Научная статья на тему 'ЛЕКСИКА БЫТА ХАНТЫ-РЫБАКОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Г.Д. ЛАЗАРЕВА «СОРНЕНГ ТОВ»)'

ЛЕКСИКА БЫТА ХАНТЫ-РЫБАКОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Г.Д. ЛАЗАРЕВА «СОРНЕНГ ТОВ») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лексические единицы / бытовая лексика / контекст употребления / характеристики человека-работника / хантыйский язык / lexical units / household vocabulary / context of use / characteristics of human worker / Khanty language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н.А. Герляк

Статья посвящена лексическим единицам, избираемым для рассказа о быте рыбаков-ханты и описания характера людей-тружеников, что является целью нашего исследования. Основной задачей выступает выявление того, каким представляется в сознании человек-ханты, как достигается адекватное описание этого человека в тексте. Выполнение данной задачи предполагает рассмотрение языковых средств в двух аспектах – парадигматическом (или статическом) и синтагматическом (или динамическом). После определения ключевого понятия (ханты = рыбак) производится поиск ключевых слов, определяющих человека, укорененного на родной земле, а также составляется перечень лексико-семантических вариантов, подходящих для характеристики человека-труженика. Сделан вывод о том, что структурно-семантические особенности этих лексем, которые также заложены в словарях как функционирующие в языке, в полной мере проявляются в этом небольшом тексте и способствуют полной объективации (вербализации) того или иного значения. За основу анализа взят рассказ основоположника хантыйской литературы Г.Д. Лазарева «Сорненг тов» («Золотой конь»). В этом произведении описывается жизнь в небольшой рыбацкой деревушке, и главными героями являются представители трех поколений одной семьи: старый рыбак, его сын и внук. Внимательное прочтение позволяет выявить те средства, с помощью которых автор раскрывает образ персонажей максимально полно. Отчетливо видно, что в описании этих людей (главных героев) писатель стремится быть предельно точным. В основном это удается, особенно в тех местах, где приводится прямая речь персонажей. Удачные слова и обороты для характеристики и оценки встречаются также в повествовательных и описательных фрагментах рассказа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE VOCABULARY OF THE KHANTY-FISHERMEN’S WAY OF LIFE IN A LITERARY TEXT (BASED ON THE MATERIAL OF G.D. LAZAREV’S STORY “SORNENG TOV”)

The article studies lexical units that tell about the life of the Khanty fishermen and describe the character of people-workers, which is the purpose of the research. The main task is to identify how the Khanty man appears in the mind and how an adequate description of this person is achieved in the text. The implementation of this task involves the consideration of linguistic means in two aspects – paradigmatic (or static) and syntagmatic (or dynamic). After defining the key concept (Khanty = fisherman), a search is made for keywords defining a person rooted in his native land, and a list of lexical and semantic variants suitable for the characteristics of a human worker is compiled. It is concluded that the structural and semantic features of these lexemes, which are also embedded in dictionaries as functioning in the language, are fully manifested in this small text, and contribute to the complete objectification (verbalization) of a particular meaning. The analysis is based on the story of the founder of Khanty literature G.D. Lazarev “Sorneng tov” (Golden Horse). This work describes life in a small fishing village, and the main characters are representatives of three generations of the same family: an old fisherman, his son and grandson. Careful reading allows identifying the means, by which the author reveals the image of the characters as fully as possible. It is clearly seen that in the description of these people (the main characters), the author strives to be extremely accurate. Mostly he succeeds, and especially in those places where the direct speech of the characters is given. Successful words and phrases for characterization and evaluation are also found in narrative and descriptive fragments of the story.

