УДК 821
Садаан Ибтисам Ахмед
аспирантка.
Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского aibtisam30@yahoo.com
Л.Н. Толстой в арабской
КРИТИКЕ И ПУБЛИЦИСТИКЕ
Ibtisam A. Sadaan
graduate student.
Saratov State University of N.G. Chernyshevsky aibtisam30@yahoo.com
L.N. Tolstoy in the arab
CRITICISM AND JOURNALISM
Аннотация. В данной статье автор рассматривает роль творчества известного русского писателя Л.Н. Толстого в арабской критике и публицистике. Приводятся названия изданий, в которых публиковались отрывки из произведений великого классика, анализ отзывов литературных критиков арабского мира на них на различных международных конференциях. Лейтмотив всех высказываний: Толстой дорог арабским народам своими бессмертными художественными творениями и высоким гуманизмом. Люди в арабских странах хотели знать как можно больше об этом неординарном человеке, желали поближе познакомиться с его идеями и произведениями, о которых так много писала пресса.
Ключевые слова: Л.Н. Толстой, творчество, литература, арабский мир, публицистика, критика.
Annotation. In this article the author examines the role of creativity of famous Russian writer L.N. Tolstoy in Arab criticism and journalism. She gives the titles of publications, which published excerpts from the works of the great classic, the analysis of literary critics' reviews of the Arab world to them at various international conferences. The leitmotif of all sentences: Arab peoples love Tolstoy for his immortal artistic creations and high humanism. People in Arab countries want to know as much as possible about this extraordinary man and to get acquainted with his ideas and works.
Keywords: L.N. Tolstoy, art, literature, the Arab world, journalism, criticism.
Тема «Л.Н. Толстой и арабская литература» имеет давнюю научную историографию, частично указанную в работах А.А. Долининой [1]. Свою статью мы рассматриваем дополнением к уже известному, основное внимание уделяя оценкам арабской критики художественным и публицистическим сочинениям великого русского писателя.
Наряду с учебниками, хрестоматиями и специальными работами о зарубежных литературах, ознакомлению арабов с творчеством Толстого способствовали журнальные статьи, а также вводные статьи к его произвeдениям. Среди них статья аль-Ханиджи к его сборнику «Чудеса фантазии», введение писателя Исама ад-дина Насыфа к пьесе «И свeт вo тьме свeтит», статья Саада Хури «Толстой» в журнале «Аль-Муктатаф» («Антология», 1945), вступительная статья ливанского прозаика Жоржа Ханна к бейрутскому изданию «Войны и мира» (1954), а также ряд статей в журналах «Аль-Хадис» («Беседа»), «Аль-Муктатаф», «Люгат аль-Араб» («Арабский язык») и др. Популярны среди арабов и биографии Толстого, изданные в Каире Хасаном Махмудом (1947) и Махмудом аль-Хафифом (1948) [2, 396].
В газете «Ал-ждарида» (Газета) 24 ноября 1910 г.
№ 1127, арабский писатель Ахмед Лутфи Баша написал статью о Толстом как о противнике несправедливости, нищеты, страданий. В нравственной философии, по мнению автора, писатель отвергал религиозные ограничения, религию, не свободную от произвола, в политике выступал против тирании, в экономике, защищая обездоленных, был близок к социалистам - так он преодолевал все сложившиеся мифы, и, по мнению Ахмада Лутфи Баша, «влияние Толстого огромно, и мудрость его учения бессмертна» [3, с. 129-139].
Другой арабский писатель и критик, Мухаммад аль-Мушайраки, написал книгу «Толстой, его жизнь и философские взгляды» (1911), ставшую одной из наиболее важных работ, появившихся о Толстом на арабском языке в начале ХХ века. Все работы Толстого он разделил на философские, которые сближает с идеями Жана Жака Руссо, и литературные, в которых осмысливает их философское содержание [4, с.42-43]. Так, в одной из переведенных им сказок «Много ли человеку земли нужно» мужику Пахому сказали в башкирской степи, что он получит в полную собственность столько земли, сколько успеет обойти за день. C заходoм сoлнцa мужик вeрнулcя к тому мeсту, oткудa начал свой путь. Сoлнцe зашло, у Пахома пoдкосились ноги, и oн упaл за-мертвo перeд хохoчущим пузaтым бaшкиром.
