Научная статья на тему 'Латинский и иностранный язык в медицинском вузе: культурологический аспект'

Латинский и иностранный язык в медицинском вузе: культурологический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
144
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
FOREIGN LANGUAGE AT THE MEDICAL UNIVERSITY / LATIN / CULTURAL ASPECT / ESP / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ / ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК / КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ольшеанг О. Ю.

Язык и культура неразрывно связаны между собой, следовательно, культурологический компонент должен быть неотъемлемой частью любого курса иностранного и латинского языка. Однако в большинстве случаев в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку этот аспект отсутствует, а курс обучения направлен на освоение терминологии определенной предметной области, ограниченного набора грамматических явлений. В данной статье описан опыт внедрения культурологического компонента в рамках дисциплины «Иностранный язык» и «Латинский язык» в медицинском вузе. Культурологический компонент в курсе изучения иностранного и латинского языка позволяет не только формировать культурную компетенцию, но и расширять кругозор обучающихся, повышать их мотивацию в изучении данных дисциплин.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ольшеанг О. Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LATIN AND FOREIGN LANGUAGE IN MEDICAL UNIVERSITY: CULTUROLOGICAL ASPECT

Language and culture are inextricably linked between them; therefore, the cultural component must be an integral part of any course of a foreign and Latin language. However, in most of cases, this aspect is absent in ESP courses, and the course of study is aimed at mastering the terminology of a specific subject area, and a limited set of grammatical phenomena. This article describes the experience of introducing the cultural component within the framework of ESP and Latin at the medical university. The cultural component in the course of ESP and Latin allows not only to form cultural competence, but also to expand the students’ outlook, to increase their motivation in studying these subjects.

Текст научной работы на тему «Латинский и иностранный язык в медицинском вузе: культурологический аспект»

6. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A Learning- Centred Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.

7. Teodorescu A. Teaching English for Specific Purposes. Petroleum - Gas University Of Ploiesti Bulletin, Philology Series. 62 (2). 2010: 67 - 74.

8. Johns A., & Dudley-Evans T. English for specific purposes: International in scope, specific in purpose. TESOL Quarterly, 25(2). 1991: 297 - 314. Available at: http://www.jstor.org/ stable/3587465

9. Smoak R. What is English for specific purposes? English Teaching Forum Online, 41 (2), 2003: 22-27. Available at: http://americanenglish.state.gov/files/ae/resource_files/03-41-2-g.pdf

10. Dudley-Evans, T. English for specific purposes. R. Carter & D. Nunan (Eds.). Teaching English to speakers of other languages. 2001: 131 - 136. Cambridge: Cambridge University Press.

11. Maleki A. ESP Teaching: A Matter of Controversy. ESP-World 2008; 7 (17). Available at: http://www.esp-world.info/Articles_17/issue_17.htm

12. Munby J. Communicative Syllabus Design. Cambridge: Cambridge University Press.

13. Tarone E., Dwyer S., Gillette S., Icke V. 1981. On the use of passive in astrophysics journal papers. ESP Journal. 1978; 1:123 - 140.

14. Paltridge B. Genre and English for Specific Purposes. S. Starfield The Handbook of English for Specific Purposes. Chichester: Wiley-Blackwell. 2013: 389 - 409.

15. Connor U. Variation in rhetorical moves in grant proposals of US humanists and scientists. Text- Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse. 2000; 20 (1): 1 - 28.

16. Hewings M. A history of ESP through 'English for specific purposes'. ESP-World 2002; 1(3). Available at: http://www.esp-world.info/Articles_3/issue_3.html

17. Cheng A. ESP classroom research: Basic Considerations and future research questions. In D.D. Belcher, A.M. Johns, B. Paltridge (eds.). New Directions in English for Specific Purposes Research. 2014: 44 - 72.

18. Flowerdew L. ESP and corpus studies. D.D. Belcher, A.M. Johns, B. Paltridge (eds.). New Directions in English for Specific Purposes Research. Ann Arbor: University of Michigan Press. 201: 222 - 251.

