Научная статья на тему 'Лексические особенности деепричастных форм в русском литературном языке второй половины XVIII века'

Лексические особенности деепричастных форм в русском литературном языке второй половины XVIII века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
219
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕЕПРИЧАСТИЕ / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ДЕЕПРИЧАСТИЯ С ОСЛАБЛЕННОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОСТЬЮ / ПОЛНОЗНАЧНЫЕ ДЕЕПРИЧАСТИЯ / РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / ADVERBIAL PARTICIPLE / LEXICAL MEANING / AN ADVERBIAL PARTICIPLE WITH WEAKENED MEANING / MEANING-BEARING ADVERBIAL PARTICIPLE / RUSSIAN LITERARY LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алексеева Я. В.

В статье предложена лексико-семантическая классификация деепричастных форм второй половины XVIII века; обоснована дифференциация деепричастий на два класса: полнозначные и неполнозначные; охарактеризованы лексические группы внутри каждого класса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The lexico-semantic classification of Russian adverbial participle forms of the second half of the 18th century is offered in the article; a two-classes differentiation of adverbial participles is substantiated: meaning-bearing and with weakened meaning; and lexical groups of each class are characterized.

Текст научной работы на тему «Лексические особенности деепричастных форм в русском литературном языке второй половины XVIII века»

© Алексеева Я.В., 2011

®

УДК 811.161.1373 ББК 81.411.2-3

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЕПРИЧАСТНЫХ ФОРМ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА

Я.В. Алексеева

В статье предложена лексико-семантическая классификация деепричастных форм второй половины XVIII века; обоснована дифференциация деепричастий на два класса: полнозначные и неполнозначные; охарактеризованы лексические группы внутри каждого класса.

Ключевые слова: деепричастие, лексическое значение, деепричастия с ослабленной знаменательностью, полнозначные деепричастия, русский литературный язык.

Деепричастие как «особая, гибридная форма глагола» [2, с. 127] имеет грамматическое значение дополнительного процесса, действия или процессуального состояния при сказуемом. Эта категория помогает представить «действительность как движение» [4] и соотнести действительность с субъектом или объектом действия. Поэтому деепричастие с точки зрения лексической семантики является одной из самых сложных единиц русского языка. Большой интерес для составления классификации значений деепричастных форм представляет языковой материал XVIII века. Этот период можно назвать временем «формирования норм современного русского литературного языка в области образования и употребления деепричастий» [1, с. 118].

Попытка систематизировать деепричастные формы в зависимости от их лексического наполнения была предпринята Китадзё Мицуси на материале литературных произведений конца XVIII - середины XIX века. Он выделил 11 групп: восприятие, мимика, телодвижение, эмоции, мысль, познание, остановка движения, возвращение, речь, движение и действие, которое переходит от агенса к пациен-су [3]. Однако автор не представил полной и целостной классификации, уделив больше вни-

мания видовым особенностям форм в том или ином значении.

Анализ письменных источников второй половины XVIII века показал, что в соответствии с лексическим наполнением деепричастия можно разделить на два больших класса: формы с ослабленной семантикой и полнозначные формы.

I. Деепричастия с ослабленной семантикой близки по своим функциям вспомогательным глаголам в составе сказуемых. Лексическое значение подобных форм приобретает отвлеченный характер - деепричастия указывают в основном на второстепенный предикативный центр предложения:

Переставая говорить о потере российского народа болезнями, несчастиями и убийствами, должно упомянуть о живых покойниках (Лом.).

Намерясь в оном письме донести покорнейше вашему сиятельству о узаконениях в Германии Вестфальским трактатом, не нахожу за лишнее включить прежде исторические об оном примечания (Богд.).

Не можно сказать: он определен бригадиром, ибо, будучи пожалован в сей чин, может оставаться при том же звании, в которое определен был в прежнем своем чине (Фонв.).

В рамках данного класса можно выделить следующие группы:

1. Деепричастия-связки, лишенные собственного лексического значения (будучи - быв).

2. Формы, указывающие на возникновение или обнаружение признака или состояния (сделавшись, став, становясь).

3. Фазовые деепричастия, характеризующие этапы протекания действия (начиная, окончив, остановясь, прекращая, престая, продолжая).

4. Модальные деепричастные формы, выражающие оценку отношения субъекта к действию (возмог - невозмогши, смея, стараясь, стремясь, усердствуя).

II. Класс полнозначных деепричастий более широко представлен в текстах авторов второй половины XVIII века. Входящие в его состав группы форм называют действия и поступки человека, относящиеся к разным сферам жизни:

Узря ее с собой, смущаюсь и дрожу (Майк.).

Вертопрах читает мои листы сидя перед туалетом (Кар.).

Ждем милости мы к нам, / во твой вшед, Боже, храм (Сум.).

Мы, вспомнив прежни времена, / С блаженством нынешним сравняем (Поп.)

1. Деепричастия, характеризующие социальные контакты, условно можно разделить на две подгруппы:

1.1. Политические и правовые отношения (правя, служа, царствуя).

1.2. Семейные, родственные отношения (возрастив, воспитывая, женясь - женився, заботясь).

