Научная статья на тему 'Латиница - суверенный цивилизованный выбор'

Латиница - суверенный цивилизованный выбор Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
720
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LATIN / KAZAKH / STRATEGIC ARTICLE / INSTRUMENT OF UNITY / ЛАТЫН әЛіПБИі / қАЗАқ ТіЛі / СТРАТЕГИЯЛЫқ МАқА-ЛА / БіРіКТіРУ құРАЛЫ / ЛАТИНИЦА / КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК / СТРАТЕГИЧЕСКАЯ СТАТЬЯ / ИНСТРУМЕНТ СПЛОЧЕНИЯ / МОДЕЛЬ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Жайсанбаева Ж.

В статье рассматривается важный исторический вопрос современности переход казахского языка на латиницу. Особое внимание уделяется объективным причинам возникшей стратегической задачи с точки зрения анализа политических, социально-экономических, социокультурных условий. В центре внимания автора разночтения сторонников и противников данных реформ. Предлагается краткий экскурс использования латинского алфавита на всех континентах. Обосновывается актуальность данных преобразований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Roman alphabet is a sovereign civilized choice

The article considers an important historical issue of our time the transition of the Kazakh language to the Latin alphabet. Particular attention is paid to objective technologies and analytical tasks in terms of analyzing political, socio-economic, socio-cultural conditions. The focus of the author is the disparity between supporters and opponents of these reforms. A short excursion of using Latin alphabet on all continents is suggested. The relevance of these transformations is justified.

Текст научной работы на тему «Латиница - суверенный цивилизованный выбор»

Сз? S

К <

т О

СП £

« О

Ж. Жайсанбаева,

учитель казахского языка и литературы, ГУ «Железнодорожная средняя школа» отдела образования акимата Карасуского района, Костанайская область

He?n?i свздер: латын элтбш, цазац mmi, стратегиялыц маца-ла, 6ipiKmipy цуралы

Ключевые слова: латиница, казахский язык, стратегическая статья, инструмент сплочения.

Keywords: Latin, Kazakh, strategic article, instrument of unity.

w «

О

Он

С w s

U w Сг1 S

[—i О

о «

о н w

S w s

U ©

О

и

о -

©

ЛАТИНИЦА - СУВЕРЕННЫЙ ЦИВИЛИЗОВАННЫЙ ВЫБОР

Ацдатпа

Б^л макдлада мацызды тарихи мэселе - казак; тшшщ латын элшбшне кешуы карастырыла-ды .Автордьщ непзп максаты - осы реформалардьщ жактастары мен карсыластары арасындагы тецслздш. Барльщ курлыктарда латын элшбшн пайдаланудьщ к;ыск;а экскурсиясы усынылады. Осы езгерютердщ озектипп непзделген.

Аннотация

В статье рассматривается важный исторический вопрос современности - переход казахского языка на латиницу. Особое внимание уделяется объективным причинам возникшей стратегической задачи с точки зрения анализа политических, социально-экономических, социокультурных условий. В центре внимания автора разночтения сторонников и противников данных реформ. Предлагается краткий экскурс использования латинского алфавита на всех континентах. Обосновывается актуальность данных преобразований.

Annotation

The article considers an important historical issue of our time - the transition of the Kazakh language to the Latin alphabet. Particular attention is paid to objective technologies and analytical tasks in terms of analyzing political, socio-economic, socio-cultural conditions. The focus of the author is the disparity between supporters and opponents of these reforms. A short excursion of using Latin alphabet on all continents is suggested. The relevance of these transformations is justified.

За годы обретения своей независимости Казахстан прошел большой исторический путь, основные магистральные линии которого были реализованы в программах «Мэдени мура» (2004 год), «Хальщ тарих толкынында» (2013 год).

Важным эпохальным документом нашей современности, новой идеологической платформой развития страны является статья Главы государства Нурсултана Абишевича Назарбаева: «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». Данная стратегическая статья развития страны вызвала широкий резонанс в социуме и стала путеводной звез-

дои для всех направлении деятельности в нашей стране.

Цель стратегической статьи: войти в тридцатку развитых государств мира. Все шесть направлений духовной модернизации направлены на поддержку и успешную реализацию ранее принятых долгосрочных социально-экономических программ.

Обозначенные в них задачи можно назвать реформаторскими для духовной жизни Казахстана: конкурентоспособность нации, прагматизм, формирование исторического сознания, сохранение национальной идентичности, культ знания, эволюционное развитие Казахстана.

