Научная статья на тему 'Лексические репрезентанты адекватного поведения (к вопросу об интерпретативности семантики наречия адекватно)'

Лексические репрезентанты адекватного поведения (к вопросу об интерпретативности семантики наречия адекватно) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
191
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕГРАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ЛЕКСИКИ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / INTEGRATED DESCRIPTION OF VOCABULARY / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / FUNCTIONAL SEMANTIC ANALYSIS / CONTEXTUAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Го Лицзюнь

Рассматриваются функционально-семантические характеристики наречия адекватно с позиций теории интегрального описания лексики, разработанной Московской семантической школой под руководством Ю.Д. Апресяна. Актуальность исследования обусловлена интересом китайских лингвистов к применению данной теории для описания как изучаемого ими русского языка, так и родного китайского, а также в практике преподавания русского языка иностранным студента-филологам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the functional semantic characteristics of the adverb “adequately” based on the theory of integrated description of vocabulary that was developed by the Moscow semantic school under the authority of Yu.D. Apresyan. The urgency of the research is determined by the interest of the Chinese linguists to the usage of the theory for the description both the studying Russian language and the native Chinese language and in the process of teaching foreign philology students of Russian language.

Текст научной работы на тему «Лексические репрезентанты адекватного поведения (к вопросу об интерпретативности семантики наречия адекватно)»

v russkom yazyke novejshego perioda // Izv. Voronezh. gos. ped. un-ta. 2016. № 1(270). S. 164-168.

8. Zaliznyak A.A., Levontina I.B., Shmelev A.D. Klyuchevye idei russkoj yazykovoj kartiny mira. M.: Yaz. slav. kul'tury, 2005.

9. Zorin I.V., Kvartal'nov V.A. Turistskij ter-minologicheskij slovar' / Ros. mezhdunar. akad. tu-rizma. M.: Sov. sport, 1999.

10. Karta slov i vyrazhenij russkogo yazyka [Elektronnyj resurs]. URL: https://kartaslov.ru/ (data obrashcheniya: 03.03.2019).

11. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru/search-paper.html (data obrashcheniya: 03.03.2019).

12. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo yazyka / gl. red. S.A. Kuznecov. SPb.: Norint, 2001.

13. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar' russkoj kul'tury. 3-e izd., ispr. i dop. M.: Akadem. Proekt, 2004.

14. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Seman-ticheskij, pragmaticheskij i lingvokul'turologiche-skij aspekty. M.: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1996.

15. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka / pod red. D.N. Ushakova [Elektronnyj resurs]. URL: http://dic. academic.ru/dic.nsf/ushakov/ (data obrashcheniya: 31.01.2018).

16. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka nachala XXI veka. Aktual'naya leksika / pod red. G.N. Sklya-revskoj. M.: Eksmo, 2006.

17. Shmelev D.N. Izbrannye trudy po russkomu yazyku / vstup. st. L.P. Krysina. M.: Yaz. slav. kul'tury, 2002.

Reflection of culture codes in the vocabulary of the thematic sphere of "Rural tourism"

The article deals with the factors that intensify the extension and deepening of the semantic structure of vocabulary belonging to the thematic sphere of "Rural tourism". There are considered the basic lexical and semantic groups of language realities in the names of village living, leisure and territory brand. There is paid special attention to the issues of the actualization of national and cultural vocabulary in the language of tourism.

Key words: actualization of vocabulary, codes of culture, concept of "tourism", terminology of tourism, language world picture.

(Статья поступила в редакцию 23.07.2019)

О Го Лицзюнь, 2019

ГО лицзюнь

(Гуанчжоу, КНР)

ЛЕКСИЧЕСКИЕ репрезентанты

адекватного поведения

(к вопросу об интерпретативности семантики наречия адекватно)*

Рассматриваются функционально-семантические характеристики наречия «адекватно» с позиций теории интегрального описания лексики, разработанной Московской семантической школой под руководством Ю.Д. Апресяна. Актуальность исследования обусловлена интересом китайских лингвистов к применению данной теории для описания как изучаемого ими русского языка, так и родного китайского, а также в практике преподавания русского языка иностранным студентам-филологам.

Ключевые слова: интегральное описание лексики, русский язык как иностранный, функционально-семантический анализ, контекстуальный анализ.

Преподавание русского языка в китайской аудитории включает в себя чтение текстов разных стилей и жанров. Кроме того, современные условия обучения, в частности использование интернет-технологий, имеющих большую популярность у студенческой молодежи, обусловливают обращение к интернет-дискурсу и, соответственно, изучению разного рода контента, размещаемого в интернет-пространстве, в том числе на форумах, в бло-гах, постах пользователей социальных сетей.

