая - холст. Баяндино Черд. (КСРГСПК)), кежинка (Кежинка - тканина такая, мужикам в мелкую клеточку, а бабам - покрупнее. Редикор Черд. (КСРГСПК)). Чаще всего лексемы с корнями пестр- и кеж-обозначают одну ткань, в «Словаре русских народных говоров» лексема кеж толкуется через слово пестрядь [СРНГ 13: 175]. Однако носители диалекта могут различать эти виды ткани по величине рисунка: Пестрядь-то мелкая клетка, мужикам на рубашки, а покрупнее

клетки - кеж. На скатёрки и на юбки шёл. Ны-роб Черд. (КСРГСПК).

Кроме пермских, единицы с корнем кеж- отмечены в вятских (ОСВГ 6: 38), уральских (СРГСУ 2: 24) и западносибирских говорах (СРНГ 13: 175). Л. П. Михайлова отмечает, что происхождение лексемы неясно, хотя она отмечается в памятниках письменности XVII в. со значением 'пеньковая плотная ткань, главным образом полосатая' [Михайлова 2013: 73]. По мнению А. Е. Аникина, слово кеж - ориентализм, но источник его происхождения неизвестен [Аникин 2000: 280]. В пермских говорах лексемы с этим корнем были распространены, о чем свидетельствуют прилагательные кежовый / кежевый / хежовый / кежовенький 'изготовленный из ткани «кеж»' (Свёкру-то кежовы штаны дарили, сами ткали - в белу да в синю полоску. Свалова Сол. (СПГ 1: 386); Юбки были хежовые, мелкима клеточкима, махонькима-махонькима. Акчим Краснов. (АС 6: 106)). В некоторых случаях определение кежовый приобретает значение 'вытканный в клетку / полоску': Холстинку кежовую выткала. Марушева Черд.; Я носила холщовые юбки, а не кежовые. Виль-горт Черд.; Клетчатые и полосатые - кежевые, значит. Покча Черд. (КСРГСПК).

Наименования некоторых других тканей в говорах Пермского края также могут обозначать пестрядь. Так, хлопчатобумажный материал промышленного изготовления сарпинка (в говорах - сарапинка) обозначает не только покупную ткань, но и льняной домотканый материал в клетку: Сарапинка была. Домотканый холст из разных ниток. Рубахи шили из него в клеточку. Журавли Сукс.; Сарапинка - из льна, в жёлтую клетку, что и пеструшка. Трушники Черн. (АЧ). Основой для этого переноса (хлопчатобумажная ткань мануфактурного производства ^ холщовая ткань домашнего изготовления) стало сходство рисунка - мелкой клетки. Кроме того, в пермских говорах ткани холстйнка и холст также могут различаться по наличию узора: холст обычно обозначает однотонный материал, а холстинка - ткань в клетку или полоску, т. е. пестрядь: Холстинка была половинчата: половина синя, половина красна, в клетку; ткали из самых тонких ниток. Из этой холстинки шили рубахи холстинковы мужикам и себе тоже. Тол-стик Сол.; Холстинка-та красна, с синими полосками быват, ну и с другими всякими тоже, а холст-от ведь одноцветной. Зуева Сол. (СПГ 2: 508). Из кежа, сарпинки и холстинки шили рубашки и штаны, поэтому были зафиксированы такие наименования мужской рубашки из домотканого холста, как кежинка, сарапинка, холстинка: А в праздники накидали полосатые

штаны и кежинки - рубахи. Клеточки были по-лугумажные и половина холстинной нитки. Пян-тег Черд.; Пестренные штаны полосатые наткёшь, а сарапинки дак в клетку. Илаб Черд.; Холстинка - рубашка дома выткана. Бондюг Черд. (КСРГСПК).

Таким образом, для обозначения пестряди используются единицы, относящиеся к разным словообразовательным гнездам: с корнями пестр-, кеж-, клет-, полос-, сарапин-, холст-, что говорит о повсеместном распространении такого самодельного материала в крестьянском хозяйстве. По сравнению с другими видами узорного ткачества изготовление пестряди было относительно простым, например, при тканье штанной пестряди могли использовать 2 или 4 пары ремизок («ниченок»).

