Научная статья на тему 'Отражение кодов культуры в лексике тематической сферы "сельский туризм"'

Отражение кодов культуры в лексике тематической сферы "сельский туризм" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛЕКСИКИ / КОД КУЛЬТУРЫ / КОНЦЕПТ "ТУРИЗМ" / ТЕРМИНОЛОГИЯ ТУРИЗМА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ACTUALIZATION OF VOCABULARY / CODES OF CULTURE / CONCEPT OF "TOURISM" / TERMINOLOGY OF TOURISM / LANGUAGE WORLD PICTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Атаманова Елена Тихоновна, Воеводина Галина Александровна

Характеризуются факторы, активизирующие процессы расширения и углубления семантической структуры лексики, относящейся к тематической сфере «Сельский туризм». Рассматриваются основные лексико-семантические группы языковых реалий в наименованиях деревенского быта, досуга и бренде территории. Основное внимание уделяется вопросам актуализации национально-культурной лексики в языке туризма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the factors that intensify the extension and deepening of the semantic structure of vocabulary belonging to the thematic sphere of “Rural tourism”. There are considered the basic lexical and semantic groups of language realities in the names of village living, leisure and territory brand. There is paid special attention to the issues of the actualization of national and cultural vocabulary in the language of tourism.

Текст научной работы на тему «Отражение кодов культуры в лексике тематической сферы "сельский туризм"»

языкознание

Е.Т. АТАМАНОВА, Г.А. ВОЕВОДИНА (Елец)

отражение кодов культуры в ЛЕКСИКЕ тематической сферы «сельский туризм»

Характеризуются факторы, активизирующие процессы расширения и углубления семантической структуры лексики, относящейся к тематической сфере «Сельский туризм». Рассматриваются основные лексико-семантические группы языковых реалий в наименованиях деревенского быта, досуга и бренде территории. Основное внимание уделяется вопросам актуализации национально-культурной лексики в языке туризма.

Ключевые слова: актуализация лексики, код культуры, концепт «туризм», терминология туризма, языковая картина мира.

Сфера деятельности современного туризма претерпевает очевидные изменения в связи с формированием его сельской отрасли, что требует особого внимания к установлению туристской терминологии, а также рассмотрения развития лексического состава и специфики языкового отражения «историко-культурного наследия как страны, так и региона» [1, с. 150]. Предметом нашего внимания в данной статье является исследование кодов культуры в лексических единицах тематической сферы «Сельский туризм», реализуемых предметно-понятийным значением и культурно значимой информацией, т. е. культурной коннотацией (В.Н. Телия) в названиях - выразителях языковых реалий картины мира. «Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и устройства мира, или языковую картину мира» [8, с. 9].

Исходя из исследований В.Н. Телии, под культурой мы будем понимать «мировиде-ние и миропонимание, обладающее семантической природой <...> своеобразную память народа» [14, с. 222-226]. Мы можем утверждать, что коды культуры получают отражение в познании и интерпретации современной действительности языковой картины мира, фиксирующей в знаках языка представление о сохранении традиций и обычаев носителей национальной культуры, и использование концеп-

© Атаманова Е.Т., Воеводина Г.А., 2019

туального подхода к данному феномену представляет собой актуальную задачу. Научная новизна заключается в рассмотрении названий языковых реалий деревни как отражения в лексике сельского туризма субкультуры носителей социальной группы.

Цель нашего исследования - изучить процесс отражения кодов культуры в лексике сельского туризма русского языка. Для достижения этой цели необходимо изучение данной лексики в аспекте взаимосвязи языка и культуры, рассмотрение развития терминологического значения и частотности употребления установленных языковых единиц.

Как показывают исследования, в туризме находит отражение лексика тематической сферы национальных обычаев и традиций, освещение которой отмечается в ряде работ [7, с. 165; 9, с. 103]. При изучении выделенной группы лексики был использован материал специальных текстов, в том числе туристских путеводителей, рекламных сообщений, каталогов путешествий, а также Национального корпуса русского языка. в материале текстов о туризме отмечается специфика языка сельского туризма в семантическом и стилистическом развитии значений общеупотребительной лексики.