Текст научной работы на тему «ЛЕКСИКА БЫТА ХАНТЫ-РЫБАКОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Г.Д. ЛАЗАРЕВА «СОРНЕНГ ТОВ»)»

завета о первой женщине на Земле, созданной Богом, - Еве. Этим объясняется наличие имплицитной информации в имени Софи Невё. Символика имени и аллюзии, связанные с ним, релятивные аллюзии и символ, составляющие основу имени Софи Невё, выполняют оценочно-характеризующую функцию [9]. Именно мудрость помогает главной героине справляться с трудностями и проблемами, а сакральный смысл ее фамилии раскрывается по мере развития сюжета.

Изучение теоретической базы исследования позволяет утверждать, что культурный код имеет большое влияние на характер народа. Он определяется социальными отношениями в работе, учебе и семье. Культурный код формирует

Библиографический список

мировоззрение, а как результат - и вероисповедание, идеологию и поведение. В работе интерпретация культурного кода была рассмотрена в качестве литературного приема в художественных произведениях на примере романов Дэна Брауна. Художественные образы героев произведений Д. Брауна отразили черты культурного кода различных стран: Франции, Америки, Италии, Британии и т.д. Таким образом, литература является не только частью культурного кода, но также и его отражением. Именно литература формирует культурный код и влияет на него, поэтому на примере художественных произведений можно изучать культурные коды наций, стран и исторических эпох.

1. Рапай К. Культурный код: как мы живем, что покупаем и почему. Перевод с английского У Саламатовой. Москва: Московская школа управления Сколково: Юнайтед пресс, 2010.

2. Бабосов Е. Культурный код нации: сущность и особенности. Наука и инновации. 2016; № 3 (57): 48 - 50.

3. Гуманитарный портал: идеология. Available at: https://gtmarket.ru/concepts/6869

4. Осмоловская О. Признаки культурного кода. Available at: https://fb-ru.turbopages.org/fb.ru/s/article/458279/yazyik-i-simvolyi-kulturyi-kulturnyie-kodyi-opisanie-i-interesnyie-faktyi

5. Brown D. Angels and Demons. New York: Doubleday, 2000.

6. Культурология: учебник. Москва: Высшее образование, 2007.

7. Казначеева Т.А. Межкультурная коммуникация. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/prakticheskiy-opyt-mezhkulturnoy-kommunikatsii-italiya/viewer

8. Brown D. The Da Vinci code. New York: Doubleday, 2003.

9. Кольцова О.Н. Функции символа и аллюзии в романе Дэна Брауна «Код да Винчи». Available at: http://philology.snauka.ru/2016/01/1839

10. Культурный код и прогресс. Available at https://iq.hse.ru/news/177673948.html

References

1. Rapaj K. Kul'turnyjkod: kakmyzhivem, chtopokupaem ipochemu. Perevod s anglijskogo U. Salamatovoj. Moskva: Moskovskaya shkola upravleniya Skolkovo: Yunajted press, 2010.

2. Babosov E. Kul'turnyj kod nacii: suschnost' i osobennosti. Nauka i innovacii. 2016; № 3 (57): 48 - 50.

3. Gumanitarnyjportal: ideologiya. Available at: https://gtmarket.ru/concepts/6869

4. Osmolovskaya O. Priznakikul'turnogo koda. Available at: https://fb-ru.turbopages.org/fb.ru/s/article/458279/yazyik-i-simvolyi-kulturyi-kulturnyie-kodyi-opisanie-i-interesnyie-faktyi

5. Brown D. Angels and Demons. New York: Doubleday, 2000.

6. Kul'turologiya: uchebnik. Moskva: Vysshee obrazovanie, 2007.

7. Kaznacheeva T.A. Mezhkul'turnaya kommunikaciya. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/prakticheskiy-opyt-mezhkulturnoy-kommunikatsii-italiya/viewer

8. Brown D. The Da Vinci code. New York: Doubleday, 2003.

9. Kol'cova O.N. Funkciisimvola iallyuzii v romane D'ena Brauna «Kod da Vinchi». Available at: http://philology.snauka.ru/2016/01/1839