Одной из языковых составляющих текстов разной тематики, используемых в качестве учебного материала по русскому языку для иностранцев, является оценка действий, которая традиционно создается по модели «глагол + наречие». Цель настоящего исследования - осуществить функционально-

* Статья является промежуточным результатом проекта Китайского национального фонда общественных наук «Семантическое исследование фокусирующих наречий в русском и китайском языках в рамках теории синтаксической семантики Московской семантической школы» (грант № 15CYY050).

The article is an intermediate result of the project "Semantic research of focusing adverbs in Russian and Chinese languages within the framework of the theory of syntactic semantics of the Moscow Semantic School", supported by the National Social Science Foundation of China (grant № 15CYY050).

известия вгпу. филологические науки

семантический анализ наречия адекватно, которое в современной речи активно используется для выражения оценки действия, состояния или процесса. Данная работа интересна автору статьи как с точки зрения изучения семантики наречий в русле внимания китайских исследователей к российским лингвистическим теориям, так и в аспекте использования методов и полученных результатов исследования в практике преподавания русского языка китайским студентам на занятиях, а также в процессе их научной подготовки.

Материалом для исследования послужили извлеченные из словарей дефиниции наречия адекватно и прилагательного адекватный (как производящего прилагательного), а также контексты, в которых встречается наречие адекватно, полученные путем сплошной выборки из Национального корпуса русского языка (далее - НКРЯ).

1. Семантические характеристики наречия адекватно в лексикографическом представлении. В толковых словарях русского языка наречия, образованные от прилагательных, традиционно либо не включаются в словарь вообще, либо фиксируются в словарной статье к производящим их прилагательным только как дериваты с указанием лишь на часть речи. Поэтому значение наречия мы можем вывести прежде всего на основе анализа семантики производящего прилагательного.

Так, в результате компонентного анализа значений прилагательного адекватный, представленных в разных словарях, можно выявить ряд ядерных общих сем: 'вполне соответствующий', 'совпадающий', 'тождественный', 'равный' [5, с. 29; 15, с. 33; 16, с. 25 и др.]. Отметим, что в словарях прилагательное адекватный представлено чаще всего как мо-носемант с пометой книжное. Кроме того, мы выявили несколько словарных статей к слову адекватный, в которых представлено два лексико-семантических варианта значения: в «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов» под редакцией Н.Ю. Шведовой оно зафиксировано как полисемант, который в первом значении характеризует предмет ('вполне соответствующий, совпадающий'), а во втором - человека: можно выделить ядерные семы 'вполне нормальный', 'соответствующий принятому, должному', 'соответствующий' и лимитирующую 'о поведении, поступках' [17, с. 6]. В «Активном словаре русского языка» под редакцией Ю.Д. Апресяна дается более развернутое описание лексико-грамматических ха-

рактеристик слова адекватный: в первом значении оно, как и в других словарях, характеризует предмет, кроме того, имеет помету необиходное, которая маркирует промежуточный стилистический статус слова между книжным и литературно-разговорным, и отличается широкой лексической сочетаемостью: адекватный ответ, адекватный перевод и т. д. [1, с. 55]; второе значение маркируется как новое и характеризует человека 'такой, поведение которого соответствует социальной или психической норме (обычно о человеке)', при этом в качестве синонимов приводятся слова нормальный, вменяемый [Там же, с. 56].

В иллюстративном материале почти всех словарных статей, которые мы проанализировали, представлены примеры употребления прилагательного адекватный, характеризующие как абстрактные понятия (суждения, перевод и др.), так и поведение человека: адекватное ситуации поведение, адекватная реакция на что-нибудь, адекватный ребенок (о ребенке с такими реакциями, понятиями). Можно заключить, что данное прилагательное обозначает не имманентное свойство предмета, а его оценку, однако на основе анализа только значения прилагательного (и даже в сочетании с существительным) трудно определить точно, как именно оценивается предмет, возможна интерпретация в зависимости от фоновых знаний, представлений человека, который оценивает, о предмете, а также от контекстуального окружения, в котором используется данная лексема. Поскольку прилагательное адекватный является производящим для наречия адекватно, на основании его семантических характеристик можно вывести два значения наречия: 'вполне нормально, соответствующе принятому, должному, тождественно, равно' и 'в соответствии с социальной и психической нормой'.