При изготовлении предметов домашнего текстиля и одежды часто использовали ремизное и браное ткачество. При ремизной технике цветные нити чередуются в определенном порядке, создавая различные геометрические орнаменты, обычно используется от 3 до 12 ремизок (в пермских диалектах «ниченка»). В пермских говорах зафиксировано номинативное сочетание пя-тинйтенный холст 'холст, вытканный в пять ниченок' (Я видела холст, пятинитенный называется. И на самом холсте узоры выливались. Нитинки-то тут попеременно переплетались. Юм Юрл. (СРГКПО: 254)). Изделия из такой ткани называли узорчатыми (Становина - это нижняя юбка. Узорчатая. Она красиво выткана. Журавли Сукс. (СРГЮП 3: 174)). При многоремизном ткачестве поверхность иногда выглядела рельефной с вдавленными внутрь ячейками, в говорах отмечается слово ямцевый 'имеющий выпуклый узор' (Ямцевая кофта была у меня, сама ткала из льна. Тихановка Кунг. (СПГ 2: 573)).

Более сложным было браное ткачество, которое осуществлялось с помощью специальной дощечки «бральницы», браный узор был релье-фен: цветная уточная нить была в два-три раза толще нити основы; по внешнему виду такое ткачество напоминает вышивку. Если для обозначения процесса тканья использовались глаголы с корнем тк- / тык- (ткать, вытыкать, изоткать, натыкать и др.), то значение 'ткать с узорами' выражали другие единицы:

выбирать / выбйрывать / набирать (Я по-редному тка1а, а не выбирыва1а, х1опать не буду. Половодово Сол.; Когда ткёшь, тогда и рисунок набирашь. Покча Черд. (КСРГСПК); Ткали в 12, 8, 16 нитченок, с узорами - скатерти, верхние юбки из шерсти с узором; узор выбирали: основа чёрная, то узор (красный) малиновый. Воскре-сенск Уинск. (АЧ));

выкладывать (Рукотерники белые ткали. Выкладывали рисунки на краю. На 2,6,8 ниченок. Надевали сами узор. Красный Ясыл Орд. (АЧ));

выузоривать (На приданое-то я всё выузори-вала. Усть-Гаревая Добр. (СПГ 1: 151));

запускать (У мужиков круг подола запуск. Узор делали, запускали. Белой холс дзялом выбирали. Дзялочок, джял тоненькой, кончик востренькой. Ём и выбирали, узоры делали. Ши-пицыно Гайн. (КСРГСПК)).

Для характеристики изделий браного ткачества использовали определения браный (Браное ткали - выбирали. Невеста замуж пойдёт, ва-тола должна быть выбрана. Специальной дощечки выбирать не было, нитки рукой, пригоршнями выбирали, выбранное. Уральское Чайк. (АЧ)), выбирной / выбранный (Выбирные руко-теры ткали. Кросны стоят, рассчитываешь, каку ниточку кверху, каку книзу. Вот и узор. Бо-родулята Ильин.; Скатерти у меня выбранные, рисунок шибко красивый. Раньше имя в праздник столы покрывали. Романово Ус. (СПГ 1: 130)); выкладной (Раньше ткали выкладные полотенца. Их на кроснах ткали. Илаб Сол. (СРГСПК)); запусканный (Узорчата рубаха - женска рубаха, узоры [на ней]. Запускана рубаха, запускали узоры на ней. Тиуново Гайн. (КСРГСПК)). Глаголы и отглагольные производные лексемы с корнями бир-, клад-, узор- фиксируются во многих русских говорах: выбирать, выбирывать 'ткать особым образом, выводя на ткани узоры' (СРНГ 5: 26), выкладь 'узорное тканье обычно красными нитками по белому полю холста' (СРНГ 5: 291), узорница 'узорное домотканое полотно, холст' (СРНГ 47: 35), что связано с повсеместным распространением узорного ткачества. Собственно пермскими диалектными словами являются единицы с корнем пуск-: запуск, запускать, запусканный. Возможно, лексемы формируются на основе одного из значений глагола пускать 'придавать какой-либо цвет, тон, оттенок окрашиваемому предмету, рисунку' (БАС 21: 525).

