Научная статья на тему 'КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КИТАЙСКИМИ УЧАЩИМИСЯ: НА ПРИМЕРЕ ПЕРСОНАЖЕЙ А. П. ЧЕХОВА'

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КИТАЙСКИМИ УЧАЩИМИСЯ: НА ПРИМЕРЕ ПЕРСОНАЖЕЙ А. П. ЧЕХОВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
140
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА / КИТАЙСКИЕ УЧАЩИЕСЯ / ВОСПРИЯТИЕ / АНАЛИЗ / РУССКАЯ ТОЧКА ЗРЕНИЯ / ИЕРАРХИЯ / ЧЕХОВ И ЕГО ОТНОШЕНИЕ К ГЕРОЯМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Терских Татьяна Филипповна

В статье рассматривается проблема восприятия китайскими студентами художественного произведения русской литературы, выявляются и анализируются трудности, характерные для китайской аудитории. В статье представлен анализ результатов исследования восприятия текстов художественной литературы и выявление наиболее частотных затруднений, возникающих у китайских студентов при знакомстве с произведениями русских писателей (в частности А. П. Чехова). Использован метод экспериментального исследования. Описаны культурологические факторы, связанные с непониманием китайскими учащимися отдельных моментов поведения персонажей, рассмотрены причины их возникновения и сделаны методические выводы. Исследование показало, что умение анализировать художественное произведение является показателем читательской культуры. Анализу подлежит не жизненная ситуация, изображённая в произведении, а изображение этой ситуации автором. Усилия преподавателя совместно с учащимися должны быть направлены на постижение авторского замысла, авторского видения мира. Анализ художественного произведения, изучение литературы в целом в наибольшей степени формирует жизненную позицию читателя, умение определять авторскую позицию и проникать в точку зрения русского человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTUROLOGICAL MANIFESTATIONS OF THE DISCOVERY OF THE ARTISTIC TEXT OF RUSSIAN LITERATURE BY CHINESE STUDENTS: ON THE MANIFESTATIONS OF THE MANIFESTATIONS OF A. P. CHEKHOV

The paper addresses the issue of Chinese student’s perception of a Russian literary work, identifies and analyzes the perception difficulties characteristic of the Chinese audience. The article presents an analysis of the results of the study of the perception of literary texts and the identification of the most frequent difficulties encountered by Chinese students when getting acquainted with the works of Russian writers (in particular A. P. Chekhov). The method of experimental research was used. Culturological factors related to the Chinese students’ misunderstanding of certain aspects of the characters’ behavior are described, the reasons for their occurrence are considered and the following conclusions are made methodological conclusions.The study showed that the ability to analyze a work of art is an indicator of the reader’s culture. It is not the life situation depicted in the work that is subject to analysis, but the image of this situation by the author. The efforts of the teacher together with the students should be aimed at comprehending the author’s intention, the author’s vision of the world. The analysis of a work of art, the study of literature as a whole, to the greatest extent forms the reader’s life position, the ability to determine the author’s position and penetrate the point of view of a Russian person.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КИТАЙСКИМИ УЧАЩИМИСЯ: НА ПРИМЕРЕ ПЕРСОНАЖЕЙ А. П. ЧЕХОВА»

ДИСКУССИОННЫЕ ТЕМЫ

Культурологические трудности восприятия художественного текста русской литературы китайскими учащимися: на примере персонажей А.П. Чехова

Терских Татьяна Филипповна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и международной коммуникации, Байкальский государственный университет E-mail: tirskich@mail.ru

В статье рассматривается проблема восприятия китайскими студентами художественного произведения русской литературы, выявляются и анализируются трудности, характерные для китайской аудитории. В статье представлен анализ результатов исследования восприятия текстов художественной литературы и выявление наиболее частотных затруднений, возникающих у китайских студентов при знакомстве с произведениями русских писателей (в частности А.П. Чехова). Использован метод экспериментального исследования. Описаны культурологические факторы, связанные с непониманием китайскими учащимися отдельных моментов поведения персонажей, рассмотрены причины их возникновения и сделаны методические выводы.

Исследование показало, что умение анализировать художественное произведение является показателем читательской культуры. Анализу подлежит не жизненная ситуация, изображённая в произведении, а изображение этой ситуации автором. Усилия преподавателя совместно с учащимися должны быть направлены на постижение авторского замысла, авторского видения мира. Анализ художественного произведения, изучение литературы в целом в наибольшей степени формирует жизненную позицию читателя, умение определять авторскую позицию и проникать в точку зрения русского человека.