отметим, что на китайский язык русские слова адекватный и адекватно могут переводиться по-разному, в зависимости от ситуации их употребления:

(адекватный перевод); (данные адекватно описываются уравнением);

(адекватно реагировать на все манипуляции кнута и пряника). особенностям перевода подобного типа прилагательных и наречий с русского на китайский и с китайского на русский язык, а также специфике употребления таких слов в китайской речи можно посвятить отдельное исследование, поскольку это вопрос, требующий глубокого анализа. В настоящей статье мы рассмо-

трим функционально-семантические характеристики наречия адекватно в русском языке, значение которого не фиксируется в толковых словарях, и представим его возможное лексикографическое описание.

2. Интерпретативный характер значения оценки адекватно. Антропоцентрический подход к изучению языковых единиц обусловливает обращение к анализу аксиологического компонента в составе их значений, при этом оценка выявляется прежде всего на основе исследования прагматического содержания и в этом смысле на первый план выдвигается вопрос интерпретации. Н.Д. Арутюнова отмечает, что «соотношение собственно семантического и прагматически обусловленного содержания различно для разных типов слов и высказываний. Там, где перевешивает прагматическое содержание, необходимо не только понимание значения полученного сообщения, но и его интерпретация, расшифровка. <...> Правильное понимание высказывания не исключает его неверной интерпретации» [4, с. 61-62]. Для нашего исследования интерпретация высказывания, включающего в свой состав оценочное наречие адекватно, имеет первостепенное значение как с точки зрения функционально-семантического анализа данной языковой единицы, так и в аспекте ее лингводидактического использования в процессе преподавания русского языка китайским студентам. отсутствие дефиниции наречия адекватно в словарях, как отмечалось выше, обусловило обращение к его производящему - прилагательному адекватный. Как мы видим, анализ значений прилагательного, включающих семы 'вполне нормальный', 'соответствующий принятому, должному', 'соответствующий', 'совпадающий', 'тождественный', 'равный', 'соответствующий социальной и психической норме', выявленные в составе дефиниций, зафиксированных в разных словарях, предполагает возможность интерпретации оценки в зависимости от контекста. Такой же интерпретативный характер имеет семантика наречия адекватно. При этом активное использование этой языковой единицы (например, результаты поиска только на сайте одной газеты «Аргументы и факты» показывают более 1 тысячи контекстов, в которых используется данное слово) свидетельствует, на наш взгляд, о том, что потенциальные реципиенты понимают значение слова. Но если поставить цель описать его значение, безусловно, понадобится интепретативный анализ кон-

текстов, который позволит определить объем семантики данного языкового факта.

Мы полагаем, что в отношении наречия адекватно (как и прилагательного адекватный, дериватом которого является наречие) применимо понятие «интерпретатив», введенное Ю.Д. Апресяном в отношении глаголов: «Сами по себе они не обозначают никакого конкретного действия или состояния, а служат лишь для какой-то интепретации (квалификации) другого, вполне конкретного действия или состояния» [2, с. 5]. И.Б. Левонтина, рассуждая о появлении новых значений слов, отмечает, что лексема адекватный в настоящее время активно используется как характеристика человека без указания на то, «чему этот человек адекватен. Просто - адекватный, то есть без тараканов в голове, без неожиданных и странных проявлений, без комплексов, сверхценных или фиксированных идей. И главное, подразумевается, что все это - хорошо» [10, с. 33]. В свою очередь заметим, что выражение без тараканов в голове также может подвергаться интерпретации, странные проявления могут толковаться по-разному, а оценка «хорошо» неоднозначна для представителей разных культур.

3. наречие адекватно в речевом употреблении. Как отмечают исследователи, «единицы словарного состава, в лексическом значении которых заключена определенная оценка обозначаемых ими явлений, содержат в себе закодированную информацию об отношении субъекта к объекту. Такая закодированная информация, реализующаяся в высказываниях, закреплена в словарных пометах» [9, с. 147]. однако в отсутствии явных оценочных семантических множителей, в том числе помет, зафиксированных в словарях, выявление смыслов невозможно без изучения речевого употребления. Ниже, используя приемы интепрета-ционного анализа контекстов, рассмотрим использование лексемы адекватно в текстах художественного, публицистического, разговорного стилей, извлеченных из НКРЯ [13], для более детального описания значения слова.

