Научная статья на тему 'Культурологическое чтение аутентичных текстов при обучении безэквивалентной лексике как средство приобретения социокультурной компетенции'

Культурологическое чтение аутентичных текстов при обучении безэквивалентной лексике как средство приобретения социокультурной компетенции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
583
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ / AUTHENTIC TEXT / LACUNA LEXIS / SOCIOCULTURAL COMPETENCE / CULTUROLOGICAL READING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макарова Л. В.

В статье рассматривается взаимовлияние обучения безэквивалентной лексике и формирования социокультурной компетенции. В качестве средства обучения безэквивалентной лексике предлагается использовать культурологическое чтение аутентичных текстов. Обоснованием данного метода являются лингвистический, психологический, методический и социокультурный компоненты процесса обучения, представленные в статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Макарова Л. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Teaching lacuna lexis through culturological reading as a method of developing sociocultural competence

The article consideres the interdependence between teaching lacuna lexis and sociocultural awareness development. Culturological reading is suggested as a method for teaching lacuna lexis. The suggestion is based on linguistic, psychological, methodical and sociocultural aspects viewed in the article.

Текст научной работы на тему «Культурологическое чтение аутентичных текстов при обучении безэквивалентной лексике как средство приобретения социокультурной компетенции»

тивными, рефлексивными, деловыми (деятельност-ными), креативными, эмоциональными компетенциями подростка (Н. Ф. Виноградова) по [7]).

С целью выяснения, в какой степени школьный профильный лагерь, деятельность которого организована в соответствии с перечисленными выше условиями, оказывает влияние на формирование указанных компетенций, был проведен предварительный опрос учителей математики и информатики города Воткинска. Результаты опроса, приведённые в таблице, позволяют сделать предварительный вывод, что школьный профильный лагерь с дневным пребыванием детей оказывает (в большей или меньшей степени) влияние на формирование готовности школьников 5— 8-х классов к дальнейшему обучению в профильной школе.

В дальнейшем исследовании с применением методов групповых экспертных оценок [8] и статистической обработки данных [9] предполагается подтвердить (или опровергнуть) полученные предварительные результаты, определить, какие именно компетентности и в какой степени развиваются средствами школьного профильного лагеря, для развития каких из них он является наиболее эффективным способом.

Примечания

1. Профильное обучение в старшей школе в субъектах Российской Федерации: опыт регионов - 2007 /

B. В. Вержбицкий, Ю. Ю. Власова, А. С. Михайлова, М. Л. Пустыльник, И. И. Трубина, Е. А. Шарду-ба; под ред. Ю. Ю. Власовой. М.: Просвещение-регион, 2007. 256 с.

2. Порядок проведения смен профильных лагерей, лагерей с дневным пребыванием, лагерей труда и отдыха обучающихся в период каникул. Приложение к приказу Минобразования России от 13.07.2001 № 2688.

3. Организация летнего отдыха детей с учетом состояния их здоровья на базе городских образовательных учреждений: метод. рек. / под ред. В. И. Бондаря. М.: Науч.-исслед. ин-т семьи, 1997. 152 с.

4. Педагогика школьных каникул: метод. пособие / сост. и науч. ред. С. В. Тетерский. М.: Академ. Проект, 2003. 176 с. (Руководство социального педагога.)

5. Концепция профильного обучения на старшей ступени общего образования. Утверждена приказом Минобразования России от 18 июля 2002 г. № 2783.

6. Философия и педагогика каникул: серия «Новые ценности образования»: сборник № 8 / под ред. Т. В. Анохиной, Н. Б. Крыловой. М.: Инноватор, 1998.

C. 80-84.

7. Гладкая И. В. Диагностические методики пред-профильной подготовки: учеб.-метод. пособие для учителей / под ред. А. П. Тряпицыной. СПб.: КАРО, 2006. С. 28-29.

8. Черепанов В. С. Основы педагогической экспертизы: учеб. пособие. Ижевск: Изд-во ИжГТУ, 2006. 124 с.