19. Hyland K. As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes. 2007; 27: 4 - 21.

20. Hyland K. Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies. 2005; 7: 173 - 192.

21. Lesiak-Bielawska E. English for Specific Purposes in Historical Perspective. English for Specific Purposes World. 2015; Issue 46.

22. Flowerdew J., Forrest R. Schematic structure and lexico-grammatical realization in corpus-based genre analysis: The case of 'Research'. M. Charles, D. Pecorari, S. Hunston (eds.) Academic Writing: At the Interface of Corpus an Discourse. London: Continuum. 2010: 15 - 36.

Статья поступила в редакцию 27.01.19

УДК 37

Olshvang O.Yu., Head Department of Foreign Languages, (Russia, Yekaterinburg), E-mail: inyaz-usma@mail.ru

LATIN AND FOREIGN LANGUAGE IN MEDICAL UNIVERSITY: CULTUROLOGICAL ASPECT. Language and culture are inextricably linked between them; therefore, the cultural component must be an integral part of any course of a foreign and Latin language. However, in most of cases, this aspect is absent in ESP courses, and the course of study is aimed at mastering the terminology of a specific subject area, and a limited set of grammatical phenomena. This article describes the experience of introducing the cultural component within the framework of ESP and Latin at the medical university. The cultural component in the course of ESP and Latin allows not only to form cultural competence, but also to expand the students' outlook, to increase their motivation in studying these subjects.

Key words: foreign language at the medical university, Latin, cultural aspect, ESP.

О.Ю. Ольшванг, зав. каф. иностранных языков, ФГБОУ ВО УГМУ Минздрава России, г. Екатеринбург, E-mail: inyaz-usma@mail.ru

ЛАТИНСКИЙ И ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ: КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Язык и культура неразрывно связаны между собой, следовательно, культурологический компонент должен быть неотъемлемой частью любого курса иностранного и латинского языка. Однако в большинстве случаев в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку этот аспект отсутствует, а курс обучения направлен на освоение терминологии определенной предметной области, ограниченного набора грамматических явлений. В данной статье описан опыт внедрения культурологического компонента в рамках дисциплины «Иностранный язык» и «Латинский язык» в медицинском вузе. Культурологический компонент в курсе изучения иностранного и латинского языка позволяет не только формировать культурную компетенцию, но и расширять кругозор обучающихся, повышать их мотивацию в изучении данных дисциплин.

Ключевые слова: иностранный язык в медицинском вузе, латинский язык, культурологический аспект, профессионально-ориентированное обучение иностранному языку.

Язык и культура неразрывно связаны между собой. Язык несет культурологическую нагрузку, которую необходимо воспринимать, чтобы понять смысл высказывания. Как отмечал Луи Порше: «Язык является отражением культуры, с одной стороны, потому что он является социально-историческим продуктом, а с другой стороны, <...> культура не существует отдельно от языка» [1]. Как справедливо отмечает Феннер, знание языка тесно связано со знанием культуры, которые являются основными аспектами коммуникативной компетенции и неотделимы от нее [2]. Тем не менее, в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку культурологический компонент часто занимает второстепенное место или даже отсутствует [3]. В данной статье мы попытаемся рассмотреть, в каком виде можно вводить культурологический компонент в курсы по иностранному и латинскому языку в медицинском вузе.

В англоязычных исследованиях принято различать Культуру и культуру. Если первое понятие включает в себя историю, географию, литературу, искусство и музыку, то во втором случае подразумевается культуру поведения, восприятие и убеждения, на которые влияет культура [4]. Очевидно, что в преподавании профессионально-ориентированного иностранного языка актуально второе понятие культуры. Познание культуры страны изучаемого языка не только способствует совершенствованию языковых навыков, но и делает обучающегося открытым другим культурам.