в современном употреблении наречие адекватно встречается в текстах разных жанров и тематики:

- в научных статьях (А само это математическое представление в принципе может быть более адекватно или менее адекватно своему объекту... (Вопр. языкознания. 2000. № 6));

- текстах интернет-коммуникации (Любой может не только на велосипеде, но и на

уницикле (одноколесном велосипеде) научиться ездить, было бы желание. ... когда проделываешь это на английской автостоянке, то при падении вместо «мать-мать-мать» можно ввернуть словечко на местном диалекте. Тогда и окружающая общественность поймет твои эмоции адекватно: -)) (Запись LiveJournal с комментариями, 2004));

- газетных статьях (Так вот хочу спросить вас: что же это за диагноз такой - «умственная отсталость», с которым люди умеют читать, писать, адекватно общаться, но живут пожизненно в интернате? (Коммерсантъ. 2018. 13 окт.));

- художественных текстах (Другой академик, Лысенко, почти подчинил природу своему щучьему велению, и она уже твердо обещала ему адекватно реагировать на все манипуляции кнута и пряника (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого));

- бытовом устном общении ([студент, Юля, жен.] Мне нравится сам процесс выбора. А тем более / честно говоря /я ненавижу покупать вещи за дорого. Вот мне / знаешь / мне будет приятно / если я найду достойную вещь / но которая стоит адекватно. Вот это я буду гордиться / что нашла такую вещь. Для меня вот сам этот процесс... (Разговоры за игрой в карты, 2009)).

Поиск в НКРЯ (основной, газетный, мультимедийный, устный корпусы) показывает вхождение более 2,5 тыс. контекстов, в которых используется анализируемое наречие. Такое количество употреблений, тематическое и жанровое разнообразие контекстов свидетельствуют о значимости данной оценки для носителя русского языка. Следовательно, наречие заслуживает изучения и с точки зрения преподавания русского языка в иностранной аудитории при подготовке будущих преподавателей и переводчиков. Тем более что мы полагаем возможность выявления целого ряда наречий, обладающих сходными с наречием адекватно функционально-семантическими свойствами (в чем видится перспектива исследования).

Анализ употребления слов и выражений в речи с целью выявить дополнительные значения, чтобы сделать по возможности исчерпывающее описание языковой единицы - один из распространенных методов исследования и в русской, и в китайской лингвистике [3; 7; 8; 11; 12, с. 14-21; 18; 19 и др.], который дает возможность обнаружить актуальные значения слов на основе их речевого употребления. Далее представим лексико-семантические варианты наречия адекватно, выявленные нами

на основе анализа конкретных ситуаций, представленных в контекстах из НКРЯ, в которых оценивается следующее.

1. Взаимодействие человека с человеком, группой людей, обществом, государством:

- 'правильно' (Если же говорить глобально, то такие вопросы возникают единственно потому, что у нас за время советской власти вытравили чувство собственного достоинства. А когда оно раздавлено, очень сложно адекватно реагировать даже на самые безобидные вещи (Дело (самара). 2002. 3 мая));

- 'точно так же, в точном соответствии' (Ляпкин забил гол в ворота хозяев - Йович ответил адекватно спустя три минуты (Известия. 2001. 26 авг.));

- 'в соответствии с ожиданиями' (В конце номера Николай Леонидович спрыгивал с лошади, разводил руки, улыбался своей неповторимой ольховиковской улыбкой (а у него еще, как у Райкина, была седая прядь в волосах) и кричал на весь цирк: «Все!». Даже иностранцы, не понимая, казалось бы, что он кричит, реагировали адекватно: зал взрывался аплодисментами (И. Кио. Иллюзии без иллюзий));

- 'в соответствии с установившимися или установленными правилами' (Кузьменков -один из немногих русских авторов, которые специализируются на «ругательной» критике и действуют в этом жанре адекватно и весело (хотя часто, например, я с ним не согласен) (Горький Медиа. 2017. 4 июня));

- 'в соответствии с психической или социальной нормой' (Часто люди ведут себя действительно не вполне адекватно в пылу развода (Правмир. 2017. 31 мая));

- 'позитивно, хорошо' (Потому что с пишущими мужчинами бывает сложно находиться в одном помещении и участвовать в дискуссиях - очень много обесценивающих комментариев, они лучшего о себе мнения, чем женщины, и я думаю, что многих участниц это может подавлять. В женской группе все адекватно настроены и комфортнее работать (Горький Медиа. 2017. 23 марта));

- 'одобряемо' (Первый раз в жизни я наблюдал за границей своего президента и чувствовал гордость. Путин вел себя очень адекватно, был необычайно остроумен - в общем, вызвал у меня восхищение (Вечерняя Москва. 2002. 10 янв.));

- 'спокойно, с пониманием' (К олигархам надо адекватно относиться. Что же он теперь, если он олигарх, должен сидеть и ничего не делать? Нет, он и сам может участвовать в выборах, может выставить свою кан-

дидатуру (Газета. 2003. 20 июня); Человек, находящийся в психически болезненном состоянии, очень чувствителен к окружающей среде. И то, на что мы можем не обратить внимания, у него может вызвать гипертрофированную реакцию. Тут важен вопрос: когда мы научимся вести себя адекватно и неагрессивно по отношению друг к другу? Когда мы перестанем думать, что люди с психическими заболеваниями должны жить в неволе, потому что они якобы опасны? (Коммерсантъ. 2018. 13 окт.)).

