Научная статья на тему 'КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ'

КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1662
315
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
культурный код / художественная литература / Дэн Браун / культура / cultural code / fiction / Dan Brown / culture

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Л Р. Велилаева, Ф И. Абдулжемилева

Статья посвящена изучению функционирования культурного кода в художественной литературе. Актуальность исследования определена глобализацией и тенденцией к универсализации современного культурного и художественного пространства. Культурный код стал неотъемлемой частью жизни современного человека, позволяя кодировать и декодировать не только поведенческие модели, но всю сферу художественного искусства в целом. Материалом исследования стали художественные образы главных героев в романах Д. Брауна, в составляющих которых выделены культурные коды различных стран. Также было изучено само понятие культурного кода, выделена его специфика в литературоведческом контексте. Культурный код становится литературным приемом в произведениях Д. Брауна, который позволил автору ввести в художественный контекст национальную специфику и семантику, с одной стороны, разноплановость и многонациональность, с другой стороны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Л Р. Велилаева, Ф И. Абдулжемилева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL CODE IN FICTION

The article is devoted to the study of functioning of the cultural code in artistic literature. The relevance of the study is determined by globalization and the trend towards the universalization of modern cultural and artistic space. Cultural code has become an integral part of the life of a modern man, allowing to encode and decode not only behavioral models, but the whole scope of artistic art as a whole. The material of the study includes artistic images of the main characters in novels by D. Brown, in which cultural codes of various countries are allocated. The very concept of cultural code is also studied and its specificity is highlighted in a literary context. Cultural code becomes a literary reception in the works of D. Brown, who allowed the author to introduce into the artistic context of national specifics and semantics on the one hand, diverseness and multinationality on the other hand.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ»

5. Korman B.O. Izbrannye trudy po istorii i teorii literatury. Izhevsk: Izdatel'stvo Udmurdskogo universiteta, 1972.

6. Kazakov Yu.P. Tihoe utro: Rasskazy. Sankt-Peterburg: Izdatel'skaya gruppa «Lenizdat», 2014.

7. Sidorova M.Yu. Modusno-diktumnyj harakter syuzheta kak osnova dlya soedineniya lingvisticheskih i literaturovedcheskih ponyatij. Vestnik Aziatsko-tihookeanskoj associacii prepodavatelejrusskogoyazyka iliteratury. Vladivostok: DVGU, 2010; № 1: 89 - 96.

8. Literaturnyj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: «Sovetskaya 'enciklopediya», 1987.

9. Bidermann G. 'Enciklopediya simvolov. Perevod s nemeckogo. Moskva: Respublika, 1996.

10. Ivanchikova E.A. Sintaksis hudozhestvennojprozy Dostoevskogo. Moskva: Izdatel'stvo «Nauka», 1979.

11. Baranova M.S. Osobennosti narrativnoj struktury novelly Yu.P. Kazakova «Dvoe v dekabre». Filologicheskie nauki. Voprosy teoriiipraktiki. 2021; № 5: 1333 - 1338.

Статья поступила в редакцию 26.11.2021

УДК 168:522

Velilaeva L.R., Cand. of Science (Philology), senior lecturer, Crimean Engineering and Pedagogical University n.a. Fevzi Yakubov (Simferopol, Russia),

E-mail: lilivelilaeva@yandex.ru

Abdulzhemileva F.I., 3rd-year student, Crimean Engineering and Pedagogical University n.a. Fevzi Yakubov (Simferopol, Russia), E-mail: mi.feride@gmail.com

CULTURAL CODE IN FICTION. The article is devoted to the study of functioning of the cultural code in artistic literature. The relevance of the study is determined by globalization and the trend towards the universalization of modern cultural and artistic space. Cultural code has become an integral part of the life of a modern man, allowing to encode and decode not only behavioral models, but the whole scope of artistic art as a whole. The material of the study includes artistic images of the main characters in novels by D. Brown, in which cultural codes of various countries are allocated. The very concept of cultural code is also studied and its specificity is highlighted in a literary context. Cultural code becomes a literary reception in the works of D. Brown, who allowed the author to introduce into the artistic context of national specifics and semantics on the one hand, diverseness and multinational^ on the other hand.