231
«Поднял работник скребку, выкопал Пахому могилу, ровно насколько он от ног до головы захватил - три аршина, и закопал его» [5]. Особое внимание в книге уделено борьбе писателя с церковью. Подробно рассказано о разладе Толстого в семье и ссоре с женой. В конце книги Мухаммад аль-Мушайраки поместил переведенную им драму Толстого «Власть тьмы».
В противовес книге в 1912 г. в одном из журналов Багдада была опубликована работа, где Толстой представлен «странным» человеком, поведение которого «противоречит его мнениям» [6]. Большинство редакторов журнала были представителями духовенства, им совсем не нравилось то, как писатель критикует церковь. Христиане Востока не принимали базовых антицерковных концепций Толстого.
Так в течение жизни Толстого арабские читатели смогли получить некоторое представление о его творчестве и взглядах. В последующие десятилетия интерес к Толстому в арабских странах значительно вырос. Большая заслуга в пропаганде русской литературы в этот период принадлежала прогрессивному бейрутскому журналу «Ад-Духур» и дамасскому литературно-художественному журналу «Ат-Талиа» («Авангард»).
Множество книг с критическими статьями о произведениях Толстого вышло во второй половине 20 века. Дань глубокого уважения русской литературе и гению Толстого отдает и один из создателей жанра реалистической новеллы в Египте -Махмуд Теймур (1894-1973). Найти путь к сердцу народа помогла ему русская литература с ее высоким пафосом народного патриотизма и гуманизма, с ее верностью жизненной правде. Особенно близко ему творчество Льва Толстого. Социальная проблематика и характер многих героев его произведений, утверждает Теймур, сродни проблемам и образам арабской литературы. О романе «Анна Каренина» он написал: «Герои произведений Толстого так близки по духу нам, людям Востока, они очень похожи на героев романов арабских. Отличаются лишь их имена, достаточно вспомнить «^нну Каренину». Образ главной героини романа есть отличный восточный характер. Ее сильная страсть, ее романтическая любовь, ревность - все это вызывает у читателя впечатление, будто она живет и дышит под небом Востока» [7, с. 65-66].
В одном из самых популярных каирских литературных журналов «аль-Хиляль» («Полумесяц») (№ 10 за август 1928 г.) египетский прогрессивный публицист и прозаик Саляма Муса (18881958) напечатал пространную статью «Три русских писателя: Достоевский, Толстой, Горький». По его словам, русская литература оказала большое влияние на формирование его социальных и эстетических взглядов. В его представлениях, Достоевский - мистик, Толстой - моралист, Горький - революционер. Однако общим для них является искренность и то, что их литература тесно связана c жизнью [8, с. 292].
В 1928 г. к столетию со дня рождения Толстого группой передовых деятелей Сирии и Ливана во
главе с известным публицистом и педагогом Абу Хальдуном Сати Хусари был выпущен сборник статей о Толстом в виде специального номера журнала «Обучение и воспитание». Сборник содержал перевод некоторых высказываний Толстого по религиозно-нравственным вопросам, перевод его изречений из книги «Путь жизни», а также статьи и стихи арабских писателей о Толстом [9]. Передовая статья «Памяти Толстого» начиналась c утверждения, что Толстой пользовался авторитетом и влиянием, каких не имел ни один из его современников. И это потому, что он был выразителем чаяний народных масс, их стремлений к свободе и миру. «Он был, бесспорно, одним из величайших умов и всеобъемлющих гениев, выдвинувшихся в России XIX в., и одним из важнейших деятелей, оказавших влияние на современное развитие России после XIX века». О значении Толстого для арабской литературы говорится: «Толстой занимал в арабской литературе такое место, подобное которому не занимал никто из писателей и мыслителей. Наши величайшие современные писатели и поэты в Египте, Сиpии и Ираке писали о нем ценные статьи и прекрасные поэмы» [2, с. 398].