9. Новиков Д. А. Статистические методы в педагогических исследованиях (типовые случаи). М.: МЗ-Пресс, 2004. 67 с.

УДК 316.77 : 801.7

Л. В. Макарова

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКЕ КАК СРЕДСТВО ПРИОБРЕТЕНИЯ

СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

В статье рассматривается взаимовлияние обучения безэквивалентной лексике и формирования социокультурной компетенции. В качестве средства обучения безэквивалентной лексике предлагается использовать культурологическое чтение аутентичных текстов. Обоснованием данного метода являются лингвистический, психологический, методический и социокультурный компоненты процесса обучения, представленные в статье.

The article consideres the interdependence between teaching lacuna lexis and sociocultural awareness development. Culturological reading is suggested as a method for teaching lacuna lexis. The suggestion is based on linguistic, psychological, methodical and sociocultural aspects viewed in the article.

Ключевые слова: аутентичный текст, безэквивалентная лексика, социокультурная компетенция, культурологическое чтение.

Keywords: authentic text, lacuna lexis, sociocultural competence, culturological reading.

Обучение безэквивалентной лексике может быть средством формирования социокультурной компетенции. Это возможно потому, что БЭЛ наиболее ярко участвует в формировании национальных концептов. Такая цель достигается за счет присутствия импликационных культурных фонов в семантическом составе данных лексических единиц. Познание ценностей иноязычной культуры происходит на основе концептов. БЭЛ являются носителями подчеркнуто национальных семантических долей, которые, в свою очередь, и формируют специфическую концептосферу изучаемого языка. Наличие БЭЛ ставит проблемную задачу -раскодировать и выявить представленную культурную информацию. Это развивает способность понимать и объяснять реалии не только иноязычной, но и родной культуры. Сложность и непол-ноэквивалентность семантического состава БЭЛ усложняет процесс обучения лексике данного вида. Обучение БЭЛ и формирование социокультурной компетенции может осуществляться при культурологическом чтении аутентичных текстов. Схематически данный процесс можно представить следующим образом (см. рис. 1).

Все компоненты процесса анализа взаимосвязаны и взаимозависимы. Анализ БЭЛ, присутствующих в данном тексте, позволит понять и кон-

© Макарова Л. В., 2009

цептосферу самого текста и, далее, сформировать представления о национальных ценностях, стереотипах или образцах поведения. Более полно процесс формирования социокультурной компетенции при обучении БЭЛ можно представить таким образом (рис. 2).

Одной из целей обучения иностранному языку является формирование социокультурной компетенции учащихся средствами культурологического чтения и обучения БЭЛ.

Достижение данной цели связано с решением ряда задач: 1) формирование понимания сущности социокультурной компетенции и ее роли в процессе межкультурного общения; 2) развитие социокультурных умений учащихся: выявлять и интерпретировать социокультурные факты и события, выявлять культурные сходства и различия между представителями разных культурных

групп, критически оценивать контактирующие культуры с позиции их собственных систем ценностей, определять ситуации межкультурных конфликтов и избегать их, выступать в качестве представителя родной культуры; 3) формирование лингвистической составляющей социокультурной компетенции, состоящей в активном владении безэквивалентной лексикой.

Средством формирования социокультурной компетенции при обучении БЭЛ является культурологическое чтение аутентичных текстов. Культурологическое чтение - подвид изучающего чтения, направленного на выявление, интерпретацию фактов культуры, стереотипов менталь-ности, образцов поведения, принятых в иноязычной культуре.

При этом необходимо соблюдение нескольких условий: а) использование ряда объединен-

Концептосфера БЭЛ Концептосфера текста Концептосфера национальном ментальности

Рис. 1. Значение БЭЛ в концептосфере текста

Рис. 2. Формирование социокультурной компетенции на основе культурологического чтения 128

ных, но стилистически разных текстов; б) в каждом из текстов должны быть представлены одни и те же «целевые» БЭЛ; в) использование именно культурологического вида чтения, основанного на принципах культурологического анализа и компарации. На данном этапе необходимо выявить обоснования использования чтения при обучении БЭЛ.