10. Kul'turnyj kod i progress. Available at https://iq.hse.ru/news/177673948.html

Статья поступила в редакцию 01.12.21

УДК 811.511

Gerlyak N.A., researcher assistant, Department of Khanty Philology, BI Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Developments (Khanty-Mansiysk, Russia),

E-mail: natasha-gerlyak@yandex.ru

THE VOCABULARY OF THE KHANTY-FISHERMEN'S WAY OF LIFE IN A LITERARY TEXT (BASED ON THE MATERIAL OF G.D. LAZAREV'S STORY "SORNENG TOV"). The article studies lexical units that tell about the life of the Khanty fishermen and describe the character of people-workers, which is the purpose of the research. The main task is to identify how the Khanty man appears in the mind and how an adequate description of this person is achieved in the text. The implementation of this task involves the consideration of linguistic means in two aspects - paradigmatic (or static) and syntagmatic (or dynamic). After defining the key concept (Khanty = fisherman), a search is made for keywords defining a person rooted in his native land, and a list of lexical and semantic variants suitable for the characteristics of a human worker is compiled. It is concluded that the structural and semantic features of these lexemes, which are also embedded in dictionaries as functioning in the language, are fully manifested in this small text, and contribute to the complete objectification (verbalization) of a particular meaning. The analysis is based on the story of the founder of Khanty literature G.D. Lazarev "Sorneng tov" (Golden Horse). This work describes life in a small fishing village, and the main characters are representatives of three generations of the same family: an old fisherman, his son and grandson. Careful reading allows identifying the means, by which the author reveals the image of the characters as fully as possible. It is clearly seen that in the description of these people (the main characters), the author strives to be extremely accurate. Mostly he succeeds, and especially in those places where the direct speech of the characters is given. Successful words and phrases for characterization and evaluation are also found in narrative and descriptive fragments of the story.

Key words: lexical units, household vocabulary, context of use, characteristics of human worker, Khanty language.

Н.А. Герляк, науч. сотр. отдела хантыйской филологии, БУ «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»,

г. Ханты-Мансийск, E-mail: natasha-gerlyak@yandex.ru

ЛЕКСИКА БЫТА ХАНТЫ-РЫБАКОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Г.Д. ЛАЗАРЕВА «СОРНЕНГ ТОВ»)

Статья посвящена лексическим единицам, избираемым для рассказа о быте рыбаков-ханты и описания характера людей-тружеников, что является целью нашего исследования. Основной задачей выступает выявление того, каким представляется в сознании человек-ханты, как достигается адекватное описание этого человека в тексте. Выполнение данной задачи предполагает рассмотрение языковых средств в двух аспектах - парадигматическом (или статическом) и синтагматическом (или динамическом). После определения ключевого понятия (ханты = рыбак) производится поиск ключевых слов, определяющих человека, укорененного на родной земле, а также составляется перечень лексико-семантических вариантов, подходящих для характеристики человека-труженика.

Сделан вывод о том, что структурно-семантические особенности этих лексем, которые также заложены в словарях как функционирующие в языке, в полной мере проявляются в этом небольшом тексте и способствуют полной объективации (вербализации) того или иного значения. За основу анализа взят рассказ основоположника хантыйской литературы ПД. Лазарева «Сорненг тов» («Золотой конь»). В этом произведении описывается жизнь в небольшой рыбацкой деревушке, и главными героями являются представители трех поколений одной семьи: старый рыбак, его сын и внук. Внимательное прочтение позволяет выявить те средства, с помощью которых автор раскрывает образ персонажей максимально полно. Отчетливо видно, что в описании этих людей (главных героев) писатель стремится быть предельно точным. В основном это удается, особенно в тех местах, где приводится прямая речь персонажей. Удачные слова и обороты для характеристики и оценки встречаются также в повествовательных и описательных фрагментах рассказа.

Ключевые слова: лексические единицы, бытовая лексика, контекст употребления, характеристики человека-работника, хантыйский язык.

