Научная статья на тему 'КУЛЬТУРНЫЙ ШОК: АДАПТАЦИЯ СТУДЕНТОВ И РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ'

КУЛЬТУРНЫЙ ШОК: АДАПТАЦИЯ СТУДЕНТОВ И РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ Текст научной статьи по специальности «Прочие социальные науки»

CC BY
210
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРНЫЙ ШОК / ИНОСТРАННЫЙ СТУДЕНТ / АДАПТАЦИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК / КУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по прочим социальным наукам, автор научной работы — Сайлиев Р.Ш., Айлиев А.Д.

Статья посвящена анализу явления культурного шока описываются факторы, влияющие на процесс адаптации студентов. Рассмотрены этапы развития культурного шока США и России и их решение проблем: «медовый месяц», «стадия культурного шока», «стадия постепенной адаптации» и «этап адаптации». Представлен обзор основных зарубежных исследований, посвященных изучению симптомов культурного шока. Данная классификация может быть использована как в дальнейших исследованиях, направленных на изучение симптоматики культурного шока, так и при проведении индивидуальной или групповой консультационной работы в образовательных и общественных организациях с иностранными студентами, для оптимизации их вхождения в новую культурную среду.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURE SHOCK: ADAPTATION OF STUDENTS AND PROBLEM SOLVING

The article is devoted to the analysis of the phenomenon of cultural shock and describes the factors influencing the process of adaptation of students. The stages of the development of culture shock in the United States and Russia and their solution to problems are considered: "honeymoon", "stage of cultural shock", "stage of gradual adaptation" and "stage of adaptation". The review of the main foreign studies devoted to the study of the symptoms of culture shock is presented. This classification can be used both in further studies aimed at studying the symptoms of cultural shock, and when conducting individual or group consulting work in educational and public organizations with foreign students to optimize their entry into a new cultural environment.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРНЫЙ ШОК: АДАПТАЦИЯ СТУДЕНТОВ И РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ»

УДК 36

Сайлиев Р.Ш.

студент ФГБОУ ВО "АГУ им В.Н. Татищева",

город Астрахань.

Айлиев А.Д.

студент ФГБОУ ВО "АГУ им В.Н. Татищева",

город Астрахань.

КУЛЬТУРНЫЙ ШОК: АДАПТАЦИЯ СТУДЕНТОВ И РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ

Аннотация

Статья посвящена анализу явления культурного шока описываются факторы, влияющие на процесс адаптации студентов. Рассмотрены этапы развития культурного шока США и России и их решение проблем: «медовый месяц», «стадия культурного шока», «стадия постепенной адаптации» и «этап адаптации». Представлен обзор основных зарубежных исследований, посвященных изучению симптомов культурного шока. Данная классификация может быть использована как в дальнейших исследованиях, направленных на изучение симптоматики культурного шока, так и при проведении индивидуальной или групповой консультационной работы в образовательных и общественных организациях с иностранными студентами, для оптимизации их вхождения в новую культурную среду.

Ключевые слова:

культурный шок, иностранный студент, адаптация, русский язык, культура.

Sayliyev R.S.

a student of the "Tatishchev Astrakhan State University", the city of Astrakhan.

Ayliyev A.D.

a student of the "Tatishchev Astrakhan State University", the city of Astrakhan.

CULTURE SHOCK: ADAPTATION OF STUDENTS AND PROBLEM SOLVING

Annotation

The article is devoted to the analysis of the phenomenon of cultural shock and describes the factors influencing the process of adaptation of students. The stages of the development of culture shock in the United States and Russia and their solution to problems are considered: "honeymoon", "stage of cultural shock", "stage of gradual adaptation" and "stage of adaptation". The review of the main foreign studies devoted to the study of the symptoms of culture shock is presented. This classification can be used both in further studies aimed at studying the symptoms of cultural shock, and when conducting individual or group consulting work in educational and public organizations with foreign students to optimize their entry into a new cultural environment.

Keywords:

culture shock, foreign student, adaptation, Russian language, culture.

Почти каждый иностранный студент, попавший иную культуру, испытывает физический и эмоциональный дискомфорт. Но это не значит, что культурный шок может иметь только негативный оттенок. Это завесить от того в какую страну приехал, если в этой стране куда приехал иностранный

студент в которой существует масса прекрасных моментов, вызывает восторги и экзальтированное возбуждение то тут культурный шок принимает положительный оценок.