2. Взаимодействие человека с животным и животного с человеком - 'ожидаемо, правильно': В результате многолетнего речевого (азербайджанский язык) контакта с человеком и тренинга животное научилось адекватно реагировать на обращенные к нему слова и правильно отвечать на вопросы <... > В отличие от большинства кошек Мэси не боялся воды и дважды в месяц с удовольствием купался. Речевые способности кота с годами увеличивались, он стал произносить уже целые предложения, адекватно отвечал на вопросы, запоминал имена, ситуативно употреблял высказывания (Первое сентября. 2003. № 13).

3. Действия животного - 'правильно, как необходимо в соответствии с ситуацией': [научный сотрудник, Бутовская, жен.] Животные действуют адекватно в сложнейших ситуациях и их действия не опосредуются сознанием (Беседа А. Гордона с М. Бутовской об этологии любви, НТВ, 2003).

4. Действия человека в отношении предмета - 'похоже': Несколько удивленный, тот начал ощупывать ее спереди и сбоку, что было адекватно пересчитыванию купюр: братья задолжали ему по меньшей мере пять окладов (А. Азольский. лопушок).

5. Действия организаций, общества, государства:

- 'точно, в соответствии с действительностью' (Национальная газета должна адекватно отражать менталитет нации, учитывать ее психологию, ее истоки, особенности (Витрина читающей России. 2002. 25 окт.));

- 'правильно, в соответствии с требованиями, ожиданиями' (Мы надеемся, что рынок отреагирует адекватно - закупит комфортабельные автобусы и обслуживание будет более качественным (РБК. 2016. 27 февр.));

6. Представления, суждения, понятия, предметы и т. п.:

- 'точно' (А само это математическое представление в принципе может быть более адекватно или менее адекватно своему объ-

екту - это уже относится к ведению не математики, а соответствующей конкретной науки (Вопр. языкознания. 2000. № 6));

- 'в соответствии с требованиями, нормами' (Дореволюционные предметы находят место в интерьере квартир советских граждан. Эти предметы адекватно вписываются в эклектичную стилистику быта 19301940-х годов (Неприкосновенный запас. 2004. 15 янв.)).

Анализ контекстуально обусловленных значений наречия адекватно показывает, что большую часть из них можно объяснить через слова, которые предполагают сравнение с кем-то или чем-то известным носителям языка. Как отмечает Е.М. Вольф, в процессе семантического анализа выявляется, что оценка непосредственно связана со сравнением, поскольку оценка возможна только в сравнении [6]. Большая часть контекстов с наречием адекватно, зафиксированных в НКРЯ, так или иначе связана с действиями человека, группы людей, общества, государства, оценка которых осуществляется с точки зрения картины мира, существующей в той или иной социокультурной среде. Иногда возможность разных толкований одного действия оговаривается в самом тексте. Например, рассмотрим контекст, в котором затрагивается ситуация с печально известной группой Pussy Riot: Мне по-человечески очень жаль, что девушкам пришлось перенести тюремные тяготы - это страшно, но как до событий в храме Христа Спасителя, так и после них я бы никогда не пошел на концерт Pussy Riot. А если вопрос в том, могут ли они адекватно представить культуру России за рубежом, то я ответил на него раньше: Pussy Riot для меня не музыкальное явление и, с моей точки зрения, указанный промоутер монетизирует не музыку, а благосклонное отношение зарубежной публики к протестным настроениям в России (Известия. 2014. 7 мая). В данном контексте вопрос об адекватности оценки действий группы Pussy Riot, на наш взгляд, имеет амбивалентный характер: с одной стороны, адекватно представлять, т. е. 'позитивно, в соответствии с традиционными представлениями россиян' (о чем говорит автор высказывания), с другой - 'негативно, в соответствии с представлениями зарубежной публики, благосклонной к протест-ным отношениям в россии' (что и демонстрирует сама протестная группа Pussy Riot). Другими словами, происходит столкновение оценок одного и того же поведения с точки зрения разных культур. На наш взгляд, такая относительность оценки особенно интересна для

анализа с точки зрения изучения иностранного языка, выявления понимания того, как оцениваются одни и те же явления, события, процессы, персоны и т. д. в разных культурах.