Представляется возможным выделить следующие аспекты обучения БЭЛ на основе культурологического чтения текстов. При этом все компоненты могут служить и обоснованием процесса: а) лингвистический компонент; б) психологический; в) методический; г) социокультурный. Рассмотрим далее эти компоненты.

Лингвистический компонент предполагает, что в аутентичном тексте представлены аутентичные актуальные БЭЛ. Семантика, стилистическая и коннотативная окраска БЭЛ полнее раскрывается именно в тексте. Этот факт очевиден и доказан многими лингвистами. Значение и семантические доли любой лексической единицы актуализируются именно в определенном контексте. Традиционно именно слово ставилось в центр системы языка. Это возможно, если язык толковать как статическую систему. Но язык представляет собой динамическую систему, поэтому многие исследователи предлагают поставить в центр языковой системы качественно иную единицу -номинацию. Давно выявлена такая общелингвистическая закономерность: слово воспроизводится в новом тексте не абстрактно-схематически, а как номинация уже произведенного текста. Та или иная несколько раз воспроизведенная номинация-слово отражает связи не с одним, а с целым рядом текстов. По мере того как вновь и вновь используется слово, его значение проясняется, уточняется. Используясь несколько раз в текстах, слово и любая номинация обогащаются, потому что единственным источником их содержания является текст. Любое слово-номинация, с одной стороны, абстрактно, с другой -конкретно. Оно абстрактно, поскольку извлечено из некоторого множества текстов и является результатом их компрессии. Оно конкретно, поскольку вовлечено в процесс текстообразования, соотнесено с конкретным текстом, является номинацией объекта действительности [1]. Таким образом, номинация, наряду с предложением, является основным способом оформления информации в тексте.

Слово, являясь одним из уровней языка, включается в цепочку взаимосвязей и взаимозависимостей: слово-предложение-текст.

Психологический компонент представлен прежде всего данными когнитивной психологии, подтверждающими, что восприятие и запоминание любой лексической единицы производится

только на основе текста [2]. Данная взаимозависимость проявляется как в особенностях процессов восприятия лексики и собственно текста, так и в особенностях кратковременной и долговременной памяти, механизмов понимания и воспроизведения лексики и текста.

Методический компонент включает лексические навыки [3]. Согласно данным, приведенным Е. И. Пассовым, для использования какой-либо лексической единицы необходимо: а) вспомнить ее, вызвать в памяти соответственно задаче, замыслу, что происходит подсознательно; б) мгновенно сочетать данную ЛЕ с предыдущей или последующей, причем сочетание это должно быть не просто правильным лингвистически, но и адекватным речевой задаче в данной ситуации.

Анализ методических работ позволяет выделить в лексическом навыке следующие компоненты: а) слуховые и речевые следы слова в их соотнесенности: благодаря последней осуществляется слуховой контроль за формальной правильностью слова; б) соотнесенность слуховых и речедвигательных следов слова со зрительным образом предмета (прямо или опосредованно); в) ассоциативные связи слова с кругом других слов, что отражается в речевом продукте в устойчивых и в свободных словосочетаниях; г) связи слова, составляющие его смысловое строение. Каждая из связей смыслового строения слова приобретается только в процессе речевой деятельности, поэтому маркирована теми условиями, в которых эта деятельность протекала; д) соотнесенность слова с ситуацией как системой взаимоотношений собеседников.

Таким образом, форма, значение и назначение слова представлены на физиологическом уровне как «единая полифункциональная система» [4]. Взаимодействие данных категорий представлено именно в тексте как на продуктивном, так и на рецептивном уровне.