Техника узорного ткачества определяла характер тканых орнаментов, обычно это геометрические узоры: квадраты, ромбы, полосы, зигзаги. В пермских говорах наиболее часто упоминаются такие виды узоров, как клетка, клюшка, крестик, кубик, пешка. Поперечные и продольные полосы на домотканом материале назывались заусина, прожилка, просновка, просно-винка, просновочка. Кроме того, упоминаются растительные узоры ёлка / ёлочка (В ёлочку я ткала. Покча Черд. (КСРГСПК)) и ягодка (Я простое только могу ткать. Пеструшку только. Мама ткали, в ягодку. Я еще тыкала ягодку, пешка как в ёлочку ткётся по краям, а в

середке ягодка. Ещё я была в та пор маловатая. Ярушино Сукс. (СРГЮП 3: 421)), но они также имели геометрическую форму.

Наименования красителей и цветов,

в которые окрашивали ткань

С лексикой крашения тканей связаны и другие тематические группы, например наименования красителей. Чаще всего в традиционном изготовлении тканей использовали растительные красители: Краски - порошки были. Ещё берёзовую кору надерут, полежит - закраснеет. Её отваривали, парили, потом красили. Холсты красили, тряпки красили на половики. Ракшер Черд. (КСРГСПК). Красящие растворы получали из коры деревьев (ивы, ольхи, березы), поэтому в пермских говорах зафиксированы такие сочетания, как дуб чёрный (Не было краски, дак носили дуб чёрный. Его напаришь тут и очернишь. Пян-тег Черд. (там же) и дуб берёзовый (Дуб берёзо-вый-от натолкут, он под берёстом находится, а у ольхи кору обдерут, высушат, истолкут, всё вместе смешивалось, напарят и красят дубом. Тако сжолта, а если больше накладут, дак сде-латся коричневый, красивый бобриковый цвет. Пянтег Черд. (КСРГСПК). Жители Пермского края использовали кору ольхи в качестве красителя: По вольху ходили, вольхой красили, когда краски не было, скоблили кору, запаривали горячей водой, кипятили; матерьял после опускали -получался коричневый цвет. Осокино Сол. (СПГ 1: 117), в Куединском районе Пермского края ее называют елошина: А раньше вот елошину соберут, это кустарник, ива ли называется, здесь елошиной звали. Сдирали кору, вот красили, кому надо полосушки-то... Дубовая Гора Куед. (ДАКТиПЯ).

В диалектных записях упоминается использование в качестве красителей еловых шишек (Краски брали да красили. В революции не было красок, ольхой что ли. Коричневый - не коричневый получался. Шишками еловыми красили -тёмно-коричневый. Парили дубом. Медянка Орд. (АЧ)); ягод крушины (Синили на дубасы крушиной, самыма ягодыма, наверное, напарят и в ту лилову жижу макают. Она сголуба делалося, матерьял-от. Пянтег Черд. (КСРГСПК)), луковой шелухи (Луковой скорлушой бывало нитки красили. Лёк Киш. (СРГЮП 3: 120)) и др.

Для окраски шерсти использовали корни растения, которое в пермских говорах носит названия зеленица (Травой зеленицей - растёт в лесу - красили жичу. Акчим Краснов.; Всё жичу-то красили етима зеленичкима. Акчим Краснов. (АС 1: 343), желтиха (Марёна... Жёлтиха, ей раньше половики красили. Редикор Черд. (КСРГСПК)), марёна (Есь трава зеленица, марёна, ей

красна шерсть красится; Красным марёной красили, корни выкапывали марёны; Жёлт-жёлта марёна, красят жичу... Акчим Краснов. (АС 2: 123)). Скорее всего, имеется в виду растение подмаренник настоящий, который, в отличие от марены красильной, растёт на территории Пермского края. Упоминается также об использовании растения конский щавель (в пермских говорах - огнёвка) для окрашивания шерсти: Огнёвка долгая ростёт. Она сукно красит. Акчим Краснов.; Огнёвка, она жёлтым красит. Акчим Краснов. (АС 3: 105).

Список растений, которые использовали жители Пермского края при окрашивании самодельных тканей, довольно большой. В случае, если не было возможности купить краску (например, в годы войны), ткани окрашивали традиционными красителями из доступных материалов. Для придания ткани насыщенного устойчивого цвета в красящий раствор добавляли оксид железа, т. е. раствор ржавчины: Ольху напарят, туда обушники - топоры худые, постоит, и она чёрная будет. Акчим Краснов. (АС 3: 101); Чернили железом, железо в воду накладёшь, постоит - будет краска. Вильгорт Черд.; Дубили сами. Ральниками, железом синили, а ивой желтили. Тиунова Гайн. (КСРГСПК). Обычно ткани, окрашенные подручными растительными красками, имели природные цвета (жёлтый, разные оттенки коричневого и красного, зелёный, синий, черный), которые были довольно приглушенными, неяркими.