4. Возможное лексикографическое описание наречия адекватно в аспекте теории Московской семантической школы. Таким образом, если обобщить словарные и контекстно обусловленные значения наречия адекватно, основываясь на некоторых принципах описания слов (активность как развернутое описание значения часто используемых слов; интегральность как согласованное лек-сико-грамматическое описание) в толковых словарях, созданных коллективом Московской семантической школы под руководством Ю.Д. Апресяна [1; 14], то получим следующую словарную статью:

Адекватно, наречие.

(1) 'правильно, точно, тождественно, ожидаемо, в полном соответствии с нормами, правилами, традициями' (В какой-то момент Роману показалось, что он утратил способность адекватно воспринимать прочитанное; И на все эти вызовы России нужно достойно и адекватно отвечать уже сегодня. Вызов принят. Российские власти отдают себе отчет в важности арктического направления для будущего страны; Я не сошел с ума - у меня нормальная реакция, я адекватно воспринимаю окружающий мир; Руднев научил тому, что наиболее адекватно реальность можно представить в виде спектра разных точек зрения; Потому что тот мир, который дан нам в ощущениях, более адекватно отображается скорее в истинах, достаточно удаленных от абсолютных; Церковь всегда благословляла защиту Отечества - в том числе с оружием в руках. И это оружие должно быть адекватно оружию посягающих на страну неприятелей).

(2) Наречие получило широкое распространение в современном речевом употреблении как характеристика действий, процессов, состояний, связанных преимущественно с взаимоотношениями человека с другим человеком, обществом, государством (вести себя адекватно, реагировать адекватно) и реже в отношении отвлеченных понятий (математическое представление адекватно своему объекту). Используется преимущественно в книжных стилях и жанрах (В веке XXI надо учиться жить среди открытых информационных потоков и адекватно на них реагировать), однако встречается и в разговорном бытовом и интернет-общении (42 года, предприниматель, муж.: Конечно / ломка большая / да /я был в жутком депрессняке /я несколько месяцев не работал / потому что не мог найти в себе мотивации / не мог себя предложить как-то адекватно /потом пошел учиться.).

(3) В современном употреблении наречие выражает 'положительную оценку действия, которое в целом соответствует норме' и может иметь следующие основные смысловые оттенки: 1) правильности (Мы просто адекватно организовали свои СМИ, ориентировали их на отпор, и выбрали приоритеты); 2) точности, полного соответствия (Сначала публика реагировала адекватно тексту, то есть смеялась в смешных местах, а в несмешных сидела тихо); 3) ожидаемости (У Владимира Петровича есть склонность выбирать себе союзников в зависимости от степени их известности, которая не всегда адекватно соотносится с их эффективностью в качестве правозащитников); 4) соответствия нормам, правилам, традициям (У нас уже сейчас достаточно законодательных мер, которые позволяют адекватно реагировать на се-паратитские выступления: закон об экстремизме, закон о терроризме); 5) позитивности, одобряемо-сти (В фирмах, занимающихся красотой, сотрудники всегда ведут себя адекватно: там царят улыбки, доброжелательность и постоянная заинтересованность в клиенте).

(4) Наречие имеет широкую валентность: сочетается с глаголами отношения (общаться, вести себя, взаимодействовать и др.), операционально-сти (выполнять, работать, реагировать, действовать, устанавливать, управлять, использовать и др.), интеллектуальной деятельности (оценивать, рассматриваться, интерпретировать, представлять, истолковать и др.), воздействия (наградить, наказать, организовать и др.), восприятия (воспринимать, понимать, принимать, чувствовать и др.), речевой деятельности (отвечать, выражать, поведать и др.), демонстрации (показывать, демонстрировать, выражать, отражать и др.), созидательной деятельности (придумать, решить и др.), сопоставления (соотноситься), состояния (развиваться), звучания (звучать).

Анализ репрезентации наречия адекватно в лексикографических источниках и в речевом употреблении позволяет нам сделать ряд выводов.

1. словарная дефиниция данного наречия в толковых словарях русского языка, как правило, не фиксируется, поэтому значение слова можно вывести на основе анализа прилагательного адекватный, от которого образовано наречие, либо на основе анализа его речевого употребления.