Ключевые слова: русская литература, китайские учащиеся, восприятие, анализ, русская точка зрения, иерархия, Чехов и его отношение к героям.

Введение

Актуальность статьи заключается в рассмотрении опыта работы в мононациональной аудитории (китайские учащиеся) при чтении прозы А.П. Чехова (рассказы «Толстый и тонкий» и «Смерть чиновника») и восприятии и оценке студентами поведения чеховских героев.

Как воспринимается художественная литература иностранными обучаемыми - вопрос недостаточно изученный, а в китайской аудитории - совсем не исследованный. Ясно лишь одно: читатель не пассивный участник художественного процесса, следовательно, необходимо обращать внимание на эту сторону восприятия художественного текста.

Цель исследования - на примере рассказов А.П. Чехова «Толстый и тонкий» и «Смерть чиновника» определить особенности восприятия китайскими студентами проблемы поведения персонажей в определенных ситуациях (в частности, проблемы чинопочитания в России).

В нашем исследовании рассматривается информация о содержательной и образной стороне произведения и восприятии китайских учащихся, а также о возможности приблизиться к русской точке зрения, к русскому пониманию, «проникнуться» русским духом, почувствовать, если не осознать полностью, что это такое и чем их восприятие отличается от восприятия произведения русским человеком (или наоборот).

Любой человек, изучая произведения иной культуры, подходит к нему со своими мерками, со своим «аршином» (другого у него нет). Однако русскую культуру (и русскую литературу как часть культуры) в силу различных особенностей культурно-исторического плана и менталитета, «аршином общим не измерить». Задача преподавателя - помочь понять, чем отличается понимание китайскими студентами художественного произведения русской литературы от традиционного восприятия русского человека, увидеть произведение глазами русского человека.

Мы убедились, что подчас восприятие художественного произведения иностранцами идёт вразрез с тем базовым культурологическим посылом, которое несёт в себе то или иное русское произведение.

В своём исследовании мы обращаем внимание на восприятие художественного текста китай-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

скими учащимися и выделяем такие особенности китайских реципиентов, как отличный от нашего взгляд на произведение, объективность и новые оценки, несколько неожиданные с точки зрения представителей русской культуры

Материалы и методы

Методология исследования включает в себя общенаучные методы наблюдения, обобщения, систематизации материала, представленного в виде обработанных высказываний китайских студентов по проблемам, представленным в произведениях автора. Это позволяет понять особенности китайской культуры, повлиявшие на восприятие поведения персонажей А.П. Чехова китайскими учащимися.

Чехов - один из самых известных и любимых русских писателей в Китае, его произведения легко воспринимаются, кажутся очень близкими и понятными, проблемы персонажей трогают читателя, показывая простых людей низкого положения. Идейный мир произведений Чехова находит отклик у китайских читателей и оказывает на них большое влияние.

Однако китайская интеллигенция интерпретировала Чехова не так, как русская: он никогда не был писателем, «лишённым идеалов» и раскрывавшим «мелочи жизни» (тем более что китайские «мелочи» принципиально отличались от русских), критиковавшим «скуку повседневности» и поступки «маленького человека» (идеализировавшегося русской литературой середины XIX в.). В Китае Чехов воспринимался в контексте преобразования общества, как писатель, показывавший новые горизонты интеллектуальной жизни людей - носителей «нового» сознания и участников актуальной общественной практики, прокладывающий путь к будущему и формирующий «нового человека». Исследование процесса «вхождения» творчества русского писателя в китайскую культуру, китайских интерпретаций его произведений, «чеховской традиции» в китайской литературе позволяет раскрыть механизм межкультурной коммуникации, понять, как ценности одной культуры становятся ценностями другой культуры [2].

Чеховский гуманизм и критика «духовного рабства» помогли китайским писателям развивать современное критическое сознание, воодушевляли их на борьбу с несправедливостью в своей стране.

Произведения Чехова оказывали влияние на китайскую литературу ещё и потому, что в них отражалась жизнь «маленьких людей», их невежественность и беззащитность перед властью.