С этой целью рассматривается понятие (концепт) «сельский туризм», представленное в специальной литературе: «Деятельность по организации отдыха в сельской местности или в малых городах (при отсутствии промышленных зон и многоэтажной застройки) с предоставлением услуг гостеприимства в частном секторе, ориентированная на использование природных, культурно-исторических и других ресурсов, традиционных для данной местности» [5]. Исследуя лексику русского языка в сфере сельского туризма как отрасли экономики, можно отметить связь языковых фактов с одной из сфер туристской индустрии, «весьма доходным видом деятельности», занимающим «прочно свое место на мировом туристском рынке.» [2, с. 314].

Обобщенно названная нами «лексика сельского туризма» может быть представлена как общеупотребительными словесными знаками, включая разговорные слова, так и терминами, значение которых находит национально специфичное выражение в лексико-семантиче-ской группе (ЛСГ) языка сельского туризма. Были установлены ключевые лексемы быт

известия вгпу. филологические науки

'жилище - питание - одежда / обувь' - досуг 'развлечения', входящие в тематическую сферу «Сельский туризм».

1. «Жилище и обустройство быта»:

• сдача внаем жилья; проживание в сельском доме непосредственно в семье (с минимальным количеством удобств) - в проекте русская изба: заготовка дров; топка печи; ношение воды из колонки / колодца; мытье полов;

• утварь кухонная: чугун 'горшок', миски, ложки, поварешки, бочонки; подойник 'ведро для молока'.

2. «Одежда / обувь»:

• зима: шапка-ушанка, пуховый платок, пуховая шаль; фуфайка 'куртка', безрукавка, тулуп 'меховая шуба из овчины', ватник 'куртка или безрукавка на вате'; валенки; юбка, кофта, нательная рубашка; передник 'фартук';

• лето: рубашка (разг. рубаха), штаны, сарафан, шаровары; картуз 'головной убор с козырьком', папаха 'высокая меховая шапка'; чуни 'крестьянские лапти из пеньковой веревки', боты, галоши.

3. «Гигиена»:

• баня: заготовка дров, топка печи, ношение воды; приготовление веников (березовых, дубовых);

• травяные чаи: тимьян (чабрец), зверобой, липа, мята, мелисса, душица.

4. «Питание»:

• заготовки на зиму: квашение капусты; варка варенья (земляника, клубника, малина, яблоки, крыжовник, смородина); мочение яблок; соление грибов, огурцов, помидоров;

• продукты: яйца, молоко;

• овощи: репа, редька, редис, лук, чеснок, морковь, тыква, капуста;

• приготовление пищи: каша, щи, творог; сбитень; выпечка хлеба (пирогов), плюшек; уваривание кваса; приготовление киселей, компотов, настоек (на ягодах, на травах).

5. «Досуг в деревне (аттракция, развлечения)»:

• общение с животными: кормить (кур, гусей, индюшек, уток, поросят); пасти (коз, овец, коров); доить (козу, корову);

• зимние забавы: катание на лыжах, на санях, на санках;

• домашние рукоделия: прядение на прялке или веретене; вязание; ткачество; вышивание; искусство ришелье; плетение мерного и штучного коклюшечного кружева (специальная подушка, коклюшки, льняные и хлопковые нити);

• летние забавы: походы в лес; катание на лошадях; катание на велосипедах; пляжный отдых;

• собирательство: ягоды (лесная земляника, луговая клубника - летом; калина, шиповник, боярышник, кизил, дерн - осенью); грибы (боровики 'белые'; рыжики, лисички, опята, грузди - летом и осенью);

• ловля рыбы, охота - все сезоны.

Таким образом, в рассматриваемых лек-

сико-семантических группах систематизируется общеупотребительная лексика, в которой «семантическое содержание слова» [17, с. 29] выражает коды культуры, репрезентируемые в языковых реалиях деревенского быта и досуга носителей социальной группы сельской местности.

Учитывая, что дискурс туризма в самом общем понимании - это результат коммуникативного действия, исследование реализации языковых кодов национальных обычаев и традиций предполагает установление специфики употребления профессиональной лексики. Одним из методов для выявления терминологического значения лексики, ее актуализации в языке сельского туризма является использование лексикографических данных компонентного анализа. Рассмотрим использование лексем гостиница - усадьба - дом в значении 'жилище' в языке сферы сельского туризма.

Так, концепт «сельский туризм» представлен исходным значением 'жилище' в лек-сико-семантическом варианте лексемы дом 'место для проживания'. К группе «Жилище и обустройство быта» относятся специальные туристские названия: сельский гостевой дом [5]. В туристской терминологии отмечается значение 'гостиничные заведения': двор постоялый, деревня экологическая [9, с. 167].