Григорий Дмитриевич Лазарев - основоположник хантыйской литературы (первый поэт и писатель). Он автор многих книг на хантыйском и русском языках: «Сорненг тов», «На обской земле», «Рассказы и сказки старого Ики» и других.

Небольшой рассказ основоположника хантыйской литературы «Сорненг тов» («Золотой конь») в свое время был издан на среднеобском диалекте хантыйского языка. Переложение, осуществленное Е.Н. Вожаковой, преследовало две основные задачи. Во-первых, требовалось сделать это небольшое, но емкое произведение доступным для современного читателя (в первую очередь, конечно, для школьников), так как с момента первого издания прошло много времени, тираж был небольшой, и книгу эту в старом варианте сейчас трудно найти в библиотеках. Во-вторых, необходимо было осуществить издание произведения на казымском диалекте хантыйского языка, который сейчас более широко используется в образовательной системе, в культурной и общественной жизни.

Но в своей статье будем пользоваться оригиналом произведения (первоисточником) Григория Лазарева «Сорненг тов».

Произведение Г Лазарева «Сорненг тов» - это рассказ о повседневной жизни ханты, занимающихся своим исконным занятием (рыболовством), но в жизнь которых уже входит технический прогресс (в данном случае представленный лодочным мотором, и именно он оказывается «золотым конем»). Но это только внешняя сторона рассказа, а есть глубинная. Это традиционные отношения в хантыйской семье (в мужской части), отношения патриархальные, вечные. Это подрастающий мальчик, помощник отца и деда, перенимающий дело их жизни. Это любование родной природой и бережное отношение к ней, к ее дарам. Это отношение к своему труду и полная самоотдача ему (сохранившаяся до старости неугомонность деда), ответственность за результаты своего нелегкого труда. Это сказки, легенды и предания народа ханты (а среди них есть и сказка о золотом коне - символе красоты и силы) [1, с. 3-4].

Актуальность нашего исследования обусловлена интересом к когнитивной стороне языка, к той сфере, которая является предметом когнитивной лингвистики. В этом случае язык понимается «... как инструмент для организации, обработки и передачи информации и при этом как разновидность способности человека к познанию (наряду с другими способностями). Формальная структура языка рассматривается как отражение законов категоризации и общей понятийной организации» [2, с. 313].

Указанные законы (в сочетании с принципом антропоцентризма) были в центре внимания во многих работах по общей лингвистике и отдельным языкам ([3; 4, с. 37-67; 5, с. 370-389; 6, с. 340 - 369] и др.).

Среди работ, посвященных конкретным языкам, выделяются те, где анализируются единицы образно-метафорического плана, а также труды, посвященные нелексическим явлениям: выясняется, в частности, что многие из грамматических средств опосредованно также могут быть использованы для характеристики и оценки человека ([7; 8, с. 9-16; 9, с. 45-52; 10, с. 101-105; 11, с. 5-14; 12, с. 9-15; 13, с. 254-262] и др.).

В системе языка еще на парадигматическом уровне имеется большое число лексических единиц, ориентированных на объективацию (вербализацию) образа человека. Поэтому прежде чем описывать текстовую семантику, необходимо определить (хотя бы приблизительно) основной состав и характер искомой лексики. Прежде чем обратиться к текстовому воплощению образа рыбака, укажем на имеющийся словарный материал.

В речевых высказываниях и текстах должны быть употребительны слова, характеризующие человека-рыбака: предположительно, со значениями 'сила', 'сильный', 'мощь', 'мощный', 'крепкий', 'здоровый'. Такие слова имеются:

jur... Kraft, Stärke / сила; - Fähigkeit, Möglichkeit ...; Macht, Gewalt (z. B. des Beamten); Tragfähigkeit.

jurari... stark [14, с. 403].

ЙУР сущ. сила: Муй арат йур тайсам, муй арат щом тайсам. - «Сколько у меня было сил, сколько у меня было мощи» [15, с. 48].