Традиционно считается, что в отличие от таких «сложных» писателей, как Л.Н. Толстой и Ф. Достоевский, А.П. Чехов предельно прост, особенно его раннее творчество (1880-1890). Однако это впечатление обманчиво: Чехов совсем не так

о

прост. Чехов очень труден для понимания, особен-е^ но для иностранных читателей (им ещё мешает еЗ языковой барьер), так как в его произведениях ав-^ торская позиция завуалирована, выражена специ-

фически, неочевидна, не выявлена. Произведения Чехова, очень простые по форме, отличаются исключительной сложностью своей внутренней проблематики. У Чехова важнее понять не что говорят и делают персонажи, а почему они это говорят или делают, - выявить мотивацию поступка.

Чехов, взяв в качестве основного объекта изучения не исключительную незаурядную личность, а среднего человека, интересуется его душевной жизнью, его попытками - пусть редкими, пусть лишь перед лицом грозной опасности - трезво взглянуть на жизнь, дать ей честную оценку и уже тем самым получить право на жизнь, на принадлежность к человечеству - «людям в поисках за правдой». Среднему человеку - герою, прежде лишь презираемому и третируемому за его пошлость, - Чехов придал важное свойство: самому сознавать свою пошлость и терзаться ею. А это залог возможности возрождения такого человека, оправдание нашего внимания к нему [3].

В данном исследовании нами представлен опыт работы с китайскими учащимися (эксперимент проводился на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета БГУ в 2020-21 уч. году. В нём принимали участие студенты-бакалавры 3 курса (направление подготовки «Лингвистика», профиль «Русский язык как иностранный»). Студентами анализировались произведения русской литературы, в частности рассказы А.П. Чехова «Толстый и тонкий» и «Смерть чиновника» (рассматривалась и обсуждалась идея чинопочитания в России).

В русской трактовке герои обоих рассказов рассматриваются обычно как люди (Червяков почти сходит с ума от переживаний и умирает), недостойные уважения и сочувствия, так как они утратили человеческое достоинство и являют собой пример уничижительного раболепного поведения.

Оценки и восприятие китайских учащихся не совпадают с традиционной русской точкой зрения. Восприятие китайских учащихся связано с базовыми философско-моральными ценностями, лежащими в основе китайского общества, а именно с идеями китайского философа Конфуция, китайского философа, создателя одной из первых философских концепций и родоначальника конфуцианства. Конфуций выдвинул идеал государственного устройства, во главе с верховным правителем, но с реальной властью интеллектуалов, соединяющим в себе свойства ученых, философов, литераторов и чиновников [4]. Таким образом, государство превращалось в обычную семью, только большую. И главным в этой семье было соблюдение иерархии. Иерархия пронизывала любые отношения в государстве: политические, общественные, профессиональные, семейные, отношения возраста и пола. Иерархия - это борьба против хаоса, поэтому оценивается в такой огромной стране как положительное явление.

Как показывает опыт, студенты проявляют живой интерес к изучению русской классической литературы. Работы над рассказами А.П. Чехова

удобны тем, что «малые жанры» позволяют студентам без особых затруднений наиболее полно познакомиться с текстом произведения.

Учащиеся самостоятельно читают рассказы, а на занятиях имеют возможность обменяться впечатлениями, высказать свою точку зрения на проблематику произведения. Таким образом, осмысление содержания произведения происходит в процессе самостоятельного чтения дома и комментированного чтения и обсуждения в классе. При этом следует заметить, что преподавателю, работающему в китайской аудитории, не стоит торопиться с оглашением собственного суждения.

Предварительно студентам были предложены вопросы, ответы на которые они должны были дать после первого прочтения. Например, есть ли в китайской литературе образ «маленького человека», похожего на героя или героев; как оценить поведение Червякова и Тонкого с точки зрения китайской культуры, нормально ли оно; возможна ли в Китае дружба между разностоящими на социальной лестнице людьми (начальником и подчинённым, студентом и преподавателем, богатым и бедным и т.д.); какие чувства вызывают герои Чехова у китайского читателя; в чём смысл названия рассказов; какова авторская позиция; почему Червяков умер и т.д.

Сравнивая произведения русских писателей о «маленьком человеке» с китайской литературой, мы, прежде всего, отметили, что тема «маленького человека» вызывает живой интерес у китайских учащихся. Кроме того, студенты подчеркнули, что разговор о «жизни» классических литературных типов актуален для них в контексте понимания современной жизни.