Key words: cultural code, fiction, Dan Brown, culture.

Л.Р. Велилаееа, канд. филол. наук, доц., Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова, г. Симферополь,

E-mail: lilivelilaeva@yandex.ru

Ф.И. Абдулжемилева, студентка, Крымский инженерно-педагогический университет имени Феези Якубова, г. Симферополь,

E-mail: mi.feride@gmail.com

КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Статья посвящена изучению функционирования культурного кода в художественной литературе. Актуальность исследования определена глобализацией и тенденцией к универсализации современного культурного и художественного пространства. Культурный код стал неотъемлемой частью жизни современного человека, позволяя кодировать и декодировать не только поведенческие модели, но всю сферу художественного искусства в целом. Материалом исследования стали художественные образы главных героев в романах Д. Брауна, в составляющих которых выделены культурные коды различных стран. Также было изучено само понятие культурного кода, выделена его специфика в литературоведческом контексте. Культурный код становится литературным приемом в произведениях Д. Брауна, который позволил автору ввести в художественный контекст национальную специфику и семантику, с одной стороны, разноплановость и многонациональность, с другой стороны.

Ключевые слова: культурный код, художественная литература, Дэн Браун, культура.

Одной из ключевых категорий современного мира является понятие культуры. Особую значимость эта категория приобретает в условиях глобализации. Культура является не только маркером идентичности, но и связующим звеном для каждой общности. Именно понятие культуры позволяет выделить особенности таких комплексов, как литература, музыка, язык, архитектура, живопись и сформулировать основные направления в определенной исторической эпохе.

Актуальность исследования определена глобализацией как универсализацией, экономическим и социокультурным объединением, стирание границ процессов явлений, культур; стремлением к сохранению уникальности через этнич-ность, религиозность, региональность, патриотизм и национализм.

Цель данного исследования - выделение и обоснование особенностей использования культурного кода в художественной литературе. Задачами исследования являются:

- определение понятия культурного кода;

- выделение его специфики в литературоведческом контексте;

- описание особенностей функционирования культурного кода в художественной литературе.

Степень научной новизны определена недостаточной разработанностью проблем теоретического анализа феномена культурного кода и представлена попыткой теоретической систематизации культурного кода в литературном контексте.

Теоретическая значимость состоит в выделении и систематизации культурного кода в литературоведческом контексте на стыке культурологии и литературоведения.

Практическая значимость работы определяется возможностью использовать результаты анализа культурного кода в таких областях, как литература, музыка, история, археология, культурология.

В работе были использованы следующие методы исследования: истори-ко-биографический, сравнительно-исторический, структурно-функциональный.

Клотер Рапай - один из первых исследователей теории и практического анализа культурного кода - отмечает, что культурный код - сфера культурного бессознательного. Его определяют образы, которые связаны с отдельными понятиями в сознании индивида. Относится это не к сфере человеческой коммуни-

кации или чего-либо сознательного, а, скорее, отражает то, что человек сам не понимает до конца и не имеет возможности сформулировать, но отражает это в своих поступках [1].

Культурный код - это в своем роде генетическая история. У каждого народа уникальное самосознание и история. Именно индивидуальный подход к каждой культуре стал отличительной чертой работ этого известного писателя и маркетолога. В своей книге он рассказал, почему рекламные лозунги в одних странах работают намного лучше, чем в других, хотя речь идет о необходимом для большинства продукте, например, почему в Японии считается глупым тратить огромное суммы на рекламу кофе. Дело в том, что реклама вызывает определенные эмоции, которые отличаются в зависимости от истории, отношения или стереотипов, относящихся к объекту [2, с. 49].