Возникает закономерный вопрос: какой аутентичный материал использовать для изучения профессионально-ориентированного языка в рамках культурологического подхода. Если обратиться к истории преподавания иностранного языка, то таким носителем культурологической информации часто выступал художественный текст, отрывки из произведений классической литературы. Но в современном образовательном контексте, когда на аудиторные практические занятия по профессионально-ориентированному иностранному языку отводится лишь 72 часа, предъявляются жесткие требования к отбору материала. При

изучении иностранного языка в неязыковом вузе большее внимание уделяется терминологии в данной предметной области, определенным грамматическим темам и жанрам, которые будут наиболее актуальны для студентов в их будущей профессиональной деятельности. За короткий период времени обучающимся необходимо освоить большой объем специальной лексики, научиться работать с текстом по специальности, быть готовым к коммуникации в устной и письменной формах на ИЯ для решения задач профессиональной деятельности [5]. Как справедливо отмечают исследователи из Китая Ксу Тао и Янн Ле Тиеис в своей статье «Преподавание профессионально-ориентированного иностранного языка в китайском медицинском вузе: исследования и попытки внедрения на третьем курсе», «даже если это льстит французам, реаниматолог не должен цитировать Виктора Гюго в реанимации. Он должен <...> понимать с полуслова <...>, быть эффективным в профессиональном плане» [6]. Таким образом, при отборе материала авторы учебников и разработчики курсов профессионально-ориентированного иностранного языка опираются, в первую очередь, на анализ потребностей обучающихся. В связи с этим учебными материалами становятся тексты научных статей, рецепты, аннотации к препаратам, истории болезни, с которыми обучающиеся могут встретиться в свой профессиональной деятельности.

В курсе «Иностранный язык» в медицинском вузе в рамках включения культурологического компонента рассматриваются темы «Медицинское / фармацевтическое образование в России и зарубежных (англоговорящих) странах», «Медицинское обслуживание в России и зарубежных (англоговорящих) странах» и другие темы. Говоря об особенностях медицинского образования в стране изучаемого языка, важно предложить студентам провести сравнительный анализ с системой образования в своей стране. Такие задания позволяют не только найти сходства и различия, но и лучше узнать собственную культуру.

Работу с культурологической информацией можно организовать, используя метод проектов. Студентам предлагается выбрать страну изучаемого языка

(обычно работа организована в парах) и подготовить сообщение на иностранном языке об организации медицинского образования/ здравоохранения в этой стране. После доклада организуется дискуссия, сравнительный анализ системы в зарубежной и родной стране, возможности академической мобильности, стажировок. Следует отметить, что подобные проекты повышают мотивацию обучающихся, так как они видят практическое применение знаний иностранного языка, узнают о возможностях зарубежных контактов.

Говоря на иностранном языке, мы используем культурологическую информацию, которая свойственна данному языку, мы каждый раз сталкиваемся с ней, когда изучаем аутентичный документ При этом часто возникает ситуация, что смысл выражения или всего высказывания неясен, потому что нам неизвестно культурологическое понятие в таком высказывании. Возможна также неправильная интерпретация понятия, когда предпринята попытка подменить реалию созвучным понятием в родном языке. В этом случае необходимо сделать отступление, чтобы объяснить новое культурологическое понятие/ реалию. Если говорить о системе образования во Франции и ряда других франкоговорящих стран, примером такой реалии будет baccalauréat. Это понятие ошибочно может быть воспринято как первая ступень высшего образования, в то время как на самом деле является выпускным экзаменом в лицее (эквивалент ЕГЭ в России). При обсуждении системы здравоохранения во Франции важно объяснить понятие "carte vitale" (полис медицинского страхования), принцип его использования, отличия от российского полиса.

Культурологическая информация может содержаться в аутентичной статье, а также в рецептах, документах, связанных с медицинским страхованием и др. В этом случае культурологическая информация будет второстепенной, вспомогательной по отношению к языку специальности. При чтении текста о туберкулезе имеет смысл объяснить значение аббревиатуры BCG (bacille Calmette - Guérin), test Mantoux (назван в честь французского врача, использовавшего впервые туберкулин для диагностики), пастеризации (стоит упомянуть о биографии известного французского ученого Луи Пастера).

