Научная статья на тему 'Культурно-этнические особенности марийского религиозного концепта перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие’'

Культурно-этнические особенности марийского религиозного концепта перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
10
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвокультурология / марийский язык / марийская этническая религия / тексты молитв / религиозный концепт / изобилие / linguoculturology / Mari language / Mari ethnic religion / texts of prayers / religious concept / profusion

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абукаева Любовь Алексеевна

В молитвенных обращениях мари перке (перкелык) выступает как один из ключевых концептов, определяющих философию традиционной марийской религии, глубину и многогранность её содержания, которое складывалось и передавалось из поколения в поколение, из века в век. Цель: выявление и описание культурно-этнических особенностей марийского религиозного концепта перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие’. Материалы исследования: тексты молитв и описания обрядов из опубликованных источников, из рукописного научного фонда Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В. М. Васильева, записи текстов молитв и описания обрядов автора статьи. Результаты и научная новизна. В статье впервые предпринята попытка лингвокультурологического анализа марийского религиозного концепта перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие’. Слово перке является тюркским заимствованием, имеющим арабское происхождение, и в марийском языке сохраняет своё значение, репрезентируемое семами ‘изобилие, благоденствие, благословение’. К признаковым составляющим анализируемого концепта относятся неизмеримость, неисчислимость, несчетность. В текстах молитв концепт перке представляется как сверхожидаемая, всеохватывающая, всеобъемлющая, возобновляемая за счёт молений доля, определённая богом Юмо издревле. Изобилие, по религиозным воззрениям мари, не только обеспечивает существование человека, животных, но и служит источником радости, милосердия. Концепт перке в религиозном дискурсе выступает как многослойный, многозначный. Сохранность изобилия зависит от божественных сил, а человек, строго соблюдая заветы, табу, совершая моления, принося дары богам, восполняет его. Концепт перке у верующих мари определяет поведение как при совершении религиозных обрядов, так и в повседневной жизни, устанавливает ориентиры в отношениях человека и общества с Юмо.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cultural and ethnic features of the Mari religious concept of perke ‘profusion, fertility, fecundity, well-being’

in the prayers, the Mari concept of perke (perkelyk) is one of the key concepts defining the philosophy of the traditional Mari religion, its depth and diversity of the content, which was formed and passed down from generation to generation, from century to century. Objective: identification and description of cultural and ethnic features of the Mari religious concept of perke ‘profusion, fertility, fecundity, well-being’. Research materials: texts of prayers and descriptions of rituals from published sources, from the manuscript scientific fund of the V. M. Vasilyev Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History, as well as texts of prayer and descriptions of rituals by the author. Results and novelty of the research: for the first time, the author of the article attempts a linguistic and cultural analysis of the Mari religious concept of perke ‘profusion, fertility, fecundity, well-being’. The word perke is a Turkic loan word of Arabic origin, and in the Mari language it retains its meaning represented by the semes ‘profusion, welfare, blessing’. The characteristic components of the analyzed concept include immeasurability, incalculability, uncountability. In the texts of prayers, the concept of perke is presented as an over-expected, all-encompassing, comprehensive, renewable due to prayers, determined by God Yumo since ancient times. Profusion, according to Mari religious views, not only ensures the existence of humans and animals, but also serves as a source of joy and mercy. The concept of perke in religious discourse appears as a multi-layered and multivalued. The preservation of profusion depends on divine forces, and a person strictly observing covenants, taboos, praying, bringing gifts to the gods, makes up for it. The concept of perke among Mari believers defines behavior both during religious rituals and in everyday life, sets guidelines in the relationship between a person and society with Yumor.

Текст научной работы на тему «Культурно-этнические особенности марийского религиозного концепта перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие’»

УДК 811.511.151+299.4

DOI: 10.30624/2220-4156-2023-13-4-607-614

Культурно-этнические особенности марийского религиозного концепта перке 'изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие'

Л. А. Абукаева

Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева, Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола, Российская Федерация, sylne@mail.ru

АННОТАЦИЯ

Введение. В молитвенных обращениях мари перке (перкелык) выступает как один из ключевых концептов, определяющих философию традиционной марийской религии, глубину и многогранность её содержания, которое складывалось и передавалось из поколения в поколение, из века в век.

Цель: выявление и описание культурно-этнических особенностей марийского религиозного концепта перке 'изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие'.