Интересно то, что люди не осознают того, что являются зависимыми в некотором роде от культурного кода. Он отражает ценности и мировоззрение. Это хорошо видно на примере Востока и Запада с их кардинально разными взглядами и идеями, принципами и мировоззрением, идеологией. Под идеологией принято понимать систему идей и представлений, которые имеют концептуальную оформленность и отражают определенную политическую позицию [3].

В ходе исторического развития сформировались различные суждения о тех или иных странах, например, о том, что Китай очень консервативен, а Франция, напротив, свободна. В какой-то степени - это правда. Но с точки зрения культуры все не так просто. Азиаты в силу невероятной работоспособности куда более прогрессивны, чем европейцы. Также в азиатских странах намного выше уровень религиозности и уважения к семье и предкам. В европейских странах преобладают другие установки. Молодые люди не так сильно привязаны к семье и более мобильны, саморазвитие стоит на первом месте, а работа - это не главная цель в жизни.

Литература является отражением и одной из основ культурного кода, на примере которой можно отследить и изучить целый ряд аспектов, таких как исторические и общественные явления, взаимовлияние различных культур и межчеловеческие отношения каждого народа. Именно литература формирует и влияет на культурный код. На примере художественных произведений можно изучать культурные коды наций, стран и исторических эпох. Произведения Дэна Брауна определили новую тенденцию англоязычной литературы. Написанные в жанре

интеллектуального детектива-триллера романы сочетают элементы символизма, истории, нумерологии, архитектуры и литературы.

Благодаря таким элементам возникает возможность изучить и выделить культурный код различных стран и народов. В романах это отображается в образах главных героев: Роберте Лэнгдоне, Виттории Ветре, Софи Невё. Целостность представления о культурном коде формируют также архитектурные памятники и литература. Немаловажную роль культурный код играет и в формировании менталитета. Менталитет является совокупностью культурных и национальных характеристик, особенностей мышления, восприятия реальности, мировоззрения и социального поведения. Это явление свойственно не для одного определенного индивида, а для целого пласта людей - народа. Можно сказать, что менталитет является прямым отражением культурного кода нации. Изучение культурных кодов является важнейшим путем изучения мира и истории, а также позволяет рассмотреть особенности различных этносов и культур на более глубоком уровне.

В широком и доступном контенте не представлен комплексный обзор теоретических основ этого явления. Однако. культурный код является широким понятием. Многие исследователи, такие как Казначеева Т. А., Кольцова О.Н, Клотер Рапай, рассматривали культурный код с точки зрения литературы, маркетинга, национальной идентичности и т.д.

Технологический скачок в развитии коммуникаций, процессов накопления и распространения информации, ее хранения и обмена неизбежно ведет к социальной интеграции, культурному взаимовлиянию и унификации. Клотер Рапай, в своей книге «Культурный код: как мы живем, что покупаем и почему» утверждает, что говорить о культуре сейчас важно, как никогда. Мир связан такими узами, каких прежде не было. Границы перестали иметь значение. Мы все понимаем это. Однако то, что мы понимаем это, не означает, что мы принимаем это. Многие люди противятся глобализации, поскольку чувствуют, что она выбивает из-под них почву [4].

В процессе такого явления, как глобализация, основной идеей является сохранение собственного культурного кода в условиях всемирного объединения, которое «несет угрозу» для нас как для представителей определенной культуры. Одним из основных маркеров культурного кода, кроме всего прочего, выступает язык.

Язык играет огромную роль в межкультурной коммуникации. На данный момент одним из самых используемых языков является английский. Первым этапом в процессе формирования английского языка как языка международного общения явилось становление Великобритании как мировой державы, экономическое развитие мира строилось на британской модели, основанной на колониальной системе. Английский язык на этом этапе стал языком бизнеса и образования. Социальная система предполагала знание английского языка как фактора достижения успеха.