Яркие оттенки, высокая насыщенность цвета были характерны для мануфактурных тканей и самодельных материалов, окрашенных с помощью покупных красителей (индиго и анилиновых). В конце XIX в. у деревенских жителей появляется возможность покупать анилиновые красители, так, фуксин в пермских говорах назывался буксйн и куксйн / коксйн (Краска буксин, она разна была: алая, бордовая, розовая. На базаре буксин покупали. Малютино Ус. (СПГ 1: 65); Шили сами юбки, кофты, потом коксином красили; это така малинова краска. Могилята Добр. (СПГ 1: 403); Куксин брали... Куксином холст красили - алиловое получается. Толстик Сол. (СПГ 1: 448)).

Интересны некоторые названия цветов, которые придавали ткани красители: так, от лексемы дуб образуются дубовый и дублёный 'имеющий темно-желтый, коричневый цвет' (Визитку летом покрою холстом. Не было красок, дак ивовым дубом [корой] дубили. Полоску сделашь белу и дубовую [бурую]. Анисимово Черд. (КСРГСПК); Я одубила холст и сшила себе дублёную юбку. Не было материалов, дак мы дубили холст... получатся дублёное, круто-жёлтое.

Толстик Сол. (СПГ 1: 236)). Синонимами к слову дубовый являются елошевый и ольховый, поскольку обозначают цвет, полученный в результате окрашивания корой ивы или ольхи: А раньше вот елошину соберут, это кустарник, ива ли называется, здесь елошиной звали. Сдирали кору, вот красили, кому надо полосушки-то.. Кору накладут, накипетят и вот красили в этой воде-то. [А цвет какой получался?] А цвет получался елошевый, как коришневый. Дубовая Гора Куед. (ДАКТиПЯ); Ольховы штаны мама дала, ребёнка заворачивать. Ольховы - очернённые ольхой. Редикор Черд. (КСРГСПК).

Как уже упоминалось, деревенские жители могли покупать некоторые красители, например индиго или анилиновые. В пермских говорах отмечаются прилагательные кубовый и сине-кубовый 'ярко-синий', которые связаны с изготовлением ткани-набойки: Кубовая юбка, говорили, то есть цветом сине-фиолетовым. Чернушка (СРГЮП 1: 437); Сарафаны я уж не носила из материяла. Кубовой больше называли, носить в будний день, земля - синяя. Воскресенское Уинск. (АЧ); У её матери был сарафан синекубо-вый, цветошный. Так она не дала нам сарафан выступать. Усановка Уинск. (СРГЮП 3: 111)). От красителя фуксина (в говорах - буксин и куксин) образуются прилагательные куксиновый (Я износила шерстяно платьё, куксиновоё было; нонче говорят бордовоё, а раньше - куксиновоё. Тюлькино Сол. (СПГ 1: 448)), курсинный (Домой невесту повезут, шалью глаза завяжут курсин-ной. Всё, мол, отгуляла я в девушках. Крюково Ел. (СРГЮП 3: 380)). В результате окрашивания получался очень яркий темно-розовый или малиновый цвет.

Выводы

1. Лексика, связанная с изготовлением ткани и ее окрашиванием, является важным источником для изучения быта народа, а также его эстетических представлений. Пермские диалектные материалы свидетельствуют о стремлении сделать одежду и предметы домашнего обихода не только удобными в использовании, но и приносящими эстетическое удовольствие. В пермских говорах было зафиксировано большое число лексических единиц, называющих процессы крашения самодельных тканей и нитей, узорного ткачества, наименований самих тканей, их расцветок и орнаментов. Языковые единицы, входящие в эту группу, также отражают некоторые особенности трудовой деятельности в крестьянском хозяйстве, важное место в которой принадлежало изготовлению тканей и одежды.