Аутентичные документы сейчас часто можно найти в свободном доступе в сети Интернет, разработать к ним комплекс упражнений, соответствующих цели занятия. Облегчить задачу преподавателя могут и учебные пособия, изданные в стране изучаемого языка, авторами которых уже проведена такая работа. Кроме того, аутентичные документы часто сопровождаются краткой справкой культурологического содержания. Так, в учебном пособии Santé-médecine.com издательства CLE International [7] студенты могут не только увидеть, как выглядят рецепты во Франции, но и познакомиться с организацией системы здравоохранения, с такими реалиями, как медицинский кабинет (cabinet médical) и др. В приложении данного учебного пособия приведен этимологический словарь с примерами, что, с одной стороны, облегчает работу студентов с данным пособием, с другой стороны, позволяет закреплять межпредметные связи, так как речь идет о корнях и терминоэлементах греко-латинского происхождения.

В курсе «Латинский язык» включение историко-культурного контекста не менее важно. При изучении латинского языка важно обращать внимание студентов на этимологию слов. Как отмечает Н.К. Малинаускене в своей статье «Классические языки в контексте лингвокультурологии», «развитие значений в истории самих древних языков (как правило, от конкретного к абстрактному), изменение смыслов при заимствовании в языки современной культуры (приобретение терминологических значений, переосмысление традиционного понимания) - все это вызывает интерес студентов и побуждает их самостоятельно задумываться над отражением в языке особенностей мировосприятия разных эпох и народов» [8].

Библиографический список

Особого внимания требуют эпономические термины, так как при изучении основных словообразовательных моделей терминов данного вида необходимо привести комментарий культурно-исторического характера, чтобы объяснить значение и историю создания такого термина. В медицине существует ряд эпоними-ческих терминов мифологического происхождения. При изучении этих терминов имеет смысл не ограничиваться указанием на клиническое значение их терми-нолэлементов, но и упомянуть мифологический сюжет (например, психология от Psyche (олицетворение души), миф о Психее). Такой небольшой историко-культурный экскурс позволяет расширить кругозор студентов, а также способствует лучшему запоминанию эпонимических терминов.

Традиционно в медицинском вузе на большинстве специальностей курс «Латинский язык» состоит из трех модулей: анатомический, клинический и фармацевтический. Курсу предшествует общее введение об истории латинского языка (см. учебное пособие «Латинский язык и основы медицинской терминологии», авторы: Архипова И.С., Олехнович О.Г. [9]), каждый из модулей начинается с введения, в котором кратко освещены история анатомический терминологии, особенности клинической номенклатуры и фармацевтической терминологии. Особое место в данном пособии занимают латинские изречения, афоризмы и сентенции, которые представлены с переводом в колонтитуле каждой страницы, а также в конце книги, организованные по тематическому принципу Многие латинские изречения сопровождаются не только переводом, но и комментарием культурологического характера. В каждый модуль, помимо анатомической, клинической и фармацевтической терминологии и грамматического материала, вводится информация об этимологии того или иного термина (например, в анатомической терминологии термин I шейный позвонок Atlas, Atlantis m, сопровождается комментарием о мифологическом персонаже Атланте).

При работе с культурологической информацией в рамках курса «Латинский язык» продуктивным оказывается использование проектного метода. Студентам предлагается принять участие в конкурсе плакатов и инсталляций: необходимо проиллюстрировать латинское изречение, на плакате должно быть также написано само латинское изречение и его перевод на русский язык. Ежегодно более ста первокурсников принимают участие в этом конкурсе. Далее проводится голосование, в котором студенты выбирают лучшие работы в каждой номинации.

Часть информации о греко-римской культуре, которая не имеет прямой связи с медициной, выносится на факультативные занятия. Несмотря на то, что посещение не является обязательным, большое количество студентов их посещает, нередко темы таких занятий будут основой последующих студенческих научных работ (например, Кашапова Е.Ф. Анатомические и клинические термины в эпической поэме Гомера «Илиада», научный руководитель доц. Олехнович О.Г. [10], Кузнецов А.И. Метафорические анатомические термины в русском и латинском языках, научный руководитель ст.преп. Моргунова О.В. [11]). В таких работах обучающимся удается сочетать исследование в области медицинской терминологии и греко-латинской культуры. Нередко для написания этих работ студентам необходимо обращаться к произведениям художественной литературы древнегреческих и древнеримских авторов, мифологии, что, несомненно, позволяет расширить их кругозор.

