Научная статья на тему 'Лексема мастер как репрезентант концепта творец'

Лексема мастер как репрезентант концепта творец Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексема мастер как репрезентант концепта творец»

Пелевин виртуозно владеет различными функциональными стилями русского и английского языков и использует их смешение, неожиданное комбинирование и обнажение скрытых смыслов для более глубокого и емкого осознания последствий распада глобальной “отвлеченно умственной” социальной системы [2, с. 12].

Особенностью стиля писателя большинство исследователей справедливо считает органичное усвоение игровой культурной традиции на уровне языка художественного произведения. Прием стилистического цитирования или стилевой игровой имитации чужого стиля используется писателем повсеместно.

Вышеупомянутый способ вхождения в чужую стилистику носит игровой характер и весьма напоминает сказочный прием волшебного перевоплощения (аналогия: метаморфоза братца Иванушки, напившегося из козлиного копытца). Пелевин постоянно обращается к приему стилистического цитирования, который имеет безусловный игровой характер и становится чертой его собственной стилистической маски. Но писательская манера ярко индивидуальна. Ее специфика обуславливается особенностью соединения различных языковых пластов и остроумной и тонкой обработки широко используемого в окружающей реальности языкового материала [2, с. 17].

Постмодернизм в русской литературе конца XX века не вымысел теоретиков, а

живая литературная практика. Диапазон постмодернистских поисков - от А. Битова до В. Пелевина - широк и неоднозначен. Свое определенное место в современном литературном процессе постмодернисты прочно заняли, что дает, таким образом, возможность говорить о переходе орнаментального поля как разновидности семантического поля любого художественного текста в качественно новую и самобытную по своей природе форму - в орнаментальный стиль постмодернистской прозы.

Литература

1. Бревнова С.В. Системно-функциональное описание орнаментального поля художественного текста (на материале произведений E. Замятина и Б. Пильняка) // Дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2002.

2. Жаринова О. В. Поэтико-философ-ский аспект произведений Виктора Пелевина “Омон Ра” и «Generation “П”» // Авто-реф. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2004.

3. Лихина H.E. Актуальные проблемы современной русской литературы: Постмодернизм: Учебное пособие. Калининград, 1997.

4. Павловская O.E. Стиль как прототипическая категория гуманитарных наук (системно-терминологический аспект) // Автореф. ... д-ра филол. наук. Краснодар, 2007.

ЛЕКСЕМА “МАСТЕР” КАК РЕПРЕЗЕНТАНТ КОНЦЕПТА “ТВОРЕЦ”

Авчиникова E.B.

Лингвистические когнитивные исследования выявили разнообразные способы организации и хранения информации в памяти человека. В качестве одного из базовых выделяется концепт.

К концу XX - началу XXI вв. выделились два основных подхода к изучению концептов: когнитивный (Н.Д. Арутюнова, 1991; Д.С. Лихачев, 1993; А.П. Бабушкин, 1996; И.А. Стернин, 2001 и другие) и лингвокуль-

турологический (Ю.С. Степанов, 2001; С. Г. Воркачев, 2001; В.И. Карасик, 2002 и другие). Любой концепт характеризуется способностью к реализации в различной знаковой форме.

З.Д. Попова и И.А. Стернин предполагают, что концепт как единица структурированного знания имеет подвижную полевую структуру и может получить описание в терминах ядра и периферии [3].

© Авчиникова E.B., 2007

Необходимо отметить, что поле концепта не является тождественным понятию семантическое поле. Безусловно, в некоторых случаях они совпадают, как бы накладываясь друг на друга, но при этом понятие поле концепта шире понятия семантического поля. Напомним, “семантическое поле - это иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу” [9, с. 458]. Точнее будет говорить о том, что поле концепта включает в себя в качестве составной части одноименное семантическое и фразеологическое поле, но отнюдь не ограничивается им. Для репрезентации концепта “творец” используется ряд лексем семантического поля: одноименной лексемы “творец”, а также лексемы “мастер”.

Анализ лексико-семантического поля “творец” привел к выводу о том, что для активации в сознании носителя русского языка концепта с одноименным названием можно использовать не только лексему “творец”, но и лексемы “созидатель, создатель; строитель, организатор, основатель, устроитель, учредитель; деятель, автор”.

Далее рассмотрим семантическое поле лексемы “мастер” как одну из функций репрезентации концепта “творец”. Для анализа были отобраны словари, являющиеся наиболее значимыми, авторитетными для русской и советской лексикографии. Прежде всего, это толковые словари, которые содержат структурные определения значений, фиксирующие семантические признаки как некий инвариант - когнитивную модель.

Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля (далее СД) отражает понимание мастера как человека, лучше всех знающего свое дело, но в большинстве случаев это касается физической деятельности. В словарной статье используется недискретная подача значений лексемы мастер. Однако в структуре этого полисеманта нетрудно выделить отдельные ЛСВ: 1) умелец, искусник; 2) специалист, квалифицированный работник; 3) руководитель; 4) маэстро (магистр, учитель); 5) мастерок.

Необходимо выделить сходство представления лексического значения слова “мастер” в СД и в Этимологическом слова-

ре (ЭС) и СД: в качестве ЛСВ слова мастер дается лексема учитель (магистр), чего нет в остальных словарях. Например, в Малом академическом словаре (МАС), в отличие от других словарей зафиксирован ЛСВ “звание, присваиваемое спортсменам и шахматистам, а также лицо, носящее это звание” [5, т. 2, с. 417].

Общим для всех толкований является то, что мастер - человек, деятельность которого отличается от деятельности других людей искусностью, умелостью, ловкостью выполнения. Понятие мастерства включает в себя понимание труда как деятельности осмысленной, многообразной, вбирающей в себя множество человеческих практик, требующих затраты творческих сил. В данном случае такая “деятельность”, являясь идентификатором, содержит в себе наиболее общие признаки понятия, выраженного словом мастер. Потому представляется возможным раскрытие семантики слова мастер через толкование лексемы творец.

Различные определения творца, содержащиеся в разных лексикографических источниках, по существу весьма схожи. Их инвариант лучше всего выражает первый ЛСВ толкования МАС: 1. Человек, который создает, создал что-нибудь творчески. Народ -творец и созидатель. [5, т. 3, с. 395]. Дейк-тический конкретизатор что-нибудь тоже дает лишь общее представление обо всех возможных областях деятельности человека.

Таким образом, понимание мастера как творца имеет обобщенный характер. Оно включает различные виды человеческих практик, требующих искусности исполнения.

Сочетаемость слова мастер в иллюстративной части словарных статей показывает, что оно видится языковой личности в различных аспектах: а) как номинация человека в целом, так как обладает категориями рода (забытый мастер, истинная мастерица); б) как явное или скрытое обозначение “источника” мастерства (Мастер -золотые руки. Мастер на все руки. Мастер на выдумки); в) как наименование лица, имеющего положение в обществе, должность, звание, статус (Мастер цеха. Мастер спорта. Мастер - учитель, наставник). Лексическая сочетаемость данного слова отражает идею умело выполненной как

физической, так и интеллектуальной деятельности.

Таким образом, среди лексикографических толкований семантики лексемы мастер можно выделить следующие ее компоненты: “умелый, искусный” ремесленник, специалист, руководитель, учитель, спортсмен.

Словообразовательная парадигма лексемы мастер (по данным Словообразовательного словаря А.Н.Тихонова) прежде всего фиксирует физическую деятельность (труд руками): мастеровой, масте-ровать, мастерить и так далее.

Синонимические парадигмы выделяют двойную культурную доминанту мастер -художник, которая в обыденном сознании составляет ядро лексико-семантического поля “мастер”, однако фиксирует свойственные этим словам различия культурных смыслов.

Семемы артист - художник - ас объединяют парадигмы мастер - специалист -умелец - искусник - зубр - дока и мастер -маэстро - виртуоз - артист - художник -ас (перен.) в значении “человек, который обладает мастерством в какой-либо области”, то есть главным здесь является мастерски выполненное дело, независимо от интеллектуальной или физической деятельности.

Исследование лексикографических статей и построение лексико-семантического поля “мастер” и его толкования позволило выделить общие понятия творец (по данным толковых словарей) и художник (по данным словарей синонимов).

Рассмотрим токование базовых значений этих лексем, номинирующих эти понятия. Художник - 1. Человек, который творчески работает (то есть творит) в какой-нибудь области искусства. 2. То же, что живописец. 3. (перен.) Человек, который выполняет что-нибудь с большим художественным вкусом, мастерством. Художник своего дела [2, с. 858]. Творец - человек, который создает что-нибудь творчески [2, с. 779]. Общим в толковании этих слов является значение творческой деятельности, то есть мастер тождественно художнику (3-й ЛСВ) и художник (1-й ЛСВ) тождественно творцу.

Тем самым, это позволяет сделать вывод о том, что лексема мастер как единица языка служит своего рода “звеном”, соединяющим в единую цепь “тело знака” - с

одной стороны, а с другой - концепт, то есть лексема мастер вербализует концепт творец, где промежуточным звеном является лексема художник (ЛСВ в первом и третьем значениях):

Наряду с лексико-семантическим полем в качестве пути репрезентации концептуальных смыслов рассмотрим фразеологические единицы (ФЕ) с лексемой “мастер”.