Факторы, влияющие на процесс адаптации студентов

Антрополог Калерво Оберг впервые ввел термин «культурный шок» в 1954 году для описания тревоги, которую испытывают люди, живущие в новой культуре. Он рассматривал культурный шок как болезнь, поскольку в то время было принято характеризовать любой дискомфорт, который ощущал человек, как болезнь, которую необходимо вылечить.

На то, как конкретный человек переживает культурный шок, влияет множество различных характеристик, но большинство из них можно разделить на две основные области: широта различий между двумя культурами и личностные черты человека. Чем дальше культурная дистанция между родной культурой и культурой принимающей страны, тем больше вероятность того, что человек будет чувствовать дискомфорт и трудности в социальных взаимодействиях. Культурная дистанция — это измерение разницы между ценностями и поведением, которые являются результатом культуры человека, и было проведено множество исследований, в которых пытались определить измерения, по которым можно измерить культурные различия. Личность человека играет роль в том, как он реагирует на новый опыт и в какой степени он готов ставить себя в неловкие ситуации, чтобы изучить новые социальные правила. Шу, Макаби и Айман исследуют, как личностные черты влияют на межкультурную адаптацию среди иностранных студентов в США. Их исследование подтверждает идею о том, что люди с такими личностными чертами, как экстраверсия и добросовестность, скорее всего, легче адаптируются к новым культурам.

Шапделейн и Алексич предлагают несколько идей, которые помогут иностранным студентам приспособиться к жизни в принимающей стране. В их исследовании были проверены следующие переменные в качестве предикторов приспособления иностранных студентов к жизни в другой культуре: семейный статус в принимающей стране, предыдущий межкультурный опыт и степень социального взаимодействия с принимающей стороной. Их результаты показывают, что иностранные студенты, которые больше общаются с уроженцами принимающей культуры, будут иметь наибольший уровень адаптации к новой культуре. Они быстро узнают социальные правила и ожидания и разовьют поддерживающие отношения, которые позволят им меньше испытывать культурный шок. Иностранные студенты, которые привозят с собой семью, например, супруга или детей, меньше всего взаимодействуют со своими хозяевами и испытывают больший культурный шок в течение более длительного периода времени. Интересно, что исследование не обнаружило влияния предыдущего кросс-культурного опыта на культурный шок. Хотя определенные личностные черты могут помочь учащимся быстрее адаптироваться, все вместе они не предотвращают переживание культурного шока.

Культурный шок России.

По личному опыту могу сказать, что культурный шок испытывают почти каждый иностранный студент, даже те, кто знали и много изучали русский язык и русскую культуру.

Я сам из Туркменистана, с детство изучал русский язык и смотрел мультики и фильмы исключительно на русском языке. Но так таковой практики не было, только просмотры телеканалов на русском языке и изучения школьного предмета «русский язык» как второй иностранный язык.

При приезде в Россию я уже полностью понимал и знал русский язык и с лёгкостью могу ответить на любой вопрос или начать разговаривать сразу и отвечать обширно на любой вопрос - думал я... Но всё было не так. В голову кроме слова «да», «нет», «здравствуйте» и «спасибо» не приходило, вообще словно забыл русский язык. Я понимал, о чем говорят, что именно спрашивают, но ответить не получалась, в эти моменты понимаешь, что у тебя стресс и злость на самого себя из-за того, что не можешь высказать то, что думаешь.

Первый месяц учебы, на лекциях понимал все слова но когда переходили в следующую предложению, забывал те, что прочли, думаю это связано не только с культурном шоком, когда ты в

другой стране, в другом культуре, где всё необычно, новое и совсем по-другому, но и то, что я не знал многие термины. В этот первый месяц чувствуешь себя будто ты в тумане. В то время я не знал о культурном шоке ничего, но испытал на себя. Это как чувствовать себя не на своем тарелке, всё время находиться в тумане, не понимаешь предложения хотя понимал слова, злиться на свой акцент, боязнь и злость на то, что не можешь ответить и тем более задать вопрос, который у тебя в голове.

Конечно, это не могло долго продолжаться, надо было менять что-то, долго думая решил изучить и вникнуть в ту культуру, в котором я сейчас нахожусь так как понял, что в разных городах своя культура и особенность, подружиться и общаться исключительно на русском языке и с русскоговорящими.

Этот способ очень помог мне быстро адаптироваться и прийти в себя. Но самый эффективный и быстрый способ избавиться от культурного шока, языкового барьера и стать частью этой культуры это найти себе пару в той стране, в которой ты приехал, так как ты больше контактируешься со своим половинкой нежели с друзьями или с знакомыми. Не в коем случае я не предлагаю это использовать в своих целях, так как это уже эгоизм и это использование и манипуляция людей.

Уже через несколько времени я мог более-менее нормально излагать свои мысли, отвечать на вопросы и темы на парах. Начал уже помогать другим иностранным студентам нашего университета.

Программы университета тоже хорошо помогают адаптироваться, найти новых друзей и знакомит со своей культурой. Не смотря на многочисленные часы учебы всё же успевал участвовать в различных (спортивных, культурно-танцевальных, театральных и социальных) мероприятиях университета.

Ещё был большой страх не только у меня, но и замечал у других иностранных студентов и это страх выступать перед аудиторией, не просто 10 или 15 человек, а уже 30,50 человек, когда на тебя смотрят, слушают и ты понимаешь, что если ответишь тему с грубым акцентом или не так как ты хотел, то будут обсуждать и смеяться. В эти моменты у тебя появляется стресс, утишается пульс, ускоряется кровообращение, и ты не можешь спокойно стоять и читать, те слова, которые раньше произносил нормально, сейчас произнесешь с акцентом или вообще не сможешь выговорить с одного раза и приходишь в ту состояние (на время) когда испытывал культурный шок. На самом деле всё у нас в голове, никто не будет обсуждать или смеяться над произношением, тем более одногруппники. Надо понимать, что идеальных людей нет, надо просто по больше практики, желание и хороших друзей, и знакомых который в любой ситуации помогут и поддержат.

Этапы культурной адаптации и решение проблем

Антропологическое обсуждение культурного шока Обергом определило четыре стадии культурной адаптации, которые описывают процесс, через который проходят люди, когда они адаптируются к новой культурной среде.

Этап медового месяца. Этот этап — захватывающее время, когда люди изучают новые культуры, но приобщение к новой культуре поверхностно и напоминает туриста. Студенты на этом этапе рады оказаться в новой стране и могут пренебречь учебой, поскольку они исследуют новую среду. Они будут казаться счастливыми и уравновешенными и могут не предвидеть трудностей впереди. На этом этапе консультанты могут подготовить учащихся к тому, что они могут испытать, и создать для них возможности как можно быстрее приступить к изучению новых социальных правил. Это может помочь заверить учащихся, что каждый испытывает культурный шок и что консультант будет доступен, чтобы помочь им, когда возникнут проблемы.

Стадия культурного шока. Второй этап характеризуется раздражением и разочарованием в связи с различиями между домашней культурой и новой культурой. Культурные различия в стилях общения и эмоциональном выражении могут обозначить проблему и затруднить распознавание проблем у учащихся. Консультантам может быть трудно привлечь студентов на этом этапе. Цзинлин Го предлагает отличные стратегии для укрепления доверия и привлечения иностранных студентов. В некоторых случаях консультантам может потребоваться направить студентов в службы поддержки иностранных студентов

или к консультационным ресурсам в кампусе. Консультанты также должны продолжать предоставлять иностранным студентам возможность взаимодействовать с местными студентами, чтобы расширить их социальный опыт, что позволит им перейти на следующий этап.

Стадия постепенной адаптации. На третьем этапе, этапе постепенной адаптации, люди начинают больше узнавать и понимать культуру принимающей страны. Они также склонны идеализировать свою домашнюю культуру и поначалу могут высмеивать ценности и поведение, отличающиеся от того, к чему они привыкли. Однако по мере того, как они получают более глубокое понимание новой культуры, они также приобретают более глубокое уважение к принимающей стране. Этот процесс постепенный и более длительный, чем другие этапы, и он может содержать много взлетов и падений. Студенты должны изучить новые стратегии борьбы со стрессом и одиночеством без структур поддержки, к которым они привыкли дома. Консультанты могут узнавать учащихся на этом этапе, потому что они захотят рассказать о различиях, которые они заметили, и поделиться историями о своем опыте.

Этап адаптации. В конце концов, большинство людей, которые проводят значительное время в новой культуре, достигают четвертой стадии — стадии принятия и адаптации. На них больше не влияют различия в культуре, и они могут без труда участвовать в социальных взаимодействиях. Учащиеся, достигшие этой стадии, могут помочь консультантам, работающим со школьниками, которые все еще испытывают культурный шок, действуя в качестве послов или консультантов сверстников.