ЩОМ сущ. сила: Щом ан тайал. - «Нет сил»; Щомал антам. - «Нет сил»; Муй арат йур тайсам, муй арат щомтайсам. ин нэмалт антам. - «Сколько у меня было сил, сколько у меня было мощи. сейчас ничего нет».

ЩОМЭЦ прил. сильный [15, с. 154].

ВЕВ сущ. сила, мощь: Вевал антам - «Сил у него нет»; Вев ант тайал. -«Сил не имеет».

ВЕВЭу прил. мощный, могучий, значительный, сильный [15, с. 28].

ТАКСЭР прил. крепкий, здоровый: Лувсэнктаксар нэнхуй, нэмаса порайна касан ант уллийал. - «У него очень крепкий организм, он никогда не болеет»; Ьаврэмлам тумтака па таксара энамлат. - «Дети растут сильными и здоровыми» [15, с. 123].

В тексте эти слова встречаются, но спорадически. Очевидно, автор интуитивно угадывает, что непрямое употребление этих слов точно характеризует рыбака. Человека, всецело занятого делом всей жизни, лучше всего характеризуют слова, посвященные его трудолюбию, терпению, упорству, азартности, преданности своему делу. Также хорошо характеризует героя его речь.

Таты артны иси па кенышик тувета хут ветпыса янгхта: товны янгхыт. Сютны шенгк ант туймийтл. Интам, тунгын! Иса тувы юрытны янгхыт [1, с. 23]. «Зимой все же легче ему ездить на рыбный промысел: на лошади ездит. Поэтому сильно не устает. Теперь-то, летом! Все своими силами ездит».

Хун хоят семыт кемны мотты вертл, сиртны самыта амыт йит па ухыта арсыр атым номсыт ант ёхыттыт [1, с. 23]. «Кто сообразно своим силам что-то делает, у того и сердце радуется, и в голову разные дурные мысли не приходят».

Нонгат Шовыр посл унта тутэв, сита еты нонг нонгы юрены мантытн [1, с. 25]. «Довезем тебя до Заячьей протоки, оттуда дальше ты своими силами поедешь».

Рассмотрим примеры употребления словарных единиц и словосочетаний о рыбаках и их занятии рыболовством.

- Нонг сирены ма тутн етын ат омсым? Ма самем сит пета ант утл. Хун хоят семыт кемны мотты вертл, сиртны самыта амыт йит па ухыта арсыр атым номсыт ант ёхыттыт [1, с. 23]. «По-твоему, я дома должен сидеть? Мое сердце к этому не лежит. Когда человек, по своим возможностям, что-то делает, тогда его сердце радуется, и в голову разные плохие мысли не приходят».

- Рутситыт па ситта еты мантыт. Ситы, пох, верыт си уттитыт [1, с. 25]. «Отдохнут и потом дальше идут. Так вот, сынок, дела и бывают».

- Ма вантэмны, нын ма тохытпем вертын яма мантыт, - ай няха восил-ман, лопыс Петр [1, с. 31]. «Я смотрю, у вас и без меня дела хорошо идут, - добродушно посмеиваясь, сказал Петр».

- Нонг иси па нэпекынг хо, сютны си тавырт, уны верыт, сора ухена вуй-тан. Сит ям вер [1, с. 33]. 'Ты, однако, грамотный человек, эти сложные дела быстро познаешь (букв.: в голову берешь). Это хорошо (букв.: хорошее дело)».

- Ма нумыстым, нонг мотор манэма оша павыттэн. Там вер ухтыны но-мысны матэн. Па ситта моторны туттиты верен номыса анта рахыт... [1, с. 33]. 'Я думаю, что ты научишь меня обращаться с мотором. Этому делу обучишь меня. А если (у меня) ездить на моторе дело не пойдет.».