Культурологическая информация является важным компонентом в преподавании профессионально-ориентированного иностранного языка и латинского языка. Обучение языку неотделимо от культуры, культурологический компонент оказывается особенно важным в межкультурной коммуникации, когда иностранный язык используется как lingua franca. Сравнительный подход к культурологическому компоненту в курсе профессионально-ориентированного иностранного языка позволяет обучающимся познакомиться с иноязычной культурой, способствует формированию межкультурной компетенции.

1. Porcher L. Introduction: le concept de culture. Interculturel, pluridisciplinarite et didactique des langues. Les Cahiers de l'ASDIFLE. 2006; 18: 7 - 10.

2. Fenner A. Introduction. Cultural awareness and language awareness based on dialogic interaction with texts in foreign language learning. Anne-Britt Fenner (Ed.). Graz: European Centre for Modern Languages, Council of Europe Publishing, 2001: 5 - 11.

3. Bower R. Memories, Metaphors, Maxims, and Myths: Language Learning and Cultural Awareness. ELT Journal. 1992; 46 (1): 29 - 38.

4. Kavalir M. Culture in ESP Syllabus: Why and How. Romanian Journal of English Studies. February 2013 DOI: 10.2478/rjes-2013-0009.

5. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования. Уровень высшего образования: специалитет. Специальность: 31.05.01 Лечебное дело. Утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 9 февраля 2016 г № 95.

6. Xu Tao, Yann Le. Thieis Pedagogie du fOs dans une universite de medecine chinoise: recherches et tentatives d'application en troisieme annee. Synergies Chine. 2008; 3: 95 - 105.

7. Mourlon-Dallies F., Tolas J. Sante-medecine.com. CLE International. 2004.

8. Малинаускене Н.К. Классические языки в контексте лингвокультурологии (из опыта преподавания латинского и древнегреческого языков в Высшей школе культурологии МГУКИ). Новый филологический вестник. 2009; 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/klassicheskie-yazyki-v-kontekste-lingvokulturologii-iz-opyta-prepodavaniya-latinskogo-i-drevnegrecheskogo-yazykov-v-vysshey-shkole

9. Архипова И.С., Олехнович О.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебное пособие по латинскому языку. Екатеринбург: Изд-во УГМА, 2013.

10. Кашапова Е.Ф., Олехнович О.Г АНАТОМИЧЕСКИЕ И КЛИНИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В ЭПИЧЕСКОЙ ПОЭМЕ ГОМЕРА «ИЛИАДА». Актуальные вопросы современной медицинской науки и здравоохранения: Материалы III Международной научно-практической конференции молодых ученых и студентов, Екатеринбург, 3 - 5 апреля 2018 г. Екатеринбург: Издательство УГМУ, 2018. Том 1: 884 - 886.

11. Кузнецов А.И., Моргунова О.В. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ АНАТОМИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В РУССКОМ И ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКАХ. Актуальные вопросы современной медицинской науки и здравоохранения: Материалы III Международной научно-практической конференции молодых ученых и студентов, Екатеринбург, 3 - 5 апреля 2018 г. Екатеринбург: Издательство УГМУ 2018; Т. 1: 901 - 906.

References

1. Porcher L. Introduction: le concept de culture. Interculturel, pluridisciplinarite et didactique des langues. Les Cahiers de l'ASDIFLE. 2006; 18: 7 - 10.

2. Fenner A. Introduction. Cultural awareness and language awareness based on dialogic interaction with texts in foreign language learning. Anne-Britt Fenner (Ed.). Graz: European Centre for Modern Languages, Council of Europe Publishing, 2001: 5 - 11.

3. Bower R. Memories, Metaphors, Maxims, and Myths: Language Learning and Cultural Awareness. ELT Journal. 1992; 46 (1): 29 - 38.

4. Kavalir M. Culture in ESP Syllabus: Why and How. Romanian Journal of English Studies. February 2013 DOI: 10.2478/rjes-2013-0009.