Вектор развития, который задал Президент в данной работе, позволяет нам увидеть в необозримом будущем перспективы развития каждого казахстанца и в целом нашей страны. А для этого необходимо именно сегодня заложить в нашем сознании то новое, актуальное, что нужно для молодёжи в создании положительного имиджа в мировом сообществе.

В разделе «Повестка дня на ближайшие годы» одним из первых пунктов является постановка вопроса о переходе казахского языка на латиницу. Глава государства обосновывает необходимость такого рода преобразований: «... Латиница нам нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года. Я поставил задачу превратить казахстанскую культуру в легкоузнаваемый сегмент глобального культурного пространства... »[1].

Президент также пишет о создании проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» по общественным и гуманитарным наукам, один из подпунктов которого создание негосударственного Национального бюро переводов. Главная задача - «перевести в ближайшие годы 100 лучших учебников мира с разных языков по всем направле-

ниям гуманитарного знания на казахский язык и дать возможность нашей молодежи учиться по лучшим мировым образцам» [1].

В своей статье Президент совершает экскурс в историю графики казахского языка, изменения которой продиктованы конкретными политическими условиями. Это и древнетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо, древнетюркская письменность (VI—VII вв.), тюркский язык (с V - XV вв.), арабская графика (с Х-XX вв.), латинизированный алфавит (с 1929 по 1940 гг.), латинизированный алфавит на основе русской графики (с 1940 по сей день).

В декабре 2012 года в своем ежегодном Послании народу Казахстана «Казах-стан-2050» Президентом было сказано о необходимости с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу и внедрению в делопроизводство, в периодические издания, в создании учебников.

Данная стратегическая статья вызвала большой резонанс в обществе. Очевидно, что в этом вопросе нет никакого единства. И налицо резкая поляризация общества. Сторонники этих преобразований достаточно чётко аргументируют достоинства данной системы. Так, по мнению учёного, доктора филологических наук, профессора Кадыра Жусипа переход казахского языка на латиницу - не политический вопрос, а требование времени: "В век информационных технологий нам надо идти в ногу со временем. При этом не нужно бояться, что кириллица вообще исчезнет из нашей жизни. Во-первых, в Казахстане существует русский язык, который является официальным языком... »[2].

Культуролог Мурат Ауэзов называет это одним из путей объединения тюркских народов, проживающих в разных государствах, посредством языка: "Латинская графика даст нам возможность консолидироваться, без этого в современном мире

О?

К С ер О

го £

« О

м «

О

Он

С

м ^

и м

¡г1

[—I

О ч

о «

о н м

м

и ©

О

и

о -

©

О?

К С ер О

го £

« О

м «

О

Он

С

м ^

и м

¡г1

[—I

О ч

о «

о н м

м

и ©

О

и

о -

©

тюркским народам очень сложно. Сейчас, к сожалению, мы не можем читать литературу народов, очень близких нам по языку. В свою очередь, и они не могут читать наши произведения"[2].. В своих доводах он уверен, что латинский текст читается без особых усилий, необходимо лишь привыкание, которое может занять несколько часов.

При этом Мурат Ауэзов заявляет о том, что языковая реформа это не геополитическое решение: "Вот когда принимали кириллицу, тогда была политическая мотивация и политическая воля. Реформа казахской письменности вовсе не означает полного отказа от кириллицы, поскольку наше общество должно очень хорошо знать русский язык и русскую культуру, отказ от которых будет для нас громадной потерей. Нужно признать, что перспективы развития нашего государства связаны с трехьязычием. Это факт, который мы временами понимаем, а временами начинаем забывать" [2].

Среди противников данных революционных преобразований есть оппоненты, которые не просто выступают против латинизации казахского алфавита, а считают ее абсурдной затеей. К примеру, экономист Канат Берентаев утверждает, что она приведет к «полному разрыву связи поколений»: «Мы потеряем все то, что у нас есть, а ничего нового не приобретем. Ускорять переход на латиницу - это абсурд. У нас просто нет такой возможности. Представьте себе, что всю казахстанскую классику, труды Абая, Сакена Сейфулли-на, Мухтара Ауэзова и т.д. нужно будет переводить на латиницу. Кто этим займется и найдутся ли читатели? Утверждения о том, что переход на латиницу облегчит нашу интеграцию в мировое информационное пространство, я считаю надуманными. Некоторые товарищи призывали даже перейти на латиницу до 2017 года, чтобы гостям ЭКСПО-2017 было удобно читать вывески. Это глупость, абсурд, который пытаются возвести на уровень го-

сударственной политики. В 1993-1994 годах я был в Ташкенте на конференции - в то время они как раз переходили на латиницу. И когда мы обсуждали инвестиции в образование, оказалось, что расходы в Узбекистане в два-три раза выше, чем в Казахстане. Я потом зашел к первому заместителю председателя Госпрогнозстата Узбекистана, поинтересовался у него, и он сказал, что из этих затрат на образование практически 70 процентов ушли на то, чтобы перевести учебники на латиницу» [2].