2. Деепричастия, обозначающие процессы внутренней жизни человека, играют особую роль в построении художественных образов и выражении авторского «я». Писателям важно показать, что многие поступки и решения персонажей являются результатом богатой ментальной и эмоциональной деятельности. По этой причине, на наш взгляд, именно рассматриваемая группа самая многочисленная и разнообразная в лексическом плане. Она включает деепричастия, которые называют следующие виды действий или процессуальных состояний.

2.1. Интеллектуальная или мыслительная деятельность (ведая, воображая, думая - подумав, зная - знав - узнав - узнавши, размышляя, смысля - помышляя - помыслив).

2.2. Волевые усилия, желание, терпение (алкая, желая, страждя).

2.3. Эмоциональные состояния и чувства: нейтральные (чувствуя - почувствовавши), позитивные (восхищаясь, гордясь, ликуя, обрадовавшись, смеясь - усмехнувшись) и негативные (беспокоя, боясь - убоясь, ненавидя - возненавидя, волнуясь, зляся, опасаясь, ревнуя, страдая, стыдясь, страша-ся - устрашась, тревожась).

3. Деепричастия, которые характеризуют действия, связанные с информацией, также широко представлены в проанализированном материале. Они формируют две подгруппы:

3.1. Восприятие информации из окружающей действительности с помощью зрения (зря - взирая - взираючи - воззрев - узрев, видав, видя - видевши - увидя - увидев, глядя, наблюдая, смотря - посмотрев -рассматривая - рассмотрев), слуха (внимая - внемля, слыша - наслышавшись -услыша - услышав, слушая - выслушав) и вкуса (вкушая).

3.2. Обмен, обработка и передача информации, что может проходить устно (беседуя, вещая, возглаголя, глася, изрекши, обращаясь, спрашивая) и письменно (напечатав, пиша -писавши - подписывая - списывая - списав).

4. Деепричастия, называющие передвижение, можно дифференцировать следующим образом.

4.1. Деепричастия, обобщенно обозначающие перемещение в пространстве, которое происходит в один момент или в определенном направлении (движась); много раз или в разных направлениях (ездя).

4.2. Деепричастия, обозначающие приближение (доезжая - подъезжая, приближаясь - приближась, приехав - приехавши), удаление (выехав - отъехав, отправившись), движение назад (возвращаясь - воз-вратясь - возвратившись - воротясь -поворотясь).

5. Деепричастия, обозначающие положение человека в пространстве, представлены немногочисленными лексемами (валяясь, лежа - возлегши, находившись, сидя -усевшись, стоя, расположившись).

6. Деепричастия со значением действия, совершаемого над объектом (вложа, вынув, найдя, отбросив, ограждая, пригвождая,

246 Я.В. Алексеева. Лексические особенности деепричастных форм в русском литературном языке

поместив, поставя, пронзивши, прорвав, протянув, сняв, совокупив, рассыпав, развертывая).

Таким образом, среди деепричастных форм второй половины XVIII века выделяются два разветвленных класса: деепричастия с ослабленной семантикой и полнозначные деепричастия. Первый класс форм обладает размытым лексическим значением, их основная функция - связующая. Второй класс объединяет деепричастия, которые характеризуют действия человека, относящиеся к различным сферам его жизни. Авторы используют эти формы для более подробного описания поступков и проявлений персонажей и как средство раскрытия образов героев (мотивы действий, чувства, эмоции).

3. Мицуси, К. Текстовые характеристики вариантных форм русских деепричастий / К. Мицу-си. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.gramota.ru/mag_arch.html?иd=183. - Загл. с экрана.

4. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://slovari.ru/default.aspx?p=2816. - Загл. с экрана.

ИСТОЧНИКИ

Русская виртуальная библиотека: Русская литература XVIII века / В. Литвинов, И. Пильщиков. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.rvb.ru/18vek/index.htm. - Загл. с экрана.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдулхакова, Л. Р Развитие категории деепричастия в русском языке / Л. Р. Абдулхакова. - Казань : Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2007.- 188 с.

2. Балалыкина, Э. А. Современный русский язык. Морфология. В 2 ч. Ч. II. Глагол. Служебные части речи. Междометия. Модальные слова / Э. А. Балалыкина. - Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2006. - 180 с.

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Богд. - И.Ф. Богданович

Кар. - Н.М. Карамзин Лом. - М.В. Ломоносов Майк. - В.И. Майков Поп. - Н.Н. Поповский Сум. - А.П. Сумароков Фонв. - Д.И. Фонвизин

LEXICAL PECULIARITIES OF ADVERBIAL PARTICIPLE IN THE RUSSIAN LITERARY LANGUAGE OF THE SECOND HALF OF THE 18th CENTURY

Ya. V. Alekseeva

The lexico-semantic classification of Russian adverbial participle forms of the second half of the 18th century is offered in the article; a two-classes differentiation of adverbial participles is substantiated: meaning-bearing and with weakened meaning; and lexical groups of each class are characterized.

Key words: adverbial participle, lexical meaning, an adverbial participle with weakened meaning, meaning-bearing adverbial participle, Russian literary language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.