5. Federal'nyj gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart vysshego obrazovaniya. Uroven' vysshego obrazovaniya: specialitet. Special'nost': 31.05.01 Lechebnoe delo. Utverzhden prikazom Ministerstva obrazovaniya i nauki Rossijskoj Federacii ot 9 fevralya 2016 g. № 95.

6. Xu Tao, Yann Le. Thieis Pedagogie du FOS dans une universite de medecine chinoise: recherches et tentatives d'application en troisieme annee. Synergies Chine. 2008; 3: 95 - 105.

7. Mourlon-Dallies F., Tolas J. Sante-medecine.com. CLE International. 2004.

8. Malinauskene N.K. Klassicheskie yazyki v kontekste lingvokul'turologii (iz opyta prepodavaniya latinskogo i drevnegrecheskogo yazykov v Vysshej shkole kul'turologii MGUKI). Novyj filologicheskij vestnik. 2009; 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/klassicheskie-yazyki-v-kontekste-lingvokulturologii-iz-opyta-prepodavaniya-latinskogo-i-drevnegrecheskogo-yazykov-v-vysshey-shkole

9. Arhipova I.S., Olehnovich O.G. Latinskijyazykiosnovy medicinskojterminologii: uchebnoeposobiepo latinskomuyazyku. Ekaterinburg: Izd-vo UGMA, 2013.

10. Kashapova E.F., Olehnovich O.G. ANATOMIChESKIE I KLINIChESKIE TERMINY V 'EPIChESKOJ PO'EME GOMERA «ILIADA». Aktual'nye voprosy sovremennoj medicinskoj nauki i zdravoohraneniya: Materialy III Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii molodyh uchenyh i studentov, Ekaterinburg, 3 - 5 aprelya 2018 g. Ekaterinburg: Izdatel'stvo UGMU, 2018. Tom 1: 884 - 886.

11. Kuznecov A.I., Morgunova O.V. METAFORIChESKIE ANATOMIChESKIE TERMINY V RUSSKOM I LATINSKOM YaZYKAH. Aktual'nye voprosy sovremennoj ^ medicinskoj nauki izdravoohraneniya: Materialy III Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii molodyh uchenyh i studentov, Ekaterinburg, 3 - 5 aprelya 2018 g. Ekaterinburg: Izdatel'stvo UGMU, 2018; T. 1: 901 - 906.

Статья поступила в редакцию 27.01.19

УДК 378

Pomazanova E.V., Postgraduate (Karachay-Cherkessia State University named after U.D. Aliev g. Karachaevsk), E-mail: klnp13@mail.ru

Klushina N.P., doctor of pedagogical sciences, professor, department of social technologies of«North-Caucasian federal university», E-mail: klnp13@mail.ru

INDIVIDUAL CREATIVE APPROACH AND ITS METHODOLOGICAL SIGNIFICANCE IN THE TRAINING OF FUTURE NURSES. The article analyzes the significance of an individual creative approach to the preparation of medical college students. The category of creativity is analyzed through the suprasituative activeness of the personality. The article focuses on the individuality of the future physician, which is expressed in the active creative transformative educational activities of students, in the processes of personal choice and personal contribution to their professional development. Development of training future health care workers cannot be subjectivity out of the development of their personality. The author concludes that individual creativity in the context of its methodological value allows you to create the necessary conditions for creativity personality of future nurses and, as a consequence, the effective professional development of their personality.

Key words: creativity, suprasituational activity, subject, individuality, individual creative approach.

Е.В. Помазанова, аспирант Карачаево-Черкесского государственного университета им. У.Д. Алиева, г. Карачаевск, E-mail: klnp13@mail.ru

Н.П. Клушина, д-р пед. наук, проф., ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет», г. Ставрополь, E-mail: klnp13@mail.ru

ИНДИВИДУАЛЬНО-ТВОРЧЕСКИЙ ПОДХОД И ЕГО МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ МЕДИЦИНСКИХ СЕСТЕР

В статье анализируется значимость индивидуально-творческого подхода в подготовки студентов медицинского колледжа. Анализируется категория творчества через надситуатиативную активность личности. В статье делается акцент на индивидуальности будущего медика, которая выражается в активной творческой преобразовательной учебной деятельности студентов, в процессах личностного выбора и личностного вклада в своё профессиональное развитие. Развитие учебной субъектности будущих медицинских работников невозможно вне развития их индивидуальности. Автор делает вывод о том, что индивидуально-творческий подход в контексте своего методологического значения позволяет создать необходимые условия для раскрытия творческого потенциала личности будущих медицинских сестёр и, как следствие, эффективного профессионального развития их личности.

Ключевые слова: творчество, надситуативная активность, субъект, индивидуальность, индивидуально-творческий подход.

Ориентация на индивидуально-творческий подход как на одну из методологических основ профессиональной подготовки будущих медицинских работников, позволяет создать оптимальные условия для раскрытия творческого потенциала личности студентов медицинского колледжа.

Обратимся к понятию творчества. Творчество является феноменом, отражающим высший качественный уровень развития системы деятельности. При этом базовый механизм творческой деятельности проявляется в так называемой надситуативной активности личности, при которой человек в качестве субъекта деятельности выходит за рамки ситуационных требований, формируя цели, являющиеся избыточными по сравнению с первоначальной задачей. Надситу-ативная активность позволяет личности успешно преодолевать внешние и внутренние барьеры деятельности, раскрывая и развивая при этом свой творческий потенциал [1].

Необходимо отметить, что в отечественной науке не выработано единого понимания явления творчества. Тем не менее, практически во всех определениях актуализируется его (творчества) самая характерная черта - новизна полученного результата. В частности, Л.С. Выготский в свое время отмечал, что творчество представляет собой деятельность, в процессе которой человек производит что-то новое, причем абсолютно не важно, будет ли это новое объективной социокультурной ценностью или новым состоянием ума, чувства, проявляющихся в самом человеке. Таким образом, исследователь отмечал, что результат творчества всегда двуедин, так как одномоментно отражается, как в новых материальных предметах культуры, так и в духовных ценностях, выражающих развитие сущностных сил человеческой личности [2].

Данные современной психологической науки свидетельствуют о том, что развитие личности можно представить в качестве процесса становления человеческой готовности (субъективного личностного потенциала) к саморазвитию, самоактуализации и самореализации при решении возникающих (стихийно или целенаправленно) задач разнопланового уровня сложности, в том числе задач

новых, которые выходят за пределы ранее уже решенных. В целом развитой личностью обозначают человека, успешно овладевшего системой знаний, способами деятельности, в том числе деятельности творческой, а также знаниями умениями и навыками эмоционально-чувственного отношения к природному и социокультурному миру.

Обращаясь к проблеме профессионального развития студентов медицинского колледжа, необходимо отметить следующее: полноценное раскрытие творческого потенциала личности будущих медицинских сестер возможно только в рамках субъектной позиции обучающихся в условиях образовательного процесса.

Понятие субъекта обозначает личностные характеристики человека, освоенные им способы реализации деятельности, познания социокультурного мира под влиянием конкретной общественной позиции, тех или иных ценностных ори-ентаций. Исходя из этого, в понятии субъекта отражается степень человеческой активности, социальная природа сознания личности, её деятельности и отношений [3, с. 45]. Это обусловливает способность человека регулировать свою деятельность, менять свои диспозиции в процессе её осуществления. Именно способность человека самоорганизовываться в своем развитии, проявлять себя в качестве субъекта деятельности обусловливает в целом активность его личности. Интериоризация субъектом социокультурных ценностей основано на его внутреннем самоопределении, которое детерминирует процесс развития способностей человека, что, в свою очередь, является базовым условием для перехода личности на более высокие уровни самоактуализации в своем жизненном пространстве [4]. В этом контексте учебная активность студентов медицинского колледжа обусловливается состоянием их сознания и самосознания, их способностью объективно оценивать собственные академические достижения и неудачи. Данная способность формирует у будущих медицинских сестер дополнительную учебную мотивацию по отношению к образовательным задачам, определяемых системой соответствующих педагогических целей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.