2. Языковые единицы, входящие в эту тематическую группу, отражают изменения в техноло-

гии крашения тканей: распространение кубовой набойки, которой занимались мастера-синильщики, появление анилиновых красителей, широко использовавшихся в окрашивании ниток и тканей.

3. В данной тематической группе выделяется подгруппа, которая называет ткани, для нее характерно большое количество синонимических рядов и словообразовательных вариантов.

4. Лексика, связанная с изготовлением самодельных тканей в крестьянском хозяйстве, в основном относится к исконно русской, исключением является наименование ткани (кеж) и обозначение красителя (фуксин). Многие единицы этой группы отмечены и в других русских говорах, но часть лексики является специфической для территории Прикамья. Это лексемы исконно русского происхождения, возникшие в результате появления у слов новых значений или в результате аффиксального словообразования.

5. Лексика крашения тканей связана с другими тематическими группами в диалектной системе. Особенно тесные семантические и словообразовательные связи прослеживаются с наименованиями одежды.

Сокращения

Бард. - Бардымский район; Бер. - Березовский район; Больш. - Большесосновский район; Гайн. - Гайнский район; Добр. - Добрянский район; Ел. - Еловский район; Ильин. - Ильинский район; Караг. - Карагайский район; Киш. -Кишертский район; Краснов. - Красновишер-ский район; Кудым. - Кудымкарский район; Ку-ед. - Куединский район; Кунг. - Кунгурский район; Орд. - Ординский район; Перм. - Пермский район; Сив. - Сивинский район; Сол. - Соликамский район; Сукс. - Суксунский район; Уинск. - Уинский район; Ус. - Усольский район; Чайк. - Чайковский район; Черд. - Чердынский район; Черн. - Чернушинский район; Юрл. -Юрлинский район

Список источников

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

АС - Словарь говора д. Акчим Красновишер-ского района Пермской области (Акчимский словарь). Пермь. 1984-2011. Вып. 1-6.

АЧ - Материалы полевых исследований А. В. Черных.

БАС - Большой академический словарь русского языка / под ред. А. С. Герда. М., СПб.: Наука, 2012. Т. 21. 640 с.

ДАКТиПЯ - Диалектологический архив кафедры теоретического и прикладного языкознания ПГНИУ.

КСРГСПК - Картотека «Словаря русских говоров севера Пермского края», хранящаяся на

кафедре теоретического и прикладного языкознания ПГНИУ.

ЛФП - Материалы лаборатории «Фольклор Прикамья».

ОСВГ - Областной словарь вятских говоров / под ред. В. Г. Долгушева, З. В. Сметаниной. Киров: Коннетика: Изд-во ВятГГУ: Радуга-ПРЕСС, 1996-2018. Вып. 1-12.

СК - Материалы полевых исследований С. Ю. Королевой.

СОГ - Словарь орловских говоров / редактор Т. В. Бахвалова. Вып. 1-17. Ярославль, Орел, 1989-2016 (издание продолжается).

СПГ - Словарь пермских говоров Пермь: Кн. мир, 2000. Вып. 1: А-Н. 480 с. 2002. Вып. 2: О-Я. 576 с.

СРГКПО - Словарь русских говоров Коми-Пермяцкого округа / науч. ред. И. А. Подюков. Пермь: ПОНИЦАА, 2006. 272 с.

СРГСПК - Словарь русских говоров севера Пермского края / гл. ред. И. И. Русинова. Пермь,

2011. Вып. 1: А-В. 364 с.

СРГСУ - Словарь русских говоров Среднего Урала. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та. Т. 1-7. 1964-1988.

СРГЮП - Словарь русских говоров Южного Прикамья / И. А. Подюков (науч. ред.), С. М. По-здеева, Е. Н. Свалова, С. В. Хоробрых, А. В. Черных. Пермь: Изд-во Перм. гос. пед. ун-та, 20102012. Вып. 1-3.

СРНГ - Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов, С. А. Мызников. М.; Л.; СПб.: Наука, 1965-2021. Вып. 1-52 (издание продолжается).

Список литературы

Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М.; Новосибирск: Наука, 2000. 768 с.

Баланчик Н. А. Лексика крестьянского текстильного производства и плотнического ремесла (на материале русских говоров Кемеровской и Орловской областей): автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Орел, 1992. 12 с.

Богуславская И. Я. Узоры на полотне. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/bogus/lavs/kaya/in-dex.htm (дата обращения: 25.09.2022).

Боровая Е. И. Лексика вышивания в орловских говорах: названия тканей, используемых при вышивании // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина.

2012. Т. 1, № 4. С. 93-102.

Гауч О. Н. Наименования тканей в деловых документах второй половины XVIII века (на примере документов Тобольского филиала государственного архива Тюменской области) //

Вестник Челябинского университета. 2008. № 37. С.21-27.

Зверева Ю. В. Названия холщовых тканей в русских говорах Пермского края // Филология в XXI веке. 2019. № 1(3). С. 108-115.

Кожевникова Л. А. Особенности народного узорного ткачества некоторых районов севера // Русское народное искусство севера: сб. ст. Л.: Сов. художник, 1968. С. 107-121.

Королькова М. Д. К проблеме анализа диалектной ремесленной лексики // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования 2015. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 298-307.

Королькова М. Д. Особенности функционирования ремесленной лексики в русских говорах Присурского Поволжья // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2020. Т. 6, № 2. С. 55-72. doi 10.22250/24107190_2020_6_2_55_72

Лукина Г. А. Названия тканей в языке памятников древнерусской письменности Х1-Х1У вв. // Этимология. М.: Наука, 1972. С. 242-262.

Михайлова Л. П. Лексика льнообработки, прядения и ткачества в новгородских говорах: дис. ... канд. филол. наук. Л., 1969. 488 с.

Михайлова Л. П. Тюркский след в лексике севернорусских говоров (Чежовина) // Вестник Костромского государственного университета им. А. Н. Некрасова. 2013. № 1. С. 71-75.

Носкова З. А. История наименований тканей в древнерусском языке Х1-Х1У вв.: дис. ... канд. филол. наук. М., 1989. 246 с.

Плотникова М. В. Кубовая набойка в России Х1Х-ХХ веков в собрании Государственного Русского музея. СПб.: Государственный Русский музей, 1995. С. 3-11.

Полякова Е. Н. Что носили модницы в Прикамье в XVII - начале XVIII века (по данным лексики пермских памятников письменности) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. Вып. 2(8). С. 14-24.

Тарасова М. В. Западноевропейские неславянские наименования тканей в русском языке XI-XX веков: дис. ... канд. филол. наук. Тула, 2001. 245 с.

Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках. Термины текстильного производства // Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т. 3. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2008. С. 393-527.

Черных А. В. Народы Пермского края. История и этнография. Пермь: Пушка, 2007. 296 с.

Чумакова Ю. П. Лексика традиционного ткачества в говорах района Богословщина Рязанской области (семантическая, диалектологическая и этимологическая характеристика) // Рязанский этнографический вестник. Рязань: Рязан.

обл. науч.-метод. центр народного творчества, 1995. 228 с.

Щитова О. Г. Лексико-семантическая группа названий тканей в томских деловых документах XVII в. // Вестник Томского государственного университета. 2007. № 295. С. 55-62.

References

Anikin A. E. Etimologicheskiy slovar' russkikh dialektov Sibiri: Zaimstvovaniya iz ural 'skikh, altay-skikh i paleoaziatskikh yazykov [Etymological Dictionary of the Russian Dialects of Siberia: Borrowings from the Ural, Altai, and Paleoasian Languages]. Moscow, Novosibirsk, Nauka Publ., 2000. 768 p. (In Russ.)

Balanchik N. A. Leksika krestyanskogo tekstil'-nogo proizvodstva i plotnicheskogo remesla: na ma-teriale russkikh govorov Kemerovskoy i Orlovskoy oblastey. Avtoref. diss. kand. filol. nauk [Lexicon of peasant textile production and carpentry craft: a case study of Russian dialects of the Kemerovo and Orel regions. Abstract of Cand. philol. sci. diss.]. Orel, 1992. 12 p. (In Russ.)

Boguslavskaya I. Ya. Uzory na polotne [Patterns on the Canvas]. Available at: http: https://www.booksite.ru/fulltext/bogus/lavs/kaya/ind ex.htm (accessed 25 Sep 2022). (In Russ.)

Borovaya E. I. Leksika vyshivaniya v orlovskikh govorakh: nazvaniya tkaney, ispol 'zuemykh pri vyshi-vanii [The vocabulary of embroidering in the Orel dialects: the names of fabrics used in embroidery]. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universi-teta im. A. S. Pushkina [Pushkin Leningrad State University Journal], 2012, vol. 10, pp. 93-102. (In Russ.)