Кроме приведенных хантыйских образцов, в тексте также представлено много других слов и оборотов, употребление которых позволяет рассказать о своем призвании на родной земле, деле всей жизни человека-ханты. Например, о своем призвании рыбака можно сказать так:

- Па ситта ма хут ветты хоят тывсым. Йингк - там ма тытэм [1, с. 25]. «И потом, я ведь родился рыбаком. Вода - это моя жизнь».

Синонимичной приведенной является следующая фраза:

Аты омыста там ики ант хантл [1, с. 35]. «Просто так сидеть этот человек не умеет».

Языки народов Севера, по большей части, - бесписьменные или младописьменные. Конечно, нужно стремиться к увеличению количества авторских (литературных, художественных, переводных) текстов, но также важно сохранять речевые образцы (устные рассказы, воспоминания). Именно в этих образцах могут встретиться яркие примеры точных и экспрессивных высказываний.

Как, например, в известном рассказе ПД. Лазарева «Золотой конь», в котором именно речь персонажей очень убедительно (и красочно) передает все неповторимые нюансы жизни на рыбацком стойбище, быт рыбаков. Один эпизод в нем особенно красноречив, поэтому представим его целиком.

Хун хувын утты сумтынг пай нумпины хатл нох катыс, Микай Ойка тыштыта питыс:

- Хув, хотты, Петр си янгхыт, хутыт антат шактыт.

Пирысь ики самыт ант пакыс: антом па тув хопа тэтымтыйтмат, па торын эвыт верым хут лангкып айтта ий отнгыт эвыт катылман, нохтышик атмыйтсытэ па хутта нох вантмат. Антом па Петр маным пант хуват сэмнгыт поныйттэ па хув ситы ватмат, па еты потыртмат:

- Хув си янгхыт, муйтат вертл? [1, с. 30].

«Когда солнце поднялось уже над дальним березняком, Микай Ойка забеспокоился:

- Долго, однако же, Петр ездит! Как бы рыба не испортилась!

У старика сердце не выдерживало: он то и дело залезал в лодку, ухватывая за один конец сделанную из травы накидку, приподнимал ее и осматривал рыбу. Потом устремлял взгляд в ту сторону, куда уехал Петр, долго всматривался и снова повторял:

- Долго же ездит! И что там делает?».

А теперь обратим внимание именно на речь человека, о котором мы выносим суждение. Всего две реплики старого рыбака, следующие друг за другом с небольшим интервалом, и мы уже воочию видим всю картину, представляем персонажа как реального, живого человека.

- Хув, хотты, Петр си янгхыт, хутыт антат шактыт! «Долго, однако же, Петр ездит! Как бы рыба не испортилась!' - Хув си янгхыт, муйтат вертл?

«Долго же ездит! И что там делает?»

Такие семантические элементы часто встречаются в рассматриваемом рассказе, и они легко обнаруживаются, если последовательно придерживаться того взгляда, что хантыйский язык, прежде всего, - разговорный. Наиболее интересными оказываются те места, где автор в своем письменном тексте попадает в стилистику простой, но точной и правильной хантыйской речи.

Вот как в самом начале представлен старый рыбак Михаил Остин, вернувшийся с длительного промысла.

Веншл ий мормынга ёвмат, пухтымнгыт ёхи рохынсынгын, венш сохыт хатл ешит эвыт пивта сермат, катра ёхымъюх кар хорасыпа. Порти хорасып туш пунтат ий нова хатсимет [1, с. 23]. «Лицо его все сморщилось, щеки ввалились внутрь, кожа на лице под лучами солнца обуглилась, (стала) как старая древесная кора. Острые пики усов и бородки совсем белесыми стали».

Как видим, для точной характеристики внешнего вида много работавшего старого человека выбраны формы т.н. неочевидного наклонения и развернутое сравнение.