Большинство исследователей считают текст особым уровнем языка. В последнее время выделяется и еще один уровень, стоящий над текстом, - это уровень культуры. Культура воплощается в текстах, она в них опредмечивается. Данный факт позволяет выделить также и социокультурный компонент, предполагающий, что в тексте представлены национальные ценности, стереотипы поведения, принимаемые или неприемлемые в обществе сценарии, в этом контексте отражен национальный менталитет через актуализацию концептов. Культурологическое чтение текстов позволяет выявить и глубже осознать и ценности родной культуры.

В содержательном аспекте текст является носителем различных фоновых знаний, что особенно важно при реализации межкультурного подхода в обучении. Исследователи выделяют несколь-

ко уровней фоновых знаний, представленных в тексте [5]. К ним относятся: 1) историко-культурный фон - сведения об эпохе создания текста и эпохе, изображенной в тексте, исторических событиях и обстоятельствах; 2) социокультурный фон - сведения об общественных ситуациях, социальных ролях; 3) аксиологический фон - сведения о ценностях, принятых в данной культуре.

Представляется необходимым определить чтение как средство приобщения учащихся к иноязычной культуре и как средство обучения безэквивалентным лексическим единицам. Традиционно выделяют следующие функциональные виды чтения: ознакомительное, изучающее и просмотровое. В качестве подвида изучающего чтения представляется целесообразным выделить культурологическое чтение. Культурологическое чтение связано с анализом и интерпретацией общественных стереотипов и образцов. Социокультурная интерпретация содержания текста призвана создать общий образ культурной среды, где вращаются данные тексты. Внимание здесь должно быть сконцентрировано на обсуждении и проблемных заданиях. Культурные факты не имеют одного-единственного непогрешимого значения, каждый человек или социальная группа интерпретирует их по-своему. Анализируя факты культуры, важно определить эталон, идеал ситуации, принятый в данной лингвокультурной общности. В данном случае здесь возможно использование приема, который можно условно назвать «другая точка зрения», что позволит создать интерес и мотивацию к познанию ценностей иноязычной культуры, представленных в тексте.

Культурологическое чтение аутентичных текстов может быть как целью, так и средством обучения иностранному языку. В данном случае культурологическое чтение будет рассматриваться только как средство обучения безэквивалентной лексике. Исходя из этого, представляется необходимым обозначить основные аспекты и принципы использования данного вида чтения при обучении БЭЛ. Основными аспектами являются 1) лингвокультурологический, 2) социокультурный, 3) методический. Рассмотрим далее перечисленные аспекты.

Лингвокультурологический аспект предполагает а) семантический анализ БЭЛ и выделение импликационного фона лексической единицы; б) анализ концептосферы, образуемой лексической единицей; в) рассмотрение места и роли БЭЛ в концептосфере текста.

Следующей ступенью становится социокультурный аспект, включающий в себя а) анализ концептосферы текста с целью выявления социокультурных образцов, стереотипов и норм, принятых в среде изучаемого языка, б) сравнение иноязычных сценариев, обозначенных в тексте со стереотипами и нормами, принятыми в родной культуре, в) сравнительную интерпретацию социокультурных образцов, соотнесенных с темой и проблемой текста.

Методический аспект реализуется при соблюдении следующих принципиальных методических приемов: 1) лингвокультурологический анализ БЭЛ текста - семантический анализ данной лексической единицы с целью выявления импликационного фона; именно импликационный фон данной ЛЕ является «концептообразую-щим» звеном, позволяющим вскрыть концепто-сферу БЭЛ; 2) выявление концептосферы текста; 3) анализ социокультурных норм, образцов и сценариев, представленных в данном тексте; 4) компарация (сравнение) представленных норм иноязычной культуры с нормами родной культуры.

Таким образом, обучение безэквивалентной лексике может стать дополнительным средством формирования социокультурной компетенции при соблюдении ряда перечисленных условий.

Примечания

1. Мурзин Л. Н. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. 215 с.

2. Солсо Р. Л. Когнитивная психология. М.: Три-вола, 1996. 600 с.

3. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. 208 с.

4. Там же.

5. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков.: автореф. дис. ... канд. пед. наук. М., 1994. 38 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.