Мнения китайских студентов интересны, прежде всего, тем, что они свободны от литературных штампов и предвзятости. Они не отягощены традиционной «школьной» точкой зрения русского человека. В процессе анализа обнаружилось, что студенты часто акцентируют в анализируемых рассказах то, чего нет в поле зрения русских читателей, и, наоборот, они не видят то, что очевидно для русских читателей.

В восприятии китайских студентов обращает на себя внимание непривычный взгляд на привычные (для русского читателя) вещи. Видение китайских студентов отличается от видения русского читателя. Это проявляется, в частности, в эмоциональном отношении к героям чеховского произведения.

Обратимся к обзору мнений студентов по проблематике чеховских рассказов (в ответах студентов сохраняется авторская стилистика и лексика).

Гуань Ц.: Реакция генерала и Червякова разная. Червяков испытывает страх, думает, что генерал не простил его, а из-за этого он может потерять своё место, работу, поэтому продолжает извиняться, он не знает, как получить ответ от генерала.

Чжан Г.: Но ответа, который бы устроил Червякова - нет. Он не может быть доволен ответом,

потому что у него нет силы, он слабый человек, у него ничего нет: ни денег, ни власти. Он ничего не может предложить генералу (ни подарка, ничего), поэтому он много извиняется, это единственное, что он может сделать. Червякова очень жалко.

Эмоциональное восприятие героев Чехова у русских и китайцев очень различно. Чеховская позиция, транслируемая русскому читателю, - это презрение к Червякову и Тонкому. Китайская же позиция состоит в жалости. Эта эмоция (жалость) преобладает в их эмоциональном восприятии, причём интересна мотивация: герои вызывают жалость, потому что у них нет уверенности в себе, они боятся вышестоящего начальника, и это страдание маленького человека находит сочувствие в душах китайских читателей. У некоторых студентов поведение героев вызвало не только жалость, но и смех. Однако большинство студентов выразили сочувствие Червякову. Показывая особенности восприятия рассказов Чехова представителями китайской культуры, мы наблюдаем отличие в оценке событий и поступков героев китайскими учащимися от восприятия русского человека.

В русском культурном нравственном коде подобострастие, лесть, низкопоклонство не приветствуются, осуждаются, в глазах русского человека такое поведение жалкое, недостойное человека. И хотя смерть человека трагична, Чехов снижает шкалу этого события, так как герой «сам виноват». Червяков унижается не под действием грубой силы, а ради сохранения своего статуса в обществе, ради материального преуспеяния. Это его выбор, а не жизненная необходимость, что безмерно возмущает автора. Рабство по собственной инициативе - вот смысл рассказа «Смерть чиновника». И от этого добровольного порабощения Чехов пытается нас предостеречь [5].

По мысли Чехова, человек во всех обстоятельствах должен сохранять человеческое достоинство, не унижаться перед высоким чином.

Таким же главным объектом осмеяния в рассказе «Толстый и тонкий» становится маленький чиновник, который подличает и пресмыкается, когда его к этому никто не вынуждает. Показывая, как сам объект унижения становится его глашатаем, Чехов утверждал более трезвый взгляд на природу рабской психологии, по-медицински жёстко диагностируя её в своей основе как духовную болезнь [6].

Интересно, что китайские студенты оспаривают позицию Чехова, полагая, что он не совсем учитывает обстоятельства. Ведь находящиеся ниже по статусу (Тонкий, Червяков) - это слабая позиция: герой не уверен в себе, потому что подчинённые не имеют права вести себя на равных (покушение на иерархию) с сильными мира сего.

Социальный статус, различие в социальном положении накладывают отпечаток на поведение человека и могут изменить его сущность. Социальная роль, позиция человека в обществе делают его несвободным, поэтому между Толстым и Тон-

сэ о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

ким должна быть соблюдена дистанция. В таком понимании чувствуется дух конфуцианской морали, на основе которой во многом базируется китайское общество. Не случайно многими студентами отмечено, что «поклониться всем туловищем» (как сделал Тонкий на прощание) - это нормальный знак уважения вышестоящему человеку (или гостю). Чехов же придавал этому другое значение, связанное с негативной коннотацией, - низкопоклонством.

Представим мнения студентов о смерти героя. Вопрос: «Почему Червяков умер?»

Ли С.: Человек не может жить без самоуважения, жизненные принципы Червякова уничтожены, задето его самолюбие. Хотя Червяков маленький человек, у него есть самоуважение, самолюбие. Достоинство Червякова упало, и ему трудно с этим жить. Слабый человек очень раним, «он легко получает раны». Страх делает его ещё слабее.

Ван Ч.: После извинения самолюбие Червякова было ущемлено, поэтому он умер.

Пань Ч.: Червяков умер от беспокойства.

Гао Ю.: После того как генерал рассердился, Червяков подумал, что у него будут большие проблемы, и из-за этого он умер.

Линь Ц.: У Червякова слабый характер, поэтому он не смог пережить всё, что произошло.

Чжан Г.: Может показаться, что это юмор и преувеличение. Конечно, Чехов в соответствии со своей авторской задачей заостряет ситуацию. Но на самом деле Чехов хочет показать отношения между человеком, у которого есть большая власть, и человеком, у которого вообще нет власти, - он умер, легко стал жертвой власти. В этом смысле смерть Червякова естественна.

Нужно заметить, что смерть героя в рассказе -это всего лишь литературный прием, гипербола. А китайские студенты переживают за живого человека, отсюда и такие эмоции.

Вот рассуждения учащихся о ситуации, в которой герой извиняется много раз. Вопрос: «Как поступили бы вы на месте Червякова?»

Большинство студентов ответили, что поступили бы похожим образом, но не стали бы так сильно переживать, как герой Чехова Червяков, мотивируя это тем, что чинопочитание и связанное с ним некоторое унижение - привычное для китайцев явление, никто от этого не умирает.

По мнению студентов, Червяков извиняется много раз, потому что: он хотел показать генералу своё уважение, одного раза недостаточно, «извиниться много раз - это более культурно»; из страха Червяков поступал так, боясь генерала; Червяков считает себя виноватым; положение его зависимое, поэтому извиняется; Червяков извиняется много раз, потому что генерал занимает высокую должность.

5 По признанию студентов, в ситуации с началь-5 ством многие китайцы ведут себя как Тонкий (са-й крализация чиновника).

° Интересно, что у многих студентов первое ав восприятие героя изменилось после повторного

прочтения. Как сказала одна студентка: «Я сначала сердилась на Тонкого, но когда читала второй раз, стало жалко его: это же жизнь... Тонкий старается сохранить приятные отношения, но не знает как. Тонкого жалко даже больше, чем Червякова, хотя он и не умер. Ведь они (Толстый и Тонкий) - бывшие друзья, поэтому мне больно из-за этого».

Рассмотрим высказывания студентов об отношениях между разностатусными людьми. Вопрос: «Возможна ли дружба при неравенстве статусов?»

Как отметили все студенты, между представителями различных социальных слоёв общества (богатыми и бедными родственниками и членами общества выше- и нижестоящими) нет взаимопонимания, в соответствии с русской пословицей: «Сытый голодного не разумеет». Но родственники в Китае поддерживают отношения, изредка общаясь, так как родство по крови в Китае ценится высоко.

Соответственно, дружба между бывшими одноклассниками (Толстым и Тонким) вряд ли продолжится. Студенты признали, что дружба между богатыми и бедными, вышестоящими и нижестоящими в Китае была бы затруднительна.

Познакомимся с суждением обучаемых о чинопочитании. Вопрос: «Что представляет собой такое явление в Китае?»

Гуань Ц.: Китай - иерархическое статусное общество, в котором понятие «уважение» базовое. Уважение очень важно в Китае, критерии - статус человека, возраст. Чинопочитание в крови у китайцев, культивируется с детства, оно есть и в отношениях старших с младшими, и даже между студентами младших и старших курсов.

Уважение выражается по-разному: подарки, поклон при приветствии, лесть, когда нельзя отказаться выпить с начальством и т.д.

Здесь важно отметить, что уважение проявляется не столько к личности, сколько к статусу.

Как и в других странах, чинопочитание в Китае есть и должно быть -полагают студенты - для порядка в обществе. Чинопочитание в китайском обществе считается нормальным. Однако многие студенты подчёркивают, что внешнее выражение чинопочитания в Китае чрезмерное, не всегда естественное и не всегда в меру, хотя это, по их мнению, является частью китайской культуры. «Правильную» степень чинопочитания определить трудно. Чинопочитание в китайской культуре связано с такими чертами китайского характера, как самолюбие, повышенное чувство собственного достоинства и самоуважение.