Проанализировав рассказ основоположника хантыйской литературы ПД. Лазарева «Сорненг тов», приходим к выводу, что структурно-семантические особенности лексем «человека-труженика», «человека-рыбака», «человека-ханты», которые также заложены в словарях как функционирующие в языке, в полной мере проявляются в этом небольшом тексте и способствуют полной объективации (вербализации) того или иного значения. Рассмотрев языковые средства в рассказе в двух аспектах - парадигматическом (или статическом) и синтагматическом (или динамическом), мы отчетливо видим, что в описании ханты-рыба-

Библиографический список

ков (главных героев), а также их быта автор стремится быть предельно точным. В основном это удается, особенно в тех местах, где приводится прямая речь персонажей. Удачные слова и обороты для характеристики и оценки встречаются также в повествовательных и описательных фрагментах рассказа. Конкретные примеры для подтверждения данного тезиса можно найти в живой речи, а также в художественных текстах. Хантыйская литература не очень богата крупными, значительными произведениями, посвященными истории и современной жизни народа. Но и в небольших произведениях, подобных рассказу П.Д. Лазарева «Сорненг тов» («Золотой конь»), можно найти образцы мастерского обращения со словом. Внимательное прочтение позволяет выявить и другие, нелексические, средства, с помощью которых автор раскрывает образ персонажей максимально полно.

1. Лазарев ГД. Золотой конь: Рассказ на языке ханты. Ханты-Мансийск: ГУИПП «Полиграфист», 1999.

2. Кронгауз М.А. Семантика: учебник для вузов. Москва: Издательский центр РГГУ, 2001.

3. Черемисина М.И. Язык как явление действительности и объект лингвистики: учебное пособие. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 1998.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. Вопросы языкознания. 1995; № 1: 37 - 67.

5. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной лингвистики. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Москва: Издательство МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997: 370 - 389.

6. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Москва: Издательство МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997: 40 - 369.

7. Соловар В.Н. Теоретические вопросы лексикологии и синтаксиса хантыйского языка. Ханты-Мансийск: Печатное дело, 2010.

8. Каксин А.Д. О вводных средствах выражения модальности в хантыйском языке. Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2014; Выпуск 2 (4): 9 - 16.

9. Каксин А.Д. О табу и подставных названиях в хантыйском и хакасском языках. Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2016; Вып. 1 (11): 45 - 52.

10. Цыпанов Е.А. Метафорический перенос название предмета пейоратив в коми языке. Филологические исследования - 2017: Фольклор, литературы и языки народов Европейской части России: формы, модели, механизмы взаимодействия: сборник статей по итогам Всероссийской научной конференции. Сыктывкар, 2017: 101 - 105.

11. Бурыкин А.А. Из опыта изучения парадигматики фразеологических единиц русского языка (вставить свои пять копеек). Теоретическая и прикладная лингвистика. 2018; Т. 4, № 1: 5 - 14.

12. Байдак А.В. Метафоры и образные схемы в селькупском языке. Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2013; Выпуск 2 (2): 9 - 15.

13. Князев Ю.П. Видо-временная структура нарратива как способ выражения этической оценки. Логический анализ языка: Языки этики. Москва: Языки русской культуры, 2000: 254 - 262.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der Ostjakischen Sprache. Berlin: Akademie Verlag, 1966 - 1991.

15. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты). Екатеринбург: Издательство «Баско», 2011.

References

1. Lazarev G.D. Zolotojkon': Rasskaz na yazyke hanty. Hanty-Mansijsk: GUIPP «Poligrafist», 1999.

2. Krongauz M.A. Semantika: uchebnik dlya vuzov. Moskva: Izdatel'skij centr RGGU, 2001.

3. Cheremisina M.I. Yazykkakyavlenie dejstvitel'nostiiob'ektlingvistiki: uchebnoe posobie. Novosibirsk: Novosibirskij gosudarstvennyj universitet, 1998.

4. Apresyan Yu.D. Obraz cheloveka po dannym yazyka: popytka sistemnogo opisaniya. Voprosy yazykoznaniya. 1995; № 1: 37 - 67.