В 1924 году переводчик и писатель Селйм Кобейн выпускает в Каире собственный журнал «ал-Иха» («Братство») с целью распространения своих идей в арабском мире. Ему принадлежит ряд статей о Толстом, в частности эссе под заголовком «Разговор с Толстым», где говорится, что для писателя не существует духовной смерти, лишь смерть физическая [10]. Спустя год Селим Кобейн опубликовал еще одно эссе под названием «Любовь и брак», в котором речь идет о смысле жизни. Он пишет: «Мы считаем, что Толстой счастлив, потому что он здоров, богат, благороден и мудр. На самом деле он счастлив не потому, что заботится о себе, а потому, что заботится о других» [11]. Той же теме посвящена его статья «Брак и любовь у Толстого» (1925), где читаем: «Толстой пришел к выводу, что человеческое счастье состоит не во внимании и заботе о себе, но в заботе и внимании к другим» [12, с. 174]. В журнале были опубликованы мемуары старшей дочери Л.Н. Толстого Татьяны [13, с. 357].
Через 20 лет после смерти Толстого в 1931 году Селим Кобейн написал эссе «Толстой - философ», в котором размышляет о личности писателя, его простоте. Рассказывается, как Толстой открыл школу для крестьян и мечтал о создании журнала для крестьянских детей. В каждом из произведений Селима Кобейна проводится мысль, что Толстой призывал к скромной жизни, к благотворительности, свободе и не желал, чтобы на зло отвечать злом [13, с. 873].
В 1933 г. в журнале Селима Кобейна напечатана статья М. Горького о Толстом. Как известно, М. Горький боготворил Толстого-художника, преклонялся перед его личностью, но он не соглашался с учением Толстого о непротивлении злу насилием, противопоставляя Толстому революционные методы борьбы.
232
В ту пору идеи Толстого находили широкое распространение в арабских странах, проходивших исторический этап демократического развития, когда в простом народе, страдающем от иностранного колониализма, зрело недовольство коррумпированностью правительства, но в то же время отмечалось отсутствие в народе политической зрелости, непонимание необходимости революционных способов борьбы с несправедливостью.
Особенности исторического момента нашло отражение в работе из основателей новой арабской прозы иракский писатель Саида Махмуда (1901-1937). По его словам, русская литература оказали наибольшее влияние на него. Он написал: «Несколько лет назад я прочитал несколько рассказов, переведенных на арабский язык. Они, казалось, заполнены прекрасным и захватывающим событием, как я видел на экранах кино - с открытым видом, цветом ... Но, когда я прочитал русские психологические романы «Новь» Тургенева, «Преступление и наказание» Достоевского и короткие рассказы знаменитых писателей-Антона Чехова, Максима Горького, Толстого и др., мое мнение изменилось. [14, с. 103-104]. В крупном египетском еженедельнике «ас-Сийаса» («Политика») он печатает сокращенное изложение на арабском языке романа Л. Н. Толстого «Воскресение» (1927). Спустя два года он включил его в сборник «Предвестники», увидевший свет в двух номерах багдадского журнала «ал-Марбид» (1927, № № 4-5 и 6). Философсконравственные толстовские идеи «Воскресения» сочувственно воспринимались арабскими читателями.
После Второй мировой войны страны арабского мира получили независимость. Их привлекала социалистическая система Советского Союза, который в ту пору оказывал всестороннюю поддержку арабскому народу. Многие издания призывали следовать принципам социализма, например журналы «Ат-Тарик» («Путь»), основанный в 1941 Антоном Сабитом, и «Аль-Мукттатаф», издателем которого был Джейкоб Саруф. Эти журналы уделяли особое внимание русской литературе и всему, что было связано с военным положением Советского Союза. Здесь печатались переводы на арабский произведений Эренбурга, Шолохова. Но не забывался и Лев Толстой, который по-прежнему оставался самым знаменитым и авторитетным писателем в арабском мире.