Китайцы уважают любое начальство и считают своим долгом оказывать ему своё уважение (хотя при этом могут и не любить его). Начальством знаки почтения принимаются как должное. В Китае найти грань между уважением и раболепство-ванием трудно. У нижестоящих, по мнению студентов, нет выбора, но каждый определяет для себя сам эту грань и степень уважения.

С точки зрения русского человека, и Червяков ведет себя чересчур подобострастно, заискивающе и унизительно, что оставляет неприятное впечатление, но вся суть в условности изображения событий: русский читатель оценивает не человека, а персонажа произведения. Китайский читатель оценивает поведение Червякова - человека, в результате его оценка - не осуждение персонажа, а «жалость» к человеку.

Чехов очень лично относился к теме чинопочитания, так как она связана с темой человеческого достоинства личности, пониманием того, каким должен быть Человек. У Чехова очень высокая планка отношения к человеку.

В своих рассказах Чехов беспощадно рисует самые различные проявления холопства как вопиющего искажения человеческой личности. При этом писатель улавливает кровную связь холопства и деспотизма: одно порождает, поддерживает и питает другое [7]. Для того, чтобы исправить это положение человек, по его мысли, всю жизнь должен «выдавливать по капле из себя раба». Поэтому Чехов и русский читатель осуждают Тонкого и Червякова как персонажей сатирических произведений. Поэтому гуманист Чехов отказывает им в жалости и сочувствии, изображая смерть персонажа и «посмеявшись» над этой смертью. В ситуациях, которые описаны в рассказах, с точки зрения писателя, героев не унижают, они унижаются сами.

Результаты исследования

Общую точку зрения китайских обучающихся можно суммировать следующим образом.

Оба рассказа Чехова посвящены теме власти и связаны с ней темой социального статуса. Главные герои - Червяков и Тонкий - кажутся немного странными, но они представляют одну из сторон человеческой натуры - присущее человеческой природе уважение к авторитету и власти или даже страх перед ними: здоровое уважение может трансформироваться в страх в зависимости от степени уважения. Эта естественная реакция на власть формируется и проявляется в социуме, в определённой социальной и культурной среде, в рамках какой-то культуры. В Китае, как это было отмечено ранее, это связано с конфуцианством. Именно по этой причине в китайском обществе, иерархическом в своей основе, нет концепции или понятия «дружбы» между начальником и подчинённым, преподавателем и учащимся, старшими и младшими, богатыми и бедными.

Иерархия взаимоотношений может выстраиваться на разных основаниях, таких как возраст, социальное положение, материальное положение, зарплата, уровень образования и т.д. Конечно, подобные конфуцианские ценности подвергаются испытанию на прочность, испытывают влияние западной культуры и в какой-то степени размываются, однако тем не менее и сейчас они являются значимой социальной нормой, которой предписывается следовать.

Сюжет обоих рассказов связан с темой власти, авторитета, социального статуса человека в обществе. В сюжете рассказа А.П. Чехова «Смерть чиновника» есть некоторое преувеличение, но для китайских учащихся в логике отношений иерархически организованного общества оно вполне реалистично. У китайцев находит понимание поведение героя и финал рассказа. Он не кажется им каким-то фантастическим и нереалистичным. Их рассуждение таково, что степень осуждения вины и, вследствие этого, страх и беспокойство героя не могут уменьшиться, так как он уже определил для себя свой проступок как «большую ошибку» (даже если генерал не придаёт этому никакого значения). С точки зрения студентов, в таком обществе иной реакции, чем у Червякова, трудно ожидать, страх будет сопровождать человека в такой ситуации очень долгое время и может привести к смерти, как и случилось с героем. Необходимо еще раз отметить, что здесь мы наблюдаем высказывания студентов о человеке Червякове, а не о персонаже произведения. Червяков лишь винтик в механизме иерархии, а Чехов использует художественный при-ем:гиперболизирует ситуацию.

Рассказ «Толстый и тонкий» вызывает у студентов несколько иные чувства. Он показывает социальную разницу между друзьями, пропасть, появившуюся между людьми, которые были когда-то близкими друзьями. По мнению студентов, описанная в рассказе ситуация довольно типична для современного общества. Встречаясь с бывшими одноклассниками, мы ощущаем социальную пропасть между друзьями. Одни из них имеют высокое социальное положение, престижную денежную работу, другие - нет. И хотя когда-то в школьные годы они были в равном положении, стояли на одной ступени социальной лестницы, сейчас это не так. Некоторые игнорируют эти появившиеся социальные различия, пытаются сохранить прежние равные отношения (как Толстый в рассказе), другие чувствуют дискомфорт и неестественность новых отношений (как Тонкий). Поэтому чрезмерное с точки зрения писателя выражение почтения Тонкого к Толстому студентам вполне понятно: преувеличенное выражение уважения к чину бывшего товарища является оборотной стороной иерархического устройства общества, нормальным явлением в таком обществе.

Но Чехов, сохраняя полный авторский нейтралитет в оценках, подводит читателей к мысли о том, что не чин определяет лицо человека, а личные качества позволяют сохранить достоинство и самоуважение вне зависимости от чина.

Китайский читатель, так же как и русский, приходит к общему выводу о ненормальности общества, в котором такая большая пропасть между людьми, но отношение к героям у китайского и русского читателя разное: у русского презрение к герою, утратившему человеческое достоинство, - чувство, которое, по замыслу автора, должен был вызвать герой своим раболепным поведением, у китайцев герои Чехова вызывают со-

сэ о со -а

I=i А

—I

о

сз т; о m О от

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

З

ы о со

страдание, жалость и сочувствие, так как они с их точки зрения жертвы общества и их поведение -вопрос выживания в таком обществе. Поведение Червякова и Тонкого с точки зрения китайской культуры нормально. Это отметило большинство китайских учащихся.

Таким образом, непонимание условности изображения событий и оценка не персонажа, а человека происходит при знакомстве китайских учащихся с произведениями А.П. Чехова. Идет приписывание «картонной» фигуре чуждых ей принципов. Если бы у героя рассказа были такие принципы (самоуважение и прочее), он не стал бы героем Чехова. Умер Червяков, потому что произошло разрушение системных представлений этого персонажа.

Различие русских и китайцев состоит в том, что китайцы «сакрализируют» институт власти, русские же более критичны, иногда цинично относятся к власти (антихристианство). Китайцам же необходимо поддерживать властные структуры, избегать хаоса безвластия, потому что хаос этот может оказаться страшнее, чем страдания от унижения. Китайская художественная литература и русская литература оказывали различное влияние на свое «просвещенное» общество, элиту. Сегодня необходимы исследования в ракурсе восприятия русской литературы китайскими читателями.

Следует сказать, что для русского писателя каждый человек - образ Божий, он не должен быть ничьим рабом, кроме Господа. «Большого» или «маленького» человека можно жалеть, но и обличать его грехи (как это и сделал А.П. Чехов).

Заключение

Знакомство с русской литературой даёт китайским студентам базовые знания о русской культуре. История литературы есть не только история писателей и их произведений, несущих в общество те или иные идеи, но и история читателей этих произведений, читательского восприятия.

Умение анализировать художественное произведение является показателем читательской культуры. Анализу подлежит не жизненная ситуация, изображённая в произведении, а изображение этой ситуации автором.

Таким образом, изучение художественной литературы должно сопровождаться комментированием языковых реалий и содержательной стороны произведения на лингвистическом, синтаксическом, стилистическом и композиционном уровнях. А когда сняты трудности понимания произведения, можно переходить к подтексту. Технология работы с текстом включает в себя вопросник, беседу, куда должны входить:

Лингвистический комментарий - словарное о или подстрочное разъяснение непонятных, мало-££ употребительных, устаревших слов (статский со-g ветник, тайный советник), специальных слов и вы-~ ражений, грамматических явлений и других подоб-z ных фактов языка.

Культурологический комментарий (должен быть унифицирован) - знакомство с реалиями происходящих событий, отношениями в обществе и тому подобное в контексте культуры.

Исторический комментарий - введение информации о времени описываемых событий, концентрация внимания на внешнем виде персонажей (описание одежды, пищи, названия покупок), ие-рархичное устройство общества.

Задача преподавателя - помочь учащимся понять произведение или хотя бы приблизиться к его пониманию. Усилия преподавателя совместно с учащимися должны быть направлены на постижение авторского замысла, авторского видения мира. Анализ художественного произведения, изучение литературы в целом в наибольшей степени формирует жизненную позицию читателя, умение определять авторскую позицию и проникать в точку зрения русского человека.

Литература

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества; 2-е изд. М.: Искусство, 1986. 445 С.