Лексема мастер зафиксирована в следующих идиомах (ФЕ): 1) заплечный мастер (устар.) - палач; 2) золотых (серебряных) дел мастер (устар.) - ювелир, 3) мастер(-ица) на все руки (разг. одобр.) - человек, умеющий все делать, мастерить; синонимы: и швец, и жнец, и в дуду игрец; у кого золотые руки (одобр.); 4) заплечное мастерство (устар.) - умение, навыки палача; 5) питейных дел мастер -пьяница [7, 315].

Осмысление и интерпретация собранного нами материала позволяет выделить типичные ситуации, актуализирующие лексему мастер со значениями “человек, занимающийся каким-либо ремеслом” (ср. 1-ю, 2-ю и 4-ю ФЕ) и “человек, который умеет хорошо, ловко делать что-нибудь” (ср. 3-ю и 5-ю ФЕ).

Отсюда следует вывод о том, что идиомы с лексемой мастер репрезентируют следующие ЛСВ слова мастер, зафиксированные в толковых словарях: 1) ремесленник (ср.1-ю, 2-ю и 4-ю ФЕ); 2) умелец (ср. 3-ю и 5-ю ФЕ). На основании этого можно судить о представлении мастера, закрепившимся в национальном сознании как деятеля, причем внимание акцентируется на физической деятельности: палач, ювелир, в ФЕ мастер на все руки на это указывает соматизм “рука”.

Если учитывать тот факт, что соединение в сознании носителей языка ядерной части концепта, то есть его имени (в нашем случае творец), с определенным лексическим выражением не означает обязательного наличия данного слова в составе фразеологизма, то можно сделать следующий вывод: понятие деятель является ключевым репрезентантом концепта творец.

Подводя итог, можно сказать, что концепт творец вербализуется лексемой мастер, обладающей коннотативным значением как в качестве словарной дефиниции, так и в качестве ключевого слова ФЕ.

Итак, анализ семантического и фразеологического полей лексемы “мастер” привел к выводу о том, что для активизации в сознании носителя русского языка концепта “творец” можно использовать лексему “мастер”, содержащую семы “специалист”, “профессионал”, “квалифицированный работник”, наряду с лексемами “созидатель”, “создатель”; “строитель”, “организатор”, “основатель”, “устроитель”, “учредитель”; “деятель”, “автор”.

Литература

1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1 - 4. М., 1998.

2. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / Н.Ю. Шведова. М., 1994.

3. Попова З.Д. Полевые структуры / И.А. Стернин. М., 1989.

4.Словарь синонимов русского языка. Ростов н/Д,, 2005.

5. Словарь русского языка (Малый академический словарь): В 4 т. М., 1986. Т. 2.

6. Толковый словарь русскою языка / Д.И.Ушаков: В 4 т. М., 1939. Т. 3.

7. Фразеологический словарь русского языка / М.И. Степанова. М., 2005.

8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М., 1967. Т. 2.

9. Энциклопедия “Русский язык”. М., 1997.

ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА КАК ПУТЬ К ПРЕОДОЛЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ

Федотов С.А.

В последнее время в методике отечественных и зарубежных исследований возрос интерес к изучению вопросов, связанных с употреблением языка, с необходимостью сообщать учащимся не только определенную сумму знаний о языке, но и о реализации полученных знаний в той или иной ситуации общения. Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны, но и сообщение конкретных лингвистических знаний и учет различных аспектов языка в конкретных ситуациях межкультурного общения.

Роль языка в формировании и развитии человеческой культуры трудно переоценить. С помощью языка люди общаются, создают тексты, в которых фиксируют накопленный опыт и знания, представления о мире и нравственно-этические ценности.

© Федотов С.А., 2007

Язык тесным образом связан с мышлением человека и является главным условием развития человеческого общества. “Язык объединяет и разъединяет людей. С помощью языка люди могут выражать самые прекрасные чувства, формулировать грандиозные научные и философские идеи и, напротив, скрывать свои мысли и намерения, влиять на сознания и поведение других людей, подчинять их и управлять ими. Язык как один из уникальных феноменов человеческой культуры имеет двойственную природу. С помощью слова можно врачевать человеческую душу, можно вселять в нее высокие идеалы и веру в будущее, а можно и разрушать, уничтожать, убивать” (Нестерова О.А., 2000).

Изучение иностранной культуры начинается с изучения языка. Узнавая новую форму, новое слово, учащийся открывает для себя ту часть культуры, ту социокультурную единицу, которая лежит за ним. Таким образом, иностранная культура предстает в виде мозаики, которая постоянно дополняется новыми элементами, обучаемый воспринимает ее не только как отра-

ш

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.