Gauch O. N. Naimenovaniya tkaney v delovykh dokumentakh vtoroy poloviny XVIII veka (na pri-mere dokumentov Tobol 'skogo filiala gosudarstvennogo arkhiva Tyumenskoy oblasti [The names of fabrics in business documents of the second half of the 18th century (based on documents of the Tobolsk branch of the State Archive of the Tyumen region)]. Vestnik Chelyabinskogo universiteta [CSU Bulletin], 2008, issue 37, pp. 21-27. (In Russ.)

Zvereva Yu. V. Nazvaniya kholshchovykh tkaney v russkikh govorakh Permskogo kraya [Names of canvas fabrics in the Russian dialects of the Perm region]. Filologiya v XXI veke [Philology in the 21st Century], 2019, issue 1(3), pp. 108-115. (In Russ.)

Kozhevnikova L. A. Osobennosti narodnogo uzornogo tkachestva nekotorykh rayonov severa [Features of folk patterned weaving in some regions of the North]. Russkoe narodnoe iskusstvo severa [Russian Folk Art of the North]. Leningrad, So-vetskiy khudozhnik Publ., 1968, pp. 107-121. (In Russ.)

Korol'kova M. D. Kprobleme analiza dialektnoy remeslennoy leksiki [On the problem of the dialectal

craft vocabulary analysis]. Leksicheskiy atlas russ-kikh narodnykh govorov. Materialy i issledovaniya 2015 [Lexical Atlas of the Russian Dialects. Materials and Studies 2015]. St. Petersburg, Nestor-Istoriya Publ., 2015, pp. 298-307. (In Russ.)

Korol'kova M. D. Osobennosti funktsionirova-niya remeslennoy leksiki v russkikh govorakh Pri-surskogo Povolzh'ya [Functional patterns of the craft vocabulary of Volga region]. Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika [Theoretical and Applied Linguistics], 2020, vol. 6, issue 2, pp. 55-72. (In Russ.)

Lukina G. A. Nazvaniya tkaney v yazyke pa-myatnikov drevnerusskoy pis'mennosti 11-14 vv. [The names of fabrics in the language of monuments of ancient Russian writing of the 11th- 14th centuries]. Etimologiya [Etymology]. Moscow, Nauka Publ., 1972, pp. 242-262. (In Russ.)

Mikhaylova L. P. Leksika l 'noobrabotki, pryade-niya i tkachestva v novgorodskikh govorakh. Diss. kand. filol. nauk [Vocabulary of flax processing, spinning and weaving in the Novgorod dialects. Cand. philol. sci. diss.]. Leningrad, 1969. 488 p. (In Russ.)

Mikhaylova L. P. Tyurkskiy sled v leksike sever-norusskikh govorov (Chezhovina) [Turkic trace in the lexicon of the Northern Russian dialects (Che-zhovina)]. Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of Kostroma State University], 2013, issue 1, pp. 71-75. (In Russ.)

Noskova Z. A. Istoriya naimenovaniy tkaney v drevnerusskom yazyke XI-XIV vv. Diss. kand. filol. nauk [The history of the names of fabrics in the old Russian language of the 11th- 14th centuries. Cand. philol. sci. diss.]. Moscow, 1989. 246 p. (In Russ.)

Plotnikova M. V. Kubovaya naboyka v Rossii XIX-XX vekov v sobranii Gosudarstvennogo Russ-kogo muzeya [Printed Fabrics of Russia in the 19th-20th Centuries in the Collection of the State Russian Museum]. St. Petersburg, State Russian Museum Publ., 1995, pp. 3-11. (In Russ.)

Polyakova E. N. Chto nosili modnitsy v Prikam 'e v XVII - nachale XVIII veka (po dannym leksiki

permskikh pamyatnikov pis 'mennosti) [Fashion in Prikamye of the 17th - early 18th centuries (based on the lexicon of Perm written monuments)]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2010, issue 2(8), pp. 14-24. (In Russ.).