Консультанты должны быть осведомлены об уровне адаптации иностранных студентов к принимающей их культуре. Культурный шок повлияет на их поведение и на то, будут ли они обращаться за помощью, когда это необходимо. Консультанты должны поощрять иностранных студентов к как можно большему социальному взаимодействию с местными студентами и могут помочь разработать программы и мероприятия, способствующие такому взаимодействию. Иностранные студенты часто ищут поддержки у представителей своей культуры в незнакомой среде. Джозеф и Бейкер обнаружили, что студенты из Карибского бассейна, обучающиеся в США, сообщали, что испытывают меньше культурного шока, когда у них были другие студенты из их родной страны, чтобы создать чувство общности. Однако опора на сообщество людей из их собственной культуры может привести к тому, что учащиеся останутся в своей зоне комфорта, препятствуя их аккультурации в новой среде. Чем больше иностранных студентов находят возможности для общения с местными студентами и другими представителями принимающего сообщества, тем быстрее они преодолеют препятствие культурного шока и тем большего успеха они добьются в качестве иностранных студентов. Обучение распознаванию стадий культурного шока поможет консультантам помочь учащимся пройти через процесс адаптации к новой среде. Список использованной литературы:

1. Оберг, К. (1960). Культурный шок: приспособление к новой культурной среде. Практическая антропология, 7, С: 177-182.

2. Де Сантис, Г., Мальтальяти, М., и Сальвини, С. (2016). Мера культурной дистанции между странами. Исследование социальных показателей, 126, С: 1065-1087.

3. Шу, Ф., Макаби, С., и Айман, Р. (2016). Черты характера НЕХАСО, культурный интеллект и адаптация иностранных студентов. Личность и индивидуальные различия, 106, С: 21-25

4. Шапделейн, Р. и Алексич, Л. (2004). Сложность социальных навыков: модель культурного шока для иностранных студентов. Журнал развития студентов колледжей, 5 (2), С: 167-184.

5. Оберг, К. (1954). Культурный шок. (Серия переизданий Bobbs-Merrill по социальным наукам, А-329). Индианаполис, Индиана: Боббс-Меррилл.

6. Го, Дж. (2016, декабрь). Советуем от всего сердца: Шесть стратегий работы с иностранными студентами. [электронный ресурс] http://www.nacada.ksu.edu/Resources/Academic-Advising-Today/View-Articles/Advising-from-the-Heart-Six-Strategies-for-Working-with-International-Students.aspx

7. Ловенталь, Д. (1985). Прошлое — это чужая страна. Кембридж, Великобритания: Издательство

Кембриджского университета.

8. Сирл, В. и Уорд, К. (1990). Прогнозирование психологической и социокультурной адаптации при межкультурных переходах. Международный журнал межкультурных отношений, 14, С: 449-464. References

1. Oberg, K. (1960). Culture shock: Adjustment to new cultural environments. Practical Anthropology, 7, 177-182.

2. De Santis, G., Maltagliati, M., & Salvini, S. (2016). A measure of the cultural distance between countries. Social Indicators Research, 126, 1065-1087.

3. Shu, F., McAbee, S., & Ayman, R. (2016). The HEXACO personality traits, cultural intelligence, and international student adjustment. Personality and Individual Differences, 106, 21-25

4. Chapdelaine, R. & Alexitch, L. (2004). Social skills difficulty: Model of culture shock for international students. Journal of College Student Development, 5(2), 167-184.

5. Oberg, K. (1954). Culture shock. (Bobbs-Merrill Reprint Series in the Social Sciences, A-329). Indianapolis, IN: Bobbs-Merrill.

6. Guo, J. (2016, December). Advising from the heart: Six strategies for working with international students. Academic Advising Today, 39(4). Retrieved from http://www.nacada.ksu.edu/Resources/Academic-Advising-Today/View-Articles/Advising-from-the-Heart-Six-Strategies-for-Working-with-International-Students.aspx

7. Lowenthal, D. (1985). The past is a foreign country. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.

8. Searle, W. & Ward, C. (1990). The prediction of psychological and sociocultural adjustment during cross-cultural transitions. International Journal of Intercultural Relations, 14, 449-464.

© Сайлиев Р.Ш., Айлиев А.Д., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.