После Второй мировой войны, во время которой Соединенные Штаты Америки стали государством сверхмощным и предстали в образе освободителя и героя, английский язык получил еще большее влияние. А дальнейшее экономическое развитие в послевоенное время еще прочнее укрепило США в списке ведущих держав. Таким образом, именно английский язык стал языком бизнеса, экономики, путешествий и образования.

Вполне логичным сегодня представляется то, что современный мир невозможно представить без английского языка, британской культуры и американской свободы. В этом кроется культурный код английского языка и определяется он прогрессивностью, свободой и объединением.

Из современных англоязычных писателей романы Дэна Брауна по праву считаются одними из самых популярных произведений в мире. Его книги переведены на 56 языков, а их суммарный тираж составляет более 200 миллионов экземпляров. Так как местом действия в книгах становятся разные страны, возникает возможность изучения их культурного кода. Однако не только локация является предметом изучения, но и главные герои, черты которых отражают культурный код определенной нации.

Образ главного героя романа «Ангелы и демоны», Роберта Лэнгдона, является ключевым в понимании американского культурного кода. «Although not overly handsome in a classical sense, the forty-five-year-old Langdon had what his female colleagues referred to as an "erudite" appeal—wisps of gray in his thick brown hair, probing blue eyes, an arrestingly deep voice, and the strong, carefree smile of a collegiate athlete» [5, с. 10]. Даже такая деталь, как твидовый пиджак, выдает в Лэнгдоне коренного американца. КлотерРапай в своем произведении описывает отношение американцам к спорту, внешности, образованию, работе и совершенству. И в главном герое каждый из представленных пунктов отображен в лучших традициях американского культурного кода.

Лэнгдон поддерживал физическую форму, занимаясь плаванием в университете. Он выглядит привлекательно и молодо, преподает в Гарвардском университете, его уважают студенты и коллеги. «Langdon's friends had always viewed him as a bit of an enigma—a man caught between centuries. On weekends he could be seen lounging on the quad in blue jeans, discussing computer graphics or religious history with students; other times he could be spotted in his Harris tweed and paisley vest, photographed in the pages of upscale art magazines at museum openings where he had been asked to lecture» [5, с. 11]. Учитывая то, что культурным кодом Америки является молодость, Роберт Лэнгдон полностью соответствует характеристикам, присущим американскому народу: его стиль, поведение, характер,

увлечения, самые незначительные детали, как кружка кофе «Nestle», даже его специальность - религиозная символика и история искусств, - все это является отражением культурного кода.

Другой чертой характера главного героя, которая становится национальной, является новаторство: будучи сторонником строгости, дисциплины и определенной жесткости, Лэнгдон первым из преподавательского состава обращается к искусству доброй невинной забавы [5, с. 11]. Стремление быть «первым» стало не просто кодом, а национальной целью, которая отразилась и на истории Соединенных Штатов. По мнению исследователей Ю.Н. Солонина, М.С. Кагана, это стремление является вполне оправданными, если учесть юный возраст американской культуры. Признаки древности в Америке можно найти разве что в лесах и каньонах. Американцы постоянно что-то строят, обновляют, предпочитают ломать, а не сохранять. Это видно даже из географических названий. В названиях топонимов new становится устойчивой частью: Нью-Йорк, Новая Англия, Нью-Хейвен, Нью-Лондон, Ньютон, Нью-Хэмпшир, Новый Орлеан, Нью-Хоуп, Ньюбери и Ньюингтон [6, с. 64].

Еще одним проявлением культурного кода является отношение главного героя к браку. Лэнгдон не был женат, хотя и был популярен среди представительниц женского пола. В исследованиях Клотера Рапая, направленных на изучение отношения американцев к любви, находим, что участники отношений постоянно твердили о жажде любви, о том, как они нуждаются в ней, о вере в нечто под названием «настоящая любовь», но столь же непрерывно повторялся мотив разочарований. Недавние воспоминания по большей части были историями потерь, горечи и печали. Независимо от возраста американцы воспринимают любовь так же, как подростки воспринимают мир - как волшебную сказку, которая редко сбывается [6, c. 66]. Несмотря на это, в каждом из романов нам представлены яркие женские персонажи.

Женские образы в романах Дэна Брауна играют большую роль в определении культурного кода. В «Ангелах и демонах» спутницей Роберта Лэнгдона стала Виттория Ветра. «Lithe and graceful, she was tall with chestnut skin and long black hair that swirled in the backwind of the rotors. Her face was unmistakably Italian—not overly beautiful, but possessing full, earthy features that even at twenty yards seemed to exude a raw sensuality» [5, с. 60]. Виттория отличается не только привлекательной внешностью, но и гибким умом. Она отразила в себе те качества, которые отвечают, на наш взгляд, итальянскому культурному коду. Виттория является сочетанием, казалось бы, несочетаемого: прогрессивности и консервативных взглядов, науки и религиозности. Ее образ - это образ свободной европейской женщины: умной, раскрепощённой, образованной и интеллектуальной.

Немаловажным фактором является сама история Италии. Так как Италия считается «колыбелью европейской цивилизации», нельзя не отметить то влияние, которое оказала итальянская культура не только на Европу, но и на весь мир. По мнению Казначеевой Т. А., итальянцы открыли Америку для американцев, научили англичан поэтическому искусству и юриспруденции, французов - кулинарному мастерству, а немцев - военному искусству [7]. Италия стала страной, где тесно переплетаются старинные традиции и новейшие технологии, где диалектов столько же, сколько областей, а религия и наука сосуществуют вместе на протяжении многих веков.

Образ Италии сам по себе - это совокупность культурных кодов. Она узнаваема и в архитектуре: Собор Святого Петра, Санта-Мария-дель-Фьоре, Сикстинская капелла, Миланский собор, Пизанская башня, Собор Святого Марка, Пантеон и многое другое. Пантеон представляет собой совокупный образ всего мироздания: и подземного, и земного. Храм становится храмом общемировым не только в контексте религиозном, но и природном. Он объединяет в себе и все небесное, и земное, и божественное, и человеческое, создавая своеобразный портал для перехода в вечность. Именно Пантеон позволяет открыть человеку его духовные глубины и помогает ему прожить долгую жизнь [7]. Пантеон остался не просто архитектурным наследием, но величественным и прекрасным символом Италии. Но архитектура отнюдь не единственное отражение культурного кода.

Однако кроме итальянского культурного кода на примере произведений Дэна Брауна можно также рассмотреть французский. Его отображает героиня Софи Невё в романе «КодДа'Винчи». Софи - молодая француженка, уверенная и решительная. «She was moving down the corridor toward them with long, fluid strides ... a haunting certainty to her gait. Dressed casually in a knee-length, cream-colored Irish sweater over black leggings, she was attractive and looked to be about thirty. Her thick burgundy hair fell unstyled to her shoulders, framing the warmth of her face. Unlike the waifish, cookie-cutter blondes that adorned Harvard dorm room walls, this woman was healthy with an unembellished beauty and genuineness that radiated a striking personal confidence» [8, с. 6]. Образ французской женщины представляет смесь стиля и изысканности, ума и свободы, решительности и шарма.

Несмотря на то, что Софи Невё довольно хрупкая с виду девушка, она работает в полиции и является одной из лучших сотрудниц. Как настоящая француженка, она отстаивает свои взгляды и борется за свою свободу.

Немаловажным фактором также является значение ее имени. София в переводе с греческого означает мудрость, а фамилия Невё с французского языка переводится как «наследница». Также анаграммой является её фамилия Neveu -NuEve - «новая Ева». «София» означает в христианстве «Премудрость Божия», число «фи», которое содержится в имени Софи, символизирует собой совершенство, а само имя «Eve» можно рассматривать как аллюзию к тексту Ветхого

завета о первой женщине на Земле, созданной Богом, - Еве. Этим объясняется наличие имплицитной информации в имени Софи Невё. Символика имени и аллюзии, связанные с ним, релятивные аллюзии и символ, составляющие основу имени Софи Невё, выполняют оценочно-характеризующую функцию [9]. Именно мудрость помогает главной героине справляться с трудностями и проблемами, а сакральный смысл ее фамилии раскрывается по мере развития сюжета.