2. Дефиниции, которые мы составили в результате анализа словарных толкований и контекстного использования наречия адекватно, совпадают только частично (семы 'соответствующе принятому, должному, норме', 'тождественно', 'вполне нормально'). Контекстный анализ позволяет дополнить значение се-

мами 'правильно', 'ожидаемо', 'в полном соответствии с нормами, правилами, традициями' и др., причем последние актуализируются в контекстах, характеризующих ситуации, связанные с деятельностью человека.

3. оценка поведения, состояния, действий человека посредством наречия адекватно в современной речи репрезентирована в большей части контекстов, характеризующих деятельность человека.

4. семантика наречия адекватно носит интерпретативный характер, его значение может толковаться с точки зрения как индивидуальных представлений личности, так и картины мира определенной культуры (что особенно интересно при изучении иностранного языка и сопоставлении репрезентированных в нем понятий с родным языком).

5. Использование принципов интегрального описания лексики, разработанного Московской семантической школой под руководством Ю.Д. Апресяна, позволяет создавать развернутые словарные статьи, которые дают разностороннюю информацию о языковой единице или нескольких единицах, например синонимических рядах, как это представлено в «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка». Такая практика интересна и полезна как для специалистов-исследователей (применение данной теории возможно при исследовании русского, китайского и других языков), так и для студентов-филологов в процессе их научно-исследовательской работы, предполагающей глубокий анализ языкового материала.

Список литературы

1. Активный словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова; отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Яз. слав. культуры, 2014. Т. 1.

2. Апресян Ю.Д. Интепретационные глаголы: семантическая структура и свойства // Русский язык в научном освещении. 2004. № 1(7). С. 5-22.

3. Апресян Ю.Д. Теоретические основы активной лексикографии // Русский язык в странах СНГ и Балтии. М.: Наука, 2007. С. 375-385.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.

5. Большой толковый словарь русского языка / Ин-т лингвист. исслед.; авт., сост., глав. ред. С.А. Кузнецов. СПб: НОРИНТ, 1998.

6. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002.

7. Галеев Т.И., Мифтахова А.Н. Эволюция явлений социальной семиотики в разных типах дискурса (на примере анализа лингвокультурного ти-

пажа «Русский дворянин») // Вестн. Татар. гос. гуманит.-пед. ун-та. 2016. № 1(43). С. 36-40.

8. Го Лицзюиь. Лексическая репрезентация образа Китая в российском публицистическом дискурсе // Науч. диалог. 2019. № 3. С. 38-53.

9. Катермина В.В. Номинации эмоциональных состояний человека // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. 2015. Вып. 31. С. 147-152.

10. Левонтина И.Б. О чем речь. M., 2016.

11. Котеленец EA., Затуловская M.Q, Лаврентьева MTO. «Русский медведь» - динамика изменений образа России в мире // Науч. диалог. 2018. № 7. С. 164-176.

12. Леонтьева Т.В. Обычай в русском языке: слово и понятие: моногр. M.: Флинта: Наука, 2014.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora. ru/new/search-main.html (дата обращения: 16.07.2019).

14. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна. 2-е изд. испр. и доп. M. - Вена, 2004.

15. Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи. M., 2009.

16. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Eвгеньевой. M., 1999. Т. 1.

17. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / ред. Н.Ю. Шведова. M.: Азбуковник, 2011.

18. Щетинина А.В. Цветовые номинации homo socialis // Вестн. Тюм. гос. ун-та. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2017. Т. 3. № 1. С. 57-71.

19. Ш^ШХ^^Ш^.

ШЯШШЛ^^'й. 1998. № 6. Ш 72-76 Ж. * * *

1. Aktivnyj slovar' russkogo yazyka / Ros. akad. nauk, In-t rus. yaz. im. V.V. Vinogradova; otv. red. Yu.D. Apresyan. M.: Yaz. slav. kul'tury, 2014. T. 1.

2. Apresyan Yu.D. Intepretacionnye glagoly: se-manticheskaya struktura i svojstva // Russkij yazyk v nauchnom osveshchenii. 2004. № 1(7). S. 5-22.

3. Apresyan Yu.D. Teoreticheskie osnovy aktiv-noj leksikografii // Russkij yazyk v stranah SNG i Baltii. M.: Nauka, 2007. S. 375-385.

4. Arutyunova N.D. Tipy yazykovyh znachenij. Ocenka. Sobytie. Fakt. M.: Nauka, 1988.

5. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka / In-t lingvist. issled.; avt., sost., glav. red. S.A. Kuznecov. SPb: NORINT, 1998.