Большую роль в пропаганде русской литературы, в том числе и Толстого, в это время играет ливанский журнал «Аль-Тариик» - орган прогрессивных писателей Сирии и Ливана, основанный в 1941 г. известным ливанским писателем и публицистом Антоном Сабитом. Здесь успешно сотрудничали демократически настроенные писатели и из других арабских стран, прежде всего Египта и Ирака [15]. Обращает на себя внимание, прежде всего, статья «Лев Толстой - великий писатель России» (1941), опиравшаяся на высказывания В.И. Ленина о Толстом. В статье говорится, что Ленин, высоко оценивая художественное творчество писателя, в то же время упрекал за противоречия в его художественном
сознании, критиковал слабые стороны его взглядов и особенно призывов не противостоять злу злом [16, с. 12]. Влияние статьи В.И. Ленина «Лев Толстой как зеркало русской революции» в течение длительного времени будет влиять на оценки взглядов Толстого арабских критиков. Такова, например, статья, опубликованная в 1951 г. в журнале «Аль-Тариик» [19, с. 68].
В 1945 г. в журнале «аль-Мукттатафв» (Выдержка) была опубликована статья знаменитого арабского писателя Саада Хурии под названием «Толстой». Связывая с именем Толстого события победившей в войне России и рассказывая подробно об участии Толстого в Крымской войне 1851-1853 гг., автор сосредоточил внимание на описании простой жизни Толстого, его близости к крестьянам, к русской деревне [17, с. 279].
После Второй мировой войны критики начали проявлять интерес к роману Толстого «Война и мир». В 1947 г. в Каире, в издательстве «Дар аль-Маариф» (Дом Знания), в популярной серии «Икра» («Читай») Хасан Махмуд провел одно из таких исследований, которое можно отнести к одному из лучших. Предметом анализа автора стали романы «Война и мир», «Анна Каренина» и «Исповедь». Автор проводит параллели между жизнью Толстого и событиями, происходящими в то время в России. Критик обходит стороной религиозные взгляды Толстого и его борьбу против церкви. Говоря об «Исповеди», Хасан Махмуд больше говорит о философии Толстого, но в основном о положительных ее сторонах, нежели о ее уязвимости. В разборе произведений Толстого критик увязывает мировоззрение писателя с требованием неприятия эксплуатации человека человеком, и в этом смысле Хасану Махмуду видится близость позиции писателя учению К. Маркса и Ф. Энгельса. Однако, полагает критик, Толстой отличается от них, поскольку не верил в революцию как единственный способ достижения социальной справедливости [18].
В пятидесятые годы XX в. особую активность в пропаганде творчества Толстого проявил журнал «Аль-Тариик» (Путь), один из номеров которого был целиком посвящен русскому писателю. В журнале были напечатаны статьи о его творчестве, высказывания арабских авторов, дающих высокую оценку творчеству автора «Войны и мира», фотографии писателя и некоторых страниц его рукописей, отрывок из произведений В.И. Ленина о Толстом, работы Горького и Ромена Роллана о нем [19].
Пятидесятая годовщина со дня смерти Толстого (1960) была отмечена в арабских странах многочисленными собраниями, лекциями, докладами. В Каире в литературном клубе с докладом о жизни и творчестве Л. Толстого выступил известный египетский литературовед д-р Шауки ас-Сакри. Указав, что реализм Толстого оказал большое влияние на арабские литературы, докладчик объяснил это влияние сходством многих жизненных проблем, которые стояли перед русскими и арабскими народами. Они находились длительное время в порабощении. По преимуществу земледельческие народы, они на
233
протяжении многих веков, по сути, были лишены земли. Поэтому в этих литературах столь большое место занимает тема земли, мечта о ней [2, с. 397].
Столь же широко толстовские дни были отмечены в Бейруте. Здесь комитет по проведению знаменательной даты возглавили прогрессивные писатели Жорж Ханна и Михаил Нуайме. Они же выступили основными докладчиками на вечере, посвященном памяти писателя. Большой интерес представлял и
Литература:
1. Долинина А.А. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия : (Публицистика 1870-1914 гг.). М. : Наука, 1968; Долинина А.А.Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия : (Просветительский роман 1870-1914 гг.). М. : Наука, 1973.