По убеждению К.Берентаева, этот процесс будет иметь серьезные негативные последствия: "До сегодняшнего момента никто не подсчитывал, в какую сумму выльется перевод казахского алфавита на латиницу. Однако все специалисты сходятся во мнении, что малой кровью тут не отделаться. Можно было бы сказать, что миллионы и миллиарды, но цена намного выше - потеря казахстанской идентичности. И это намного дороже. Еще вопрос: как будут писаться специфические звуки казахского языка? Как будет обозначаться звук Ш на английский манер или на турецкий?" [3].

По мнению писателя Каната Кабдрах-манова: "Языку любого народа нет никакого дела до того, в какой графике изображать его слова. Казахский язык не станет "казахистее", если его переведут на латиницу, оставят в кириллице, или придумают для него собственный алфавит. Качество языка зависит не от графики, в которой его изображают, а от ума людей, пользующихся им. Можно вернуться даже к орхоно-енисейской клинописи - языку от этого не станет ни жарко, ни холодно. Языку в принципе безразлично, крестиками или ноликами обозначаются его слова. Так зачем тогда затевать это, по сути, бессмысленное дело?" [3].

Каковы же взгляды международных экспертов? Писатель из Нью-Йорка Михаэль Дорфман не видит проблемы в уходе Казахстана от кириллицы: "Кириллица

2(20)72018

Ш

не была оригинально казахским алфавитом, и никаких исторических сантиментов к ней, по-видимому, нет. Зато удобней. В Азербайджане давно перешли. Можно, конечно, искать какие-то намеки на усиление турецкого влияния, но это естественно: из всех тюркоязычных стран Турция сегодня самая развитая и богатая. Хотя языковое родство вовсе не означает близости политических или экономических интересов. Недостаток, конечно, в том, что молодое поколение уже не сможет прочесть всего, что было напечатано по-казахски на кириллице, но, если появится нужда, все это переиздадут".

Поддерживая инициативу Президента, хочется сказать, что мы одобряем переход государственного языка на латинский алфавит, поскольку писать на латинице по-казахски гораздо проще и удобнее: во-первых, в имеющемся варианте казахского алфавита 42 буквы, а в латинском - 25. Во-вторых, новое поколение безболезненно перейдёт от кириллицы к латинице, так как оно уже свободно говорит на английском, немецком, французском и других языках.

Латинский алфавит на сегодняшний день распространен на всех заселенных человечеством континентах. Алфавит, помимо собственно территории Европы (кроме ряда упомянутых восточноевропейских стран), охватывает всю Северную и Южную Америку, большинство государств Африки, Австралию, густонаселенную и набирающую экономическую мощь Юго-Восточную Азию (включая Малайзию, Сингапур и Индонезию). Также латинский алфавит широко известен и находится на вспомогательных ролях во многих других государствах мира, таких

как Индия, Пакистан, Япония, Южная Корея, ОАЭ и даже Китай (существуют и широко используются несколько систем транскрипции диалектов китайского языка на латиницу [4].

Новый алфавит государственного языка должен послужить мощным инструментом сплочения молодой нации. Мы должны избежать разделения по языковому признаку, поддержав решение главы государства, опирающееся на мнение граждан.

Говоря об экономическом эффекте от реформы, очень важно понимать, что латиница автоматически не построит нам развитую экономику и гражданское общество. Латиница сама по себе не повысит уровень образования и знания того же английского языка. Подсчитать экономический эффект от смены алфавита практически невозможно. Латиницу используют множество самых разных стран.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Мы сами своими действиями определяем свою судьбу. Впереди нас ждет огромный труд. Латиница - это наш суверенный цивилизованный выбор в стремлении стать развитым демократическим государством.

ЛИТЕРАТУРА

1.Назарбаев H.A. Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания

[Электронный ресурс]www.akorda.kz

2.3а и против перехода на латиницу[Э-лектронный ресурс] www.maek.kz

3.Переход казахского языка на латиницу: "за" и "против"[Электронный ресурс] www.arvedi.kz

4.Новости Центральной Азии [Электронный pecypc]https://camomtor.kz/

ö? S

к с m О

го £

« О

w «

О

Он

С

w

U

W Сг1 S

[—I

О

4

о «

о н w

5

w

U ©

О

и

о -

©

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.