Материалы исследования: тексты молитв и описания обрядов из опубликованных источников, из рукописного научного фонда Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В. М. Васильева, записи текстов молитв и описания обрядов автора статьи.

Результаты и научная новизна. В статье впервые предпринята попытка лингвокультурологического анализа марийского религиозного концепта перке 'изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие'. Слово перке является тюркским заимствованием, имеющим арабское происхождение, и в марийском языке сохраняет своё значение, репрезентируемое семами 'изобилие, благоденствие, благословение'. К признаковым составляющим анализируемого концепта относятся неизмеримость, неисчислимость, несчетность. В текстах молитв концепт перке представляется как сверхожидаемая, всеохватывающая, всеобъемлющая, возобновляемая за счёт молений доля, определённая богом Юмо издревле. Изобилие, по религиозным воззрениям мари, не только обеспечивает существование человека, животных, но и служит источником радости, милосердия. Концепт перке в религиозном дискурсе выступает как многослойный, многозначный. Сохранность изобилия зависит от божественных сил, а человек, строго соблюдая заветы, табу, совершая моления, принося дары богам, восполняет его. Концепт перке у верующих мари определяет поведение как при совершении религиозных обрядов, так и в повседневной жизни, устанавливает ориентиры в отношениях человека и общества с Юмо.

Ключевые слова: лингвокультурология, марийский язык, марийская этническая религия, тексты молитв, религиозный концепт, изобилие

Для цитирования: Абукаева Л. А. Культурно-этнические особенности марийского религиозного концепта перке 'изобилие, плодородие, плодовитость, благополучие' // Вестник угроведения. 2023. Т. 13. № 4 (55). С. 607-614.

Cultural and ethnic features of the Mari religious concept of perke 'profusion, fertility, fecundity, well-being'

L. А. Abukaeva

V. M. Vasilyev Mari Research Institute of Language, Literature and History, Mari State University, Yoshkar-Ola, Russian Federation, sylne@mail.ru

ABSTRACT

Introduction: in the prayers, the Mari concept of perke (perkelyk) is one of the key concepts defining the philosophy of the traditional Mari religion, its depth and diversity of the content, which was formed and passed down from generation to generation, from century to century.

Objective: identification and description of cultural and ethnic features of the Mari religious concept of perke 'profusion, fertility, fecundity, well-being'.

Research materials: texts of prayers and descriptions of rituals from published sources, from the manuscript scientific fund of the V. M. Vasilyev Mari Scientific Research Institute of Language, Literature and History, as well as texts of prayer and descriptions of rituals by the author.

Results and novelty of the research: for the first time, the author of the article attempts a linguistic and cultural analysis of the Mari religious concept ofperke 'profusion, fertility, fecundity, well-being'. The wordperke is a Turkic loan word of Arabic origin, and in the Mari language it retains its meaning represented by the semes 'profusion, welfare, blessing'. The characteristic components of the analyzed concept include immeasurability, incalculability, uncountability. In the texts of prayers, the concept of perke is presented as an over-expected, all-encompassing, comprehensive, renewable due to prayers, determined by God Yumo since ancient times. Profusion, according to Mari religious views, not only ensures the existence of humans and animals, but also serves as a source of joy and mercy. The concept of perke in religious discourse appears as a multi-layered and multivalued. The preservation of profusion depends on divine forces, and a person strictly observing covenants, taboos, praying, bringing gifts to the gods, makes up for it. The concept of perke among Mari believers defines behavior both during religious rituals and in everyday life, sets guidelines in the relationship between a person and society with Yumor.

Key words: linguoculturology, Mari language, Mari ethnic religion, texts of prayers, religious concept, profusion For citation: Abukaeva L. A. Cultural and ethnic features of the Mari religious concept of perke 'profusion, fertility, fecundity, well-being' // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2023; 13 (4/55): 607-614.

Введение

Актуальность темы данной статьи обусловлена несколькими обстоятельствами. Одно из важнейших - усиление роли религиозного фактора в жизни общества. Этнические религии являются объектом исследования практически всех социальных и гуманитарных наук. Учёные обращаются к проблеме определения сущности, места и статуса современных этнических религий [7; 11; 14; 15; 16; 17; 19; 21]. Проявления иерофании [18], сакрального, священного не просто вызывает интерес со стороны общества, научного сообщества, но актуализируется усилением религиозного фактора в жизни человека и общества, