Научная статья на тему 'Лексические средства выражения мотива «Зов к приключениям» (на материале произведений Дж. К. Роулинг'

Лексические средства выражения мотива «Зов к приключениям» (на материале произведений Дж. К. Роулинг Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
352
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОТИВ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ / "ЗОВ К ПРИКЛЮЧЕНИЯМ" / "A CALL TO ADVENTURE" / СИНОНИМЫ / ОПИСАНИЕ / MOTIF / LEXICAL MEANS / SYNONYMS / DESCRIPTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Левко Екатерина Николаевна

Мотив «зов к приключениям» характерен для завязки любой сказки. Цикл о Гарри Поттере состоит из семи книг, каждая из которых начинается с того, что герой получает «зов к приключениям» и отправляется в волшебный мир. Несмотря на то, что момент получения зова происходит по-разному, можно выделить ряд лексических средств выражения, используемых автором во всех книгах серии для описания данного мотива.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical means of a Call to Adventure motif explication (taking J. K. Rowling books as an example)

A Call to Adventure motif is typical for the plot of a fairytale or a myth. Harry Potter series consist of seven books, at the beginning of each the main character obtains a Call to Advenrure and leaves for the Fairyland. Despite different means of the 'call' getting, it is possible to mark out a set of lexical means used by the author in all the books to describe this motif.

Текст научной работы на тему «Лексические средства выражения мотива «Зов к приключениям» (на материале произведений Дж. К. Роулинг»

Е.Н. ЛЕВКО

Екатерина Николаевна Левко — аспирантка РГПУ им. А.И. Герцена.

В 2004 г. окончила РГПУ А.И. Герцена.

Старший преподаватель Санкт-Петербургского гуманитарного университета профсоюзов.

Автор 11 публикаций.

Область научной специализации — лингвистика текста. ^ ^ ^

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОТИВА «ЗОВ К ПРИКЛЮЧЕНИЯМ» (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ.К. РОУЛИНГ)*

Героический миф и волшебная сказка — явления, сходные по своей природе. С исторической точки зрения «волшебная сказка в своих морфологических основах представляет собою миф» [3, с. 68].

Дж. Кэмпбелл на основе анализа мифов выводит понятие «мономиф» для определения единой для любой мифологии структуры построения странствий и жизни героя. В любом из известных мифов герой проходит одни и те же испытания. Ключевые мотивы странствий героя: зов к странствиям, преодоление первого порога, путь испытаний, вознаграждение в конце пути, возвращение, пересечение порога, ведущего в мир повседневности. Во многом модель Дж. Кэмпбелла совпадает с моделью, предложенной отечественным структуралистом В.Я. Проппом, исследовавшим русские народные сказки.

Хотя структура жизненного пути героя совпадает во всех мифах, внутри нее существует бесконечное число вариаций и миф легко переходит в драму, комедию, роман. Современные критики анализируют не только книги, но и произведения кинематографа через призму мономифа Дж. Кэмпбелла и функции В.Я. Проппа. Так, Н.И. Васильева, исследовавшая фольклорные архетипы в первых книгах о Гарри Поттере Дж.К. Роулинг, находит традиционных дарителей, мотивы преодоления порога и на основе выделения традиционных архетипов приходит к выводу, что и концовка серии должна быть вполне традиционной [1, с. 28].

Первая стадия мифологического пути героя в книге Дж. Кэмпбелла — «зов к странствиям». У героя отбирают что-то или кого-то, и он отправляется на поиски. В.Я. Пропп рассматривает этот аспект более детально: к герою обращаются с просьбой или приказанием, его отсылают или отпускают [3].

«Зов к странствиям» возвещает о начале перемен в жизни героя, расширении привычных горизонтов жизни. Если герой принимает «зов», то ему предстоит переступить порог приключения. Зов к странствиям — это сфера, таящая в себе опасности и испытания. Если герой принимает зов, то обычно это сопровождается какими-то неожиданными событиями и изменениями в его жизни.

Так, Дж. Кэмпбелл приводит разные примеры получения «зова»: король Артур гонится за оленем и встречает страшного зверя, девочка из индейского племени лезет на дерево за дикобразом и добирается до небес. Общие черты данного мотива можно свести к следующему: зов всегда возвещает о начале таинства преображения — обряде или моменте духовного перерождения; после этого герой находит свои прежние занятия пустыми, даже если на некоторое время возвращается к ним. Так, в конце каждой книги серии Гарри Поттер вынужден вернуться в дом своих родственников и провести с ними летние каникулы, хотя все его мысли связаны с волшебном миром и событиями в нем.

Сравнивая структуру мономифа Дж. Кэмпбелла и функции действующих лиц В.Я. Проппа, можно выявить ряд общих черт. Число завязок волшебной сказки по В.Я. Проппу ограничено: это либо вредительство, например, у героя что-то похищают, либо очень часто, опуская вредительство, сказка начинается прямо с «недостачи», когда герой отправляется на поиски того, что ему хочется иметь. В первом случае недостача создается из-

ГРНТИ 16.21.33 © Е.Н. Левко, 2010

Публикуется по рекомендации д-ра филол. наук, проф. И.К. Архипова.

вне, во втором она осознается как внутренняя [там же]. При этом герой выступает как персонаж, или непосредственно пострадавший от действий злодея в завязке, или согласившийся восполнить недостачу или спасти от беды другого человека.

Первая функция, выделяемая В. Я. Проппом, — «отлучка», когда один из членов семьи покидает дом, и этим создается почва для беды. «Усиленную форму отлучки представляет собой смерть родителей» [там же]. Со смерти или отлучки родителей начинаются многие сказки. В завязке сюжета книг о Гарри Поттере — это смерть его родителей от руки антагониста.

Дж. Кэмпбелл также видит завязку мифа в том, что герою, или миру, в котором он живет, или им вместе недостает чего-то символического. В сказках это может быть нечто настолько незначительное, как, например, отсутствие золотого колечка, «тогда как в апокалипсической картине речь идет об ущербности физической или духовной жизни всей земли и всего человечества, превратившейся или находящейся на грани превращения в руины». Как правило, герой сказки добивается локальной, в пределах своего микрокосма, победы, а герой мифа — всемирного, исторического, макрокосмического триумфа. В то время как первый — это обычно младший или презираемый ребенок, который приобретает необычайные способности и одерживает победу над своими притеснителями, второй в результате своих приключений добывает средство для возрождения общества в целом. «Родовые или локальные герои — такие как китайский император Хуан Ди, Моисей или Тецкатлипока у ацтеков — передают обретенное ими благо одному-единственному народу; всеобщие герои — Магомет, Иисус, Гаутама Будда — несут свое послание всему миру» [2]. Интересно, что в этом смысле герой произведений Дж. К. Роулинг сочетает в себе характеристики и сказочного, и мифологического героя.

Жизненный путь протагониста, начавшийся со смерти его родителей, ставит Гарри Поттера в один ряд с персонажами мифов, легенд, а также литературных сказок, начиная с Золушки и героев А. Линдгрен и заканчивая японской мангой М. Кисимото «Наруто».

Чудесный ребенок должен перенести долгий период безвестности, прежде чем он получит зов и отправится в путь. Гарри Поттер, наделенный исключительными способностями с момента рождения, не ведает о своем происхождении и истинном предназначении первые 11 лет жизни. Младший приемный сын, обездоленный и угнетаемый, работает по дому, донашивает одежду своего кузена, на нем срывают плохое настроение родственники. Традиционно детство сказочного персонажа исполнено либо гонениями, либо ранними богатырскими свершениями. Интересно, что в книге «Гарри Поттер и философский камень» сочетаются обе характеристики: невинно гонимый персонаж и герой, обладающий необыкновенными способностями [l].

Несмотря на то, что сам мотив чудесного рождения героя оказывается за рамками повествования, каждая новая книга о Гарри Поттере начинается со дня рождения главного героя. День рождения — особый день, и, несмотря на то, что родственники, у которых живет мальчик, стараются не вспоминать об этом празднике, каждый год этот день оказывается наполненным неожиданными событиями в связи с получением «зова» и отправкой в путь. События, происходящие в этот день, выходят за рамки обычного мира и связывают героя с миром волшебным, куда ему предстоит отправиться, откуда он и получает «зов». Сама необычность этих событий, а также эмоционально-окрашенная реакция на них самого протагониста и других персонажей характерны для первых глав каждой книги серии.

В отрывках из семи книг о Гарри Поттере, описывающих «зов к приключениям», выделяются существительные и глаголы, обозначающие две эмоции — ярость и страх. Каждая из эмоций выражается рядом синонимичных существительных (ярость — rage, anger, fury, alarm; страх — shock, horror, panic) и причастий (outraged, frightened, panic-stricken, terrified, dreading).

Большинство глаголов говорения, встречающихся в эпизодах «получения зова», связаны с криком: cry, boom, shout, scream, shriek, yell, roar, thunder. Зачастую сами глаголы или существительные распространены наречиями, прилагательными и причастиями, усиливающими их эмоциональную окраску: a horrible squealing yell, was yelling so loudly. Главный герой, его дядя, кузен или персонажи волшебного мира кричат от страха или от ярости. Кроме того, для передачи наивысшего напряжения автор использует графические средства, выделяя заглавными буквами слова, произнесенные максимально громко.

1. "I WANT MY LETTER!" he shouted.

2. "DURSLEY!" he boomed.

3. "ALL WHAT?" Hagrid thundered.

4. "STOP! I FORBID YOU!" yelled Uncle Vernon in panic.

5. "CAR CRASH!" roared Hagrid.

6. "GET IT!" Harry bellowed.

Анализ словарных статей по трем словарям: Collins ^build, Oxford Dictionary и Longman Dictionary of English language and culture, позволил выделить общие семы значений у приведенных глаголов. Все они передают громкий (loud), низкий (глаголы "boom" и "bellow") или высокий и пронзительный (high-pitched) крик, вызванный каким-то ярким переживанием (extreme, strong emotion), это может быть страх, гнев, боль или волнение.

Появление «зова» сопровождается разрушениями: великан Хагрид выбивает дверь хижины (The door was hit with such force that it swung clean off its hinges), домовой эльф разбивает тарелку с пудингом (Cream splattered the windows and walls as the dish shattered), волшебник взрывает электрический камин (The electric fire shot across the room as the boarded-up fireplace burst outward, expelling Mr. Weasley, Fred, George, and Ron in a cloud of rubble and loose chippings). При этом в описаниях разрушений можно выделить четыре группы глаголов: 1) глаголы, передающие различные уровни шума (bang, crash, boom, crack), 2) глаголы, описывающие удары (hit, smash, beat, shatter, bang), 3) глаголы, обозначающие взрывы (blast, burst, explode), 4) глаголы, описывающие другие виды изменений и перемещений объектов и их частей (splatter — разбрызгивать, expel — выталкивать, swing off — слетать с петель).

Помимо этого, волнение героев передается через описания внешних проявлений ярости и страха при помощи глаголов и существительных, обозначающих затрудненное дыхание (a gasp of horror, a spasm of horror, breathing hard, breathing deeply, gasping for breath, choking noise).

Нередко ярость и страх передаются с помощью существительного "stomach" (ярость — he felt his stomach clench, страх — feeling of great gloom in his stomach). Согласно словарным статьям в упомянутых словарях, выражения со словом "stomach" действительно могут употребляться в значении «быть злым, расстроенным или тревожится из-за чего-либо» (to turn one's stomach, to feel sick to smb's "stomach", to have butterflies in one's stomach etc.). В этом проявляется особенность национальной картины мира, обусловленная тем, что описание отрицательных эмоций ориентировано на обыденные и ярко проявляющиеся ощущения в области желудка. Однако Дж.К. Роулинг создает новые выражения с существительным "stomach": he felt his stomach disappear; stomach lurching; he felt as though an ice cube had slipped down into his stomach.

Кроме того, для описания страха и ярости используется ряд синонимичных глаголов с общим значением «дрожать, трястись»: tremble, shake, thud, shudder, twang. Эти глаголы описывают сердцебиение взволнованного человека (his heart twanging; heart, thudding madly), движение рук (his hands shook, his hand trembling) или всего тела (shaking with anger, trembling with rage).

Еще один прием, часто используемый Дж.К. Роулинг, — описания цвета лица и изменений в цвете лица персонажа для передачи эмоционального состояния: His face went from red to green faster than a set of traffic lights; trembling and ashen-faced; his face now a rich plum color... he watched the purple recede blotchily from Uncle Vernon's face, making it look like badly mixed black currant ice cream.

Во всех семи книгах о Гарри Поттере момент получения «зова к приключениям» происходит по-разному: нарушение запрета на использование магии, появление домового эльфа, получение писем из школы волшебства, нападение на кузена главного героя, головная боль у Гарри Поттера и возможность видения того, что происходит с антагонистом. Тем не менее анализ текстовых фрагментов позволил выделить ряд особенностей, характерных для описания данного мотива у Дж. К. Роулинг.

1. Поскольку сцена получения зова связана с пиком эмоционального напряжения, то все глаголы говорения в этих эпизодах эмоционально окрашены.

2. Данный мотив сопровождается различными разрушениями, которые описываются глаголами, существительными и междометиями, передающими шум, погром.

3. Эмоции, которыми наполнены анализируемые отрывки, — это страх и гнев, ярость. Проявления этих эмоций передаются с помощью прилагательных, описывающих цвет лица, через выражения с существительным "stomach", а также через глаголы, с общим значением «дрожать, трястись».

ЛИТЕРАТУРА

1. Кэмпбелл Дж. Тысячеликий герой. М.: АСТ, 1997. 984 с.

2. Васильева Н.И. Сказка-бестселлер, или Почему «Гарри Поттер» должен кончиться хорошо (к проблеме фольклоризма массовой литературы). Йошкар-Ола: ЛИК ПРЕСС, 2004. 88 с.

3. Пропп В.Я. Морфология «волшебной сказки». М.: Лабиринт, 1998. 139 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.