2. Шифман А.И. Лев Толстой и Восток. М. : Наука, 1971.
3. Баша Ахмада Лутфи. Избранное. Изд. Дар аль-нашер аль-хадис (Дом Современного Издательства). 1937. Т. 1.
4. Жизнь и творчество Л.Н.Толстого, избранные сочинения. Тунис, 1911.
5. URL: http://beloedelo.ru/actual/actual/7239
6. Журнал «Лугат ал-араб» («Арабский язык»). 1912. Март.
7. Арабские писатели о русской и советской литературе // Современный Восток. 1958. № 9.
8. Крачковский И.Ю. Избр.соч.; В 3 т. М.; Л. 1956.
9. Журнал «Обучение и воспитание». 1928. № 8, 9.
10. Журнал «Ал-Ихаэ» («Братство»). 1924. Май.
11. Журнал «Ал-Иха» («Братство»). 1925. Май.
12. Журнал «Ал-Иха» («Братство»). 1925. Июнь.
13. Журнал (Ал-Иха) (Братство), 1925, июнь.
14. Др. Махмуд ал- Абта, Махмуд Ахмед ас-Сейид. Багдад. 1961. Т. I.
15. URL: http://feb-web.ru/feb/chekhov/critics/ml3/ml3-228-.htm?cmd=2.
16. Журнал «аль-Тариик» («Путь»). Бейрут. 1949. Февраль.
17. Журнал «аль-Мукттатаф». («Выдержка»). Бейрут, 1945. Ноябрь.
18. Серия «Икра» («Читай»). Кайра. 1947. № 54.
19. Журнал «аль Тариик» («Путь»). Бейрут. 1951. Февраль.
доклад лт^ратуроведа А. Саада «Толстой как человек, воплотивший в себе черты эпохи, нации и всего человечества» [2, с. 398].
Толстовские вечера состоялись также в Сирии, Ираке, Ливии, Алжире, Марокко и других арaб-ских стрaнах. Идеи русского писателя глубоко усваиваются деятелями арабской культуры. Об этом некоторые из них говорили на международной конференции писателeй стран Азии и Африки в Тaшкенте (1968) и в Дели (1970).
Literature:
1. Dolinina A.A. Sketches on history of the Arab literature of modern times. Egypt and Syria : (Journalism of 1870-1914). M. : Science, 1968; Dolinina A.A. Sketches on history of the Arab literature of modern times. Egypt and Syria : (Educational novel of 1870-1914). M. : Science, 1973.
2. Shiftman A.I. Lev Tolstoy and the East. M. : Science, 1971.
3. Bash Ahmad Lutfi. Favourites. Prod. Gift of al-nasher of al-hadis (House of Modern Publishing house). 1937. V. 1.
4. Life and L.N. Tolstoy's creativity. Favorite works. Tunisia, 1911.
5. URL: http://beloedelo.ru/actual/actual/? 239
6. Lugat Is Scarlet-the Arab magazine ("Arabic language"). 1912. Mart.
7. Arab writers of o to the Russian and Soviet literature // Modern East. 1958. No. 9.
8. Krachkovskii I.Yu. Favorites. In 3 vols. M.; L. 1956.
9. Training and Education magazine. 1928. № 8, 9.
10. Al-Ikhae magazine («Brotherhood»). 1924. May.
11. Al-Ikha magazine («Brotherhood»). 1925. May.
12. Al-Ikha magazine («Brotherhood»). 1925. June.
13. Magazine (Al-Ikha) (Brotherhood), 1925, June.
14. Other Mahmoud is scarlet - Abta, Mahmoud Ahmed the expert Seyid. Baghdad. 1961. V. I.
15. URL: http://feb-web.ru/feb/chekhov/critics/ml3/ml3-228-.htm? cmd=2.
16. Al-Tariik magazine («Way»). Beirut. 1949. February.
17. «Al-Mukttataf magazine». («Endurance»). Beirut, 1945. November.
18. «The Caviar» series («Read»). Willock. 1947. № 54.
19. Magazine «al Tariik» («Way»). Beirut. 1951. February.
234