Кроме того, актуализируется лексема дом в значении 'в деревне, изба со всеми ухожа-ми ('лесное или полевое угодье') [15] и хозяйством' [6]: сельский дом. Получают использование также следующие лексемы: изба в значении 'жилой деревянный дом' [6], гостевая усадьба, предоставленная для аренды туристам, обеспечивает сельское гостеприимство и позволяет организовать дополнительные услуги гостям.

входит в употребление лексема подворье в значении 'чей-либо дом с относящимися к нему постройками, усадьба'. В истории русского языка известно также вышедшее из упо-

требления значение 'постоялый двор', с пометой «устар.» [12, с. 543].

Лексема гостиница в сфере туризма фиксируется в специальном значении 'основное предприятие индустрии гостеприимства, осуществляющее прием и обслуживание посетителей' [9, с. 23]. Сельская гостиница имеет баню, беседку, хозяйственные постройки и парковую зону. Известно, что вышедшее к XVIII в. из живого бытового употребления «древнерусское» слово гостиница возвращается, ограничивая употребление слова hotel, а также видоизменив значение слова трактир [3, с. 26].

Итак, рассмотрение специфики значений лексем в организации «сельских» туров с проживанием и питанием туристов в деревенском (фермерском) доме базируется на знакомстве с деревней как современной языковой реалией.

ЛСГ «Гигиена» включает общеупотребительные лексемы, получающие в субкультуре сельского туризма семантическое приращение 'досуг', репрезентирующее не только общеупотребительное бытовое значение лексемы баня, но и национально-культурный компонент 'русская баня' - одну из традиций деревни. Таким образом, получает отражение языковая реалия в коде о культуре традиционного быта сельских жителей.

В ЛСГ «Одежда / обувь» лексема чуни 'крестьянские лапти из пеньковой веревки' приводится с пометой «нар.-разг.» [12, с. 929], имеет значение, вышедшее из повседневного употребления. Как стилистически окрашенное слово чуни учитывается среди «экспрессивных языковых средств, выражающих самобытность» [4, с. 171], получает актуализацию в использовании названия продукта старинного ремесла, которое можно освоить в сельском туризме.

Стоит отметить также рассмотрение названий языковых реалий как одного из репрезентантов национальной культуры, реализующих в языке туризма пищевые культурные коды языковой картины мира носителей субкультуры. Так, получает употребление зафиксированный в русской пословице обычай выпечки пирогов, приготовленных по технологии традиционных рецептов: не красна изба углами, а красна пирогами [6].

однако в современном русском языке утрачена частотность использования сочетаемости лексем русские пироги, что подтверждается данными Национального корпуса рус-

ского языка. Индекс частотности (число употреблений) в основном корпусе равняется 2 по текстам художественной сферы функционирования и публицистики; в газетном корпусе -2 [11]: Раз в неделю у него бывали пироги, настоящие русские пироги, и он зазывал Антона Павловича к себе [Там же]. Тем не менее отмечается использование, фиксирующее потенциальное вхождение словосочетания русские пироги 'традиционные пироги русской кухни' [10], получающее развитие в языке сельского туризма.

Кроме того, факты сохранения традиций получают отражение в использовании названия сбитень (збитень) - 'старинный восточнославянский напиток из воды, меда и пряностей, в число которых нередко входили лечебные травяные сборы', встречающегося при создании бренда о товаре в сознании потребителей в текстах о современном сельском туризме.

Таким образом, можно предположить, что изучение лексем, обозначающих в коде культуры традиционное сельское питание из натуральных продуктов, подчеркивает в сфере сельского туризма значение для отражения и сохранения русской культуры питания.

Получают также отражение факты сохранения традиций при организации питания: учитываются основные принципы брендинга территории, которые формируют туристский имидж конкретной местности. Например, тур по сельской местности привлекает знакомством с особенностями национальной кухни; лексема тур в значении 'туристическая поездка, путешествие' [16, с. 1003] получает актуализацию.

Ядерную зону ЛСГ «Развлечения в деревне» в русском языке составляет лексика, представление о которой формируется в современном обществе в основном по данным словарей. В языке сельского туризма некоторые названия ремесел [13, с. 363-364] выступают кодами культуры о ремеслах и домашних рукоделиях: вязание, резьба; рукодельничать, разг. [12, с. 710]. Кроме того, представление о реализации культурного кода получает отражение в развитии терминологического значения таких названий профессий, как чеканщик в значении 'рабочий, занимающийся чеканкой', которое приводится в словаре с пометой «спец.» [15], кузнец 'мастер по ковке металла' и др.

Итак, мы можем сделать следующие выводы.

известия вгпу. филологические науки

1. Исследование лексики языка туризма как профессиональной коммуникации (дискурса) является актуальным, поскольку она отражает языковые коды сохранения традиций и русских обычаев носителями субкультуры деревни.

2. Рассмотрение основных причин активизации процессов расширения и углубления семантической структуры лексики сферы сельского туризма, актуализация рассмотренных значений лексем подтверждают динамические процессы развития русского языка.

В заключение мы можем предположить, что изучение стилистических регистров и семантики выделенных лексем сельского быта и досуга разграничивает и уточняет особенности их использования в специальном значении в текстах о сельском туризме.

Список литературы

1. Атаманова Е.Т., Матвиенко В.А. Сельский туризм как фактор достижения экономической стабильности в полиэтническом регионе: на примере Липецкой области // Финансовая экономика. 2018. № 8. Ч. 2. С. 150-154.

2. Биржаков М.Б. Введение в туризм: учебник. 8-е изд., перераб. и доп. СПб.: Изд. дом «Герда», 2006.

3. Виноградов В.В. История слов / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН; отв. ред. академик РАН Н.Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1999.

4. Воеводина Г.А. Оценочные имена человека в современном русском языке // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 171-172.

5. ГОСТ Р 56641-2015 «Услуги малых средств размещения. Сельские гостевые дома. Общие требования»: утв. приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 14 окт. 2015 г. № 1561-ст [Электронный ресурс] // Кодекс: электрон. фонд правовой и нормативно-технической документации. URL: http:// docs.cntd.ru/document/1200124942 (дата обращения: 03.03.2019).

6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1989-1991 [Электронный ресурс]. URL: http://slovardalja.net/word. php?wordid=13460 (дата обращения: 03.03.2019).

7. загоровская О.В., Алькудах М. Динамические процессы развития лексики тематической сферы «Туризм» в русском языке новейшего периода // Изв. Воронеж. гос. пед. ун-та. 2016. № 1(270). С. 164-168.

8. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Яз. слав. культуры, 2005.

9. Зорин И.В., Квартальнов В.А. Туристский терминологический словарь / Рос. междунар. акад. туризма. М.: Сов. спорт, 1999.

10. Карта слов и выражений русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://kartaslov.ru/ (дата обращения: 03.03.2019).

11. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora. ru/search-paper.html (дата обращения: 03.03.2019).

12. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001.

13. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е изд., испр. и доп. М.: Академ. Проект, 2004.

14. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологиче-ский аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

15. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова [Электронный ресурс]. URL: http:// dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/ (дата обращения: 31.01.2018).

16. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скля-ревской. М.: Эксмо, 2006.

17. Шмелев Д.Н. Избранные труды по русскому языку / вступ. ст. Л.П. Крысина. М.: Яз. слав. культуры, 2002.

* * *

1. Atamanova E.T., Matvienko V.A. Sel'skij tu-rizm kak faktor dostizheniya ekonomicheskoj stabil'-nosti v polietnicheskom regione: na primere Lipeckoj oblasti // Finansovaya ekonomika. 2018. № 8. Ch. 2. S. 150-154.

2. Birzhakov M.B. Vvedenie v turizm: uchebnik. 8-e izd., pererab. i dop. SPb.: Izd. dom «Gerda», 2006.

3. Vinogradov V.V. Istoriya slov / In-t rus. yaz. im. V.V. Vinogradova RAN; otv. red. akademik RAN N.Yu. Shvedova. M.: AZ", 1999.

4. Voevodina G.A. Ocenochnye imena cheloveka v sovremennom russkom yazyke // Problemy istorii, filologii, kul'tury. 2014. № 3. S. 171-172.

5. GOST R 56641-2015 «Uslugi malyh sredstv razmeshcheniya. Sel'skie gostevye doma. Obshchie trebovaniya»: utv. prikazom Federal'nogo agentstva po tekhnicheskomu regulirovaniyu i metrologii ot 14 okt. 2015 g. № 1561-st [Elektronnyj resurs] // Ko-deks: elektron. fond pravovoj i normativno-tekh-nicheskoj dokumentacii. URL: http://docs.cntd.ru/docu ment/1200124942 (data obrashcheniya: 03.03.2019).

6. Dal' V.I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorussko-go yazyka: v 4 t. M., 1989-1991 [Elektronnyj resurs]. URL: http: // slovardalj a.net/word.php?wordid=13460 (data obrashcheniya: 03.03.2019).

7. Zagorovskaya O.V., Al'kudah M. Dinamicheskie processy razvitiya leksiki tematicheskoj sfery «Turizm»

v russkom yazyke novejshego perioda // Izv. Voronezh. gos. ped. un-ta. 2016. № 1(270). S. 164-168.

8. Zaliznyak A.A., Levontina I.B., Shmelev A.D. Klyuchevye idei russkoj yazykovoj kartiny mira. M.: Yaz. slav. kul'tury, 2005.

9. Zorin I.V., Kvartal'nov V.A. Turistskij ter-minologicheskij slovar' / Ros. mezhdunar. akad. tu-rizma. M.: Sov. sport, 1999.

10. Karta slov i vyrazhenij russkogo yazyka [Elektronnyj resurs]. URL: https://kartaslov.ru/ (data obrashcheniya: 03.03.2019).

11. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru/search-paper.html (data obrashcheniya: 03.03.2019).

12. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo yazyka / gl. red. S.A. Kuznecov. SPb.: Norint, 2001.

13. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar' russkoj kul'tury. 3-e izd., ispr. i dop. M.: Akadem. Proekt, 2004.

14. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Seman-ticheskij, pragmaticheskij i lingvokul'turologiche-skij aspekty. M.: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1996.

15. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka / pod red. D.N. Ushakova [Elektronnyj resurs]. URL: http://dic. academic.ru/dic.nsf/ushakov/ (data obrashcheniya: 31.01.2018).

16. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka nachala XXI veka. Aktual'naya leksika / pod red. G.N. Sklya-revskoj. M.: Eksmo, 2006.

17. Shmelev D.N. Izbrannye trudy po russkomu yazyku / vstup. st. L.P. Krysina. M.: Yaz. slav. kul'tury, 2002.

Reflection of culture codes in the vocabulary of the thematic sphere of "Rural tourism"

The article deals with the factors that intensify the extension and deepening of the semantic structure of vocabulary belonging to the thematic sphere of "Rural tourism". There are considered the basic lexical and semantic groups of language realities in the names of village living, leisure and territory brand. There is paid special attention to the issues of the actualization of national and cultural vocabulary in the language of tourism.

Key words: actualization of vocabulary, codes of culture, concept of "tourism", terminology of tourism, language world picture.

(Статья поступила в редакцию 23.07.2019)

О Го Лицзюнь, 2019

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ГО лицзюнь

(Гуанчжоу, КНР)

ЛЕКСИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАНТЫ АДЕКВАТНОГО ПОВЕДЕНИЯ (к вопросу об интерпретативности семантики наречия адекватно)*

Рассматриваются функционально-семантические характеристики наречия «адекватно» с позиций теории интегрального описания лексики, разработанной Московской семантической школой под руководством Ю.Д. Апресяна. Актуальность исследования обусловлена интересом китайских лингвистов к применению данной теории для описания как изучаемого ими русского языка, так и родного китайского, а также в практике преподавания русского языка иностранным студентам-филологам.

Ключевые слова: интегральное описание лексики, русский язык как иностранный, функционально-семантический анализ, контекстуальный анализ.

Преподавание русского языка в китайской аудитории включает в себя чтение текстов разных стилей и жанров. Кроме того, современные условия обучения, в частности использование интернет-технологий, имеющих большую популярность у студенческой молодежи, обусловливают обращение к интернет-дискурсу и, соответственно, изучению разного рода контента, размещаемого в интернет-пространстве, в том числе на форумах, в бло-гах, постах пользователей социальных сетей.

одной из языковых составляющих текстов разной тематики, используемых в качестве учебного материала по русскому языку для иностранцев, является оценка действий, которая традиционно создается по модели «глагол + наречие». Цель настоящего исследования - осуществить функционально-

* Статья является промежуточным результатом проекта Китайского национального фонда общественных наук «Семантическое исследование фокусирующих наречий в русском и китайском языках в рамках теории синтаксической семантики Московской семантической школы» (грант № 15CYY050).

The article is an intermediate result of the project "Semantic research of focusing adverbs in Russian and Chinese languages within the framework of the theory of syntactic semantics of the Moscow Semantic School", supported by the National Social Science Foundation of China (grant № 15CYY050).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.