2. Ши Шаньшань, Кондаков Б.В. Интерпретация творчества А.П. Чехова в Китае (19201940-е гг.) [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/interpretatsiya-tvorchestva-a-p-chehova-v-kitae-1920-1940-e-gg (дата обращения: 31.05.2022).

3. Катаев В.Б. Чехов плюс... [Электронный ресурс]. Мир книг: сайт. URL: https://mir-knig.com/ read_184608-9 (дата обращения: 01.06.2022).

4. Идеальное государство Конфуция - социальная утопия воплощенная в жизнь [Электронный ресурс]. URL: https://studopedia.org/7-142317.html от 01. 06.22.

5. Трагизм мелочей жизни в произведениях А.П. Чехова [Электронный ресурс]. Po-literature.ru: сайт. URL: https ://politerature. ru/chehov/150-tragizm-melochey-zhizni-v-proizvedeniyah-ap-chehova.html (дата обращения: 15.05.2022).

6. Анализ рассказа «Смерть чиновника» (А.П. Чехов) [Электронный ресурс]. Литрекон: сайт. URL: https://litrekon.ru/analiz-proizvedenij/ smert-chinovnika-chehov/ (дата обраще-ния:16.05.2022).

7. Казенная Россия в творчестве А.П. Чехова (Чиновник как одна из центральных фигур «чеховского мира») [Электронный ресурс]. Gumfak.ru: сайт. URL: http://gumfak.ru/otech_html/chekhov/ chekhov-refs/chinovniki2-2.shtml (дата обращения: 16.05.2022).

CULTUROLOGICAL MANIFESTATIONS OF THE DISCOVERY OF THE ARTISTIC TEXT OF RUSSIAN LITERATURE BY CHINESE STUDENTS: ON THE MANIFESTATIONS OF THE MANIFESTATIONS OF A.P. CHEKHOV

Terskikh T.F.

Baikal State University

The paper addresses the issue of Chinese student's perception of a Russian literary work, identifies and analyzes the perception difficulties characteristic of the Chinese audience. The article presents an analysis of the results of the study of the perception of literary texts and the identification of the most frequent difficulties encountered by Chinese students when getting acquainted with the works of Russian writers (in particular A.P. Chekhov). The method of experimental research was used. Culturological factors related to the Chinese students' misunderstanding of certain aspects of the characters' behavior are described, the reasons for their occurrence are considered and the following conclusions are made methodological conclusions.

The study showed that the ability to analyze a work of art is an indicator of the reader's culture. It is not the life situation depicted in the work that is subject to analysis, but the image of this situation by the author. The efforts of the teacher together with the students should be aimed at comprehending the author's intention, the author's vision of the world. The analysis of a work of art, the study of literature as a whole, to the greatest extent forms the reader's life position, the ability to determine the author's position and penetrate the point of view of a Russian person.

Keywords: Russian literature, Chinese students, perception, analysis, Russian point of view, hierarchy, Chekhov and his attitude to the heroes.

References

1. Bakhtin M.M. Aesthetics of verbal creativity; 2nd ed. M.: Art, 1986. 445 p.

2. Shi Shanshan, Kondakov B.V. Interpretation of A.P. Chekhov's creativity in China (1920-1940s) [Electronic resource]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n7interpretatsiya-tvorchestva-a-p-chehova-v-kitae-1920-1940-e-gg (date of access: 05/31/2022).

3. Kataev V.B. Chekhov plus... [Electronic resource]. World of books: site. URL: https://mir-knig.com/read_184608-9 (date of access: 06/01/2022).

4. The ideal state of Confucius is a social utopia brought to life [Electronic resource]. URL: https://studopedia.org/7-142317. html dated 01.06.22.

5. The tragedy of the little things in life in the works of A.P. Chekhov [Electronic resource]. politics.ru: site. URL: https://politera-ture.ru/chehov/150-tragizm-melochey-zhizni-v-proizvedeniyah-ap-chehova.html (date of access: 05/15/2022).

6. Analysis of the story "Death of an official" (A.P. Chekhov) [Electronic resource]. Litrecon: site. URL: https://litrekon.ru/ analiz-proizvedenij/smert-chinovnika-chehov/ (date of access: 05/16/2022).

7. Treasury Russia in the work of A.P. Chekhov (The official as one of the central figures of the "Chekhov's world") [Electronic resource]. Gumfak.ru: site. URL: http://gumfak.ru/otech_html/ chekhov/chekhov-refs/chinovniki2-2.shtml (date of access: 05/16/2022).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.