Tarasova M. V. Zapadnoevropeyskie neslavyan-skie naimenovaniya tkaney v russkom yazyke XI -XXvekov. Diss. kand. filol. nauk [Western European non-Slavic names of fabrics in Russian of the 11th-20th centuries. Cand. philol. sci. diss.]. Tula, 2001. 245 p. (In Russ.)

Trubachev O. N. Remeslennaya terminologiya v slavyanskikh yazykakh. Terminy tekstil'nogo pro-izvodstva [Craft terminology in the Slavic languages. Terms of textile production]. Trudy po etim-ologii: Slovo. Istoriya. Kul 'tura [Works on Etymology: Word. History. Culture]. Moscow, Rukopisnye pamyatniki Drevney Rusi Publ., 2008, vol. 3, pp. 393-527. (In Russ.)

Chernykh A. V. Narody Permskogo kraya. Is-toriya i etnografiya [Peoples of the Perm Region. History and Ethnography]. Perm, Pushka Publ., 2007. 296 p. (In Russ.)

Chumakova Yu. P. Leksika traditsionnogo tkachestva v govorakh rayona 'Bogoslovshchina' Rya-zanskoy oblasti (semanticheskaya, dialektologi-cheskaya i etimologicheskaya kharakteristika) [Lexicon of traditional weaving in the dialects of the 'Bogoslovshchina' district of the Ryazan region (semantic, dialectological and etymological characteristic)]. Ryazanskiy etnograficheskiy vestnik [Ryazan Ethnographic Bulletin]. Ryazan, Ryazan Regional Scientific and Methodological Center of Folk Art Publ., 1995. 228 p. (In Russ.)

Shchitova O. G. Leksiko-semanticheskaya grup-pa nazvaniy tkaney v tomskikh delovykh dokumen-takh XVII v. [Lexico-semantic group of the names of fabrics in Tomsk business documents of the 17th century]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Tomsk State University Journal], 2007, issue 295, pp. 55-62. (In Russ.)

Fabric Dyeing Vocabulary in Russian Dialects of the Perm Region

This research was supported by a grant from the Russian Science Foundation, project No. 19-18-00117 'Traditional culture of Russians in the zones of active interethnic contacts in the Urals and the Volga region'

Yuliya V. Zvereva Senior Researcher

Perm Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences

13a, Lenina st., Perm, 614990, Russian Federation. zv.ul@mail.ru

SPIN-code: 9483-8453

ORCID: https://orcid.org/orcid.org/0000-0002-0129-2565 ResearcherlD: D-9469-2017

Submitted 05 Sep 2022 Revised 18 Oct 2022 Accepted 15 Nov 2022

For citation

Zvereva Yu. V. Leksika krasheniya tkaney v russkikh govorakh Permskogo kraya [Fabric Dyeing Vocabulary in Russian Dialects of the Perm Region]. VestnikPermskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2022, vol. 14, issue 4, pp. 34-45. doi 10.17072/2073-6681-2022-434-45 (In Russ.)

Abstract. The article is devoted to the analysis of lexical units related to the dyeing of threads and fabrics in the traditional peasant economy of the Perm region's inhabitants. Homemade threads and fabrics (linen and woolen), often being unattractive in color, were treated with various improvised dyes. There are a large number of words related to the thematic group 'Dyeing of fabrics' noted in the Permian dialects. The article analyzes lexical units that have the meanings 'to dye, to impart color', 'names of fabrics by color', 'characteristics of fabrics by color and pattern', 'pattern, coloring of fabrics'; the names of dyes and coloring materials are considered, and also the names of people engaged in this craft. The author of the article comes to a conclusion that the vocabulary related to the manufacture and dyeing of fabric is a valuable source for studying the life of peasants in the Perm region, their aesthetic ideas. The presence of a large number of lexical units of this thematic group indicates the desire to make fabrics and clothes from them not only comfortable to use but also beautiful. Vocabulary related to the production of fabrics by peasants mainly comprises originally Russian words. Many words of this group are found in other Russian dialects, but some of them are specific to the territory of the Kama region. These are lexemes of purely Russian origin that appeared as a result of new meanings developing in words or due to the formation of new words with the help of affixes. The vocabulary of fabric dyeing is connected with other thematic groups in the dialect lexical system, different names of clothing are often formed from the names of dyed fabrics.

Key words: Russian dialects of the Perm region; handcraft vocabulary; weaving; cloth; dye; dyeing techniques.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.