6. Vol'f E.M. Funkcional'naya semantika ocenki. M.: Editorial URSS, 2002.

7. Galeev T.I., Miftahova A.N. Evolyuciya yav-lenij social'noj semiotiki v raznyh tipah diskursa (na primere analiza lingvokul'turnogo tipazha «Russkij dvoryanin») // Vestn. Tatar. gos. gumanit.-ped. un-ta. 2016. № 1(43). S. 36-40.

известия вгпу. филологические науки

8. Go Liczyun'. Leksicheskaya reprezentaciya ob-raza Kitaya v rossijskom publicisticheskom diskurse // Nauch. dialog. 2019. № 3. S. 38-53.

9. Katermina V.V. Nominacii emocional'nyh so-stoyanij cheloveka // Inostrannye yazyki: lingvis-ticheskie i metodicheskie aspekty. 2015. Vyp. 31. S. 147-152.

10. Levontina I.B. O chem rech'. M., 2016.

11. Kotelenec E.A., Zatulovskaya M.S., Lav-rent'eva M.Yu. «Russkij medved'» - dinamika izme-nenij obraza Rossii v mire // Nauch. dialog. 2018. № 7. S. 164-176.

12. Leont'eva T.V. Obychaj v russkom yazyke: slovo i ponyatie: monogr. M.: Flinta: Nauka, 2014.

13. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka [Elekt-ronnyj resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru/new/ search-main.html (data obrashcheniya: 16.07.2019).

14. Novyj ob#yasnitel'nyj slovar' sinonimov russkogo yazyka / pod obshch. ruk. akad. Yu.D. Apresya-na. 2-e izd. ispr. i dop. M. - Vena, 2004.

15. Skvorcov L.I. Bol'shoj tolkovyj slovar' pra-vil'noj russkoj rechi. M., 2009.

16. Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj. M., 1999. T. 1.

17. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka s vklyu-cheniem svedenij o proiskhozhdenii slov / red. N.Yu. Shvedova. M.: Azbukovnik, 2011.

18. Shchetinina A.V. Cvetovye nominacii homo socialis // Vestn. Tyum. gos. un-ta. Gumanitarnye is-sledovaniya. Humanitates. 2017. T. 3. № 1. S. 57-71.

Lexical representatives of adequate behavior (considering the issue of the interpretative of the semantics of the adverb "adequately")

The article deals with the functional semantic characteristics of the adverb "adequately" based on the theory of integrated description of vocabulary that was developed by the Moscow semantic school under the authority of Yu.D. Apresyan. The urgency of the research is determined by the interest of the Chinese linguists to the usage of the theory for the description both the studying Russian language and the native Chinese language and in the process of teaching foreign philology students of Russian language.

Key words: integrated description of vocabulary, Russian as a foreign language, functional semantic analysis, contextual analysis.

(Статья поступила в редакцию 30.07.2019)

H.A. МАРТЫНОВА (Псков)

АДЪЕКТИВНАЯ ЛЕКСИКА, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩАЯ ПОНЯТИЕ БЫСТРОТЫ, В ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ

Рассматриваются адъективные репрезентанты концептуально значимого понятия быстроты с учетом системных языковых отношений на широком диалектном фоне. Основные задачи, решаемые в исследовании, связаны с актуализацией проблемы множественности диалектных определительных наименований со скоростной семантикой. Системный подход к изучению совокупности адъективных репрезентантов структурирует выявленные лексемы и отражает специфику их функционирования.

Ключевые слова: понятие быстроты, адъективные репрезентанты, множественность номинации, системные лексико-семан-тические связи, русская диалектная лексика.

Одним из центральных аспектов анализа концептуально значимого понятия быстроты [3] является решение проблемы множественности диалектной номинации. Выделенная в качестве основного объекта исследования совокупность адъективных лексем, репрезентирующих понятие быстроты и номинирующих признаки различных объектов окружающей действительности, оцениваемых с позиции скорости, представлена значительным числом единиц. Ключевой способ систематизации диалектных определительных наименований -включение в работу принципа системных языковых отношений (парадигматических и синтагматических), что определяет исследование признаковых слов с семантикой 'быстрый' и 'медленный' не изолированно, а в их связях между собой и с другими единицами языка. Системные языковые отношения позволяют представить адъективные репрезентанты понятия быстроты как семантическую общность, обладающую наличием ядерно-периферийных отношений, а также отразить специфику функционирования лексем.

специфика рассматриваемого фрагмента лексико-семантической системы современных говоров проявляется в том, что в качестве ядерного репрезентанта понятия быстроты выступает общерусское прилагательное быстрый, которое вместе с признаковым сло-

О Мартынова H.A., 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.