Изучение теоретической базы исследования позволяет утверждать, что культурный код имеет большое влияние на характер народа. Он определяется социальными отношениями в работе, учебе и семье. Культурный код формирует

Библиографический список

мировоззрение, а как результат - и вероисповедание, идеологию и поведение. В работе интерпретация культурного кода была рассмотрена в качестве литературного приема в художественных произведениях на примере романов Дэна Брауна. Художественные образы героев произведений Д. Брауна отразили черты культурного кода различных стран: Франции, Америки, Италии, Британии и т.д. Таким образом, литература является не только частью культурного кода, но также и его отражением. Именно литература формирует культурный код и влияет на него, поэтому на примере художественных произведений можно изучать культурные коды наций, стран и исторических эпох.

1. Рапай К. Культурный код: как мы живем, что покупаем и почему. Перевод с английского У Саламатовой. Москва: Московская школа управления Сколково: Юнайтед пресс, 2010.

2. Бабосов Е. Культурный код нации: сущность и особенности. Наука и инновации. 2016; № 3 (57): 48 - 50.

3. Гуманитарный портал: идеология. Available at: https://gtmarket.ru/concepts/6869

4. Осмоловская О. Признаки культурного кода. Available at: https://fb-ru.turbopages.org/fb.ru/s/article/458279/yazyik-i-simvolyi-kulturyi-kulturnyie-kodyi-opisanie-i-interesnyie-faktyi

5. Brown D. Angels and Demons. New York: Doubleday, 2000.

6. Культурология: учебник. Москва: Высшее образование, 2007.

7. Казначеева Т.А. Межкультурная коммуникация. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/prakticheskiy-opyt-mezhkulturnoy-kommunikatsii-italiya/viewer

8. Brown D. The Da Vinci code. New York: Doubleday, 2003.

9. Кольцова О.Н. Функции символа и аллюзии в романе Дэна Брауна «Код да Винчи». Available at: http://philology.snauka.ru/2016/01/1839

10. Культурный код и прогресс. Available at https://iq.hse.ru/news/177673948.html

References

1. Rapaj K. Kul'turnyjkod: kakmyzhivem, chtopokupaem ipochemu. Perevod s anglijskogo U. Salamatovoj. Moskva: Moskovskaya shkola upravleniya Skolkovo: Yunajted press, 2010.

2. Babosov E. Kul'turnyj kod nacii: suschnost' i osobennosti. Nauka i innovacii. 2016; № 3 (57): 48 - 50.

3. Gumanitarnyjportal: ideologiya. Available at: https://gtmarket.ru/concepts/6869

4. Osmolovskaya O. Priznakikul'turnogo koda. Available at: https://fb-ru.turbopages.org/fb.ru/s/article/458279/yazyik-i-simvolyi-kulturyi-kulturnyie-kodyi-opisanie-i-interesnyie-faktyi

5. Brown D. Angels and Demons. New York: Doubleday, 2000.

6. Kul'turologiya: uchebnik. Moskva: Vysshee obrazovanie, 2007.

7. Kaznacheeva T.A. Mezhkul'turnaya kommunikaciya. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/prakticheskiy-opyt-mezhkulturnoy-kommunikatsii-italiya/viewer

8. Brown D. The Da Vinci code. New York: Doubleday, 2003.

9. Kol'cova O.N. Funkciisimvola iallyuzii v romane D'ena Brauna «Kod da Vinchi». Available at: http://philology.snauka.ru/2016/01/1839