5. Rahilina E.V. Osnovnye idei kognitivnoj lingvistiki. Fundamental'nye napravleniya sovremennoj amerikanskoj lingvistiki. Moskva: Izdatel'stvo MGU im. M.V. Lomonosova, 1997: 370 - 389.

6. Chenki A. Semantika v kognitivnoj lingvistike. Fundamental'nye napravleniya sovremennoj amerikanskoj lingvistiki. Moskva: Izdatel'stvo MGU im. M.V. Lomonosova, 1997: 40 - 369.

7. Solovar V.N. Teoreticheskie voprosy leksikologii isintaksisa hantyjskogo yazyka. Hanty-Mansijsk: Pechatnoe delo, 2010.

8. Kaksin A.D. O vvodnyh sredstvah vyrazheniya modal'nosti v hantyjskom yazyke. Tomskij zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovanij. 2014; Vypusk 2 (4): 9 - 16.

9. Kaksin A.D. O tabu i podstavnyh nazvaniyah v hantyjskom i hakasskom yazykah. Tomskij zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovanij. 2016; Vyp. 1 (11): 45 - 52.

10. Cypanov E.A. Metaforicheskij perenos nazvanie predmeta pejorativ v komi yazyke. Filologicheskie issledovaniya - 2017: Fol'klor, literatury i yazyki narodov Evropejskoj chasti Rossii: formy, modeli, mehanizmy vzaimodejstviya: sbornik statej po itogam Vserossijskoj nauchnoj konferencii. Syktyvkar, 2017: 101 - 105.

11. Burykin A.A. Iz opyta izucheniya paradigmatiki frazeologicheskih edinic russkogo yazyka (vstavit' svoi pyat' kopeek). Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika. 2018; T. 4, № 1: 5 - 14.

12. Bajdak A.V. Metafory i obraznye shemy v sel'kupskom yazyke. Tomskij zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovanij. 2013; Vypusk 2 (2): 9 - 15.

13. Knyazev Yu.P. Vido-vremennaya struktura narrativa kak sposob vyrazheniya eticheskoj ocenki. Logicheskij analiz yazyka: Yazyki 'etiki. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 2000: 254 - 262.

14. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der Ostjakischen Sprache. Berlin: Akademie Verlag, 1966 - 1991.

15. Dialektologicheskij slovar' hantyjskogo yazyka (shuryshkarskij i priural'skij dialekty). Ekaterinburg: Izdatel'stvo «Basko», 2011.

Статья поступила в редакцию 01.12.21

УДК 81.22

Daydaeva M.V., postgraduate, Russian Language and General Linguistics Department, Buryat State University (Ulan-Ude, Russia),

E-mail: daydaeva@mail.ru

PECULIAR FEATURES OF LINGUISTIC CONSCIOUSNESS DEVELOPMENT IN CHILDREN WITH MENTAL DISABILITIES (BASED ON ABSTRACT CONCEPTS). The article deals with the issue of developmental specifics of linguistic consciousness, the categorization of social and sensory experience in children with intellectual disabilities, abstract concepts learning in the course of generalization and perception of substantial links and relationships among subjects of the environment. Experimental data results reveal peculiar features of linguistic consciousness in children with intellectual impairment. The study aims at evaluating such children's ability to perceive abstract concepts exposing the word love. Results of the free associative experiment among 7th, 8th, 9th grade students of special schools in the Republic of Buryatia show that they are unaware of all the systemic connotations of the word love and the most prevailing connotation of it attraction to the opposite gender. According to the findings obtained in the research, visual-effective thinking is characteristic of intellectually impaired children with their psycho-physical and individual abilities.

Key words: abstract concepts, verbal associations, free associative experiment, signal words, systemic connotations of word, intellectual disabilities, visual-effective type of thinking.

М.В. Дайдаееа, аспирант, БГУ имени Д. Банзарова, г. Улан-Удэ, E-mail: daydaeva@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.