10. Kul'turnyj kod i progress. Available at https://iq.hse.ru/news/177673948.html

Статья поступила в редакцию 01.12.21

УДК 811.511

Gerlyak N.A., researcher assistant, Department of Khanty Philology, BI Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Developments (Khanty-Mansiysk, Russia),

E-mail: natasha-gerlyak@yandex.ru

THE VOCABULARY OF THE KHANTY-FISHERMEN'S WAY OF LIFE IN A LITERARY TEXT (BASED ON THE MATERIAL OF G.D. LAZAREV'S STORY "SORNENG TOV"). The article studies lexical units that tell about the life of the Khanty fishermen and describe the character of people-workers, which is the purpose of the research. The main task is to identify how the Khanty man appears in the mind and how an adequate description of this person is achieved in the text. The implementation of this task involves the consideration of linguistic means in two aspects - paradigmatic (or static) and syntagmatic (or dynamic). After defining the key concept (Khanty = fisherman), a search is made for keywords defining a person rooted in his native land, and a list of lexical and semantic variants suitable for the characteristics of a human worker is compiled. It is concluded that the structural and semantic features of these lexemes, which are also embedded in dictionaries as functioning in the language, are fully manifested in this small text, and contribute to the complete objectification (verbalization) of a particular meaning. The analysis is based on the story of the founder of Khanty literature G.D. Lazarev "Sorneng tov" (Golden Horse). This work describes life in a small fishing village, and the main characters are representatives of three generations of the same family: an old fisherman, his son and grandson. Careful reading allows identifying the means, by which the author reveals the image of the characters as fully as possible. It is clearly seen that in the description of these people (the main characters), the author strives to be extremely accurate. Mostly he succeeds, and especially in those places where the direct speech of the characters is given. Successful words and phrases for characterization and evaluation are also found in narrative and descriptive fragments of the story.

Key words: lexical units, household vocabulary, context of use, characteristics of human worker, Khanty language.

Н.А. Герляк, науч. сотр. отдела хантыйской филологии, БУ «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»,

г. Ханты-Мансийск, E-mail: natasha-gerlyak@yandex.ru

ЛЕКСИКА БЫТА ХАНТЫ-РЫБАКОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Г.Д. ЛАЗАРЕВА «СОРНЕНГ ТОВ»)

Статья посвящена лексическим единицам, избираемым для рассказа о быте рыбаков-ханты и описания характера людей-тружеников, что является целью нашего исследования. Основной задачей выступает выявление того, каким представляется в сознании человек-ханты, как достигается адекватное описание этого человека в тексте. Выполнение данной задачи предполагает рассмотрение языковых средств в двух аспектах - парадигматическом (или статическом) и синтагматическом (или динамическом). После определения ключевого понятия (ханты = рыбак) производится поиск ключевых слов, определяющих человека, укорененного на родной земле, а также составляется перечень лексико-семантических вариантов, подходящих для характеристики человека-труженика.

Сделан вывод о том, что структурно-семантические особенности этих лексем, которые также заложены в словарях как функционирующие в языке, в полной мере проявляются в этом небольшом тексте и способствуют полной объективации (вербализации) того или иного значения. За основу анализа взят рассказ основоположника хантыйской литературы ПД. Лазарева «Сорненг тов» («Золотой конь»). В этом произведении описывается жизнь в небольшой рыбацкой деревушке, и главными героями являются представители трех поколений одной семьи: старый рыбак, его сын и внук. Внимательное прочтение позволяет выявить те средства, с помощью которых автор раскрывает образ персонажей максимально полно. Отчетливо видно, что в описании этих людей (главных героев) писатель стремится быть предельно точным. В основном это удается, особенно в тех местах, где приводится прямая речь персонажей. Удачные слова и обороты для характеристики и оценки встречаются также в повествовательных и описательных фрагментах рассказа.

Ключевые слова: лексические единицы, бытовая лексика, контекст употребления, характеристики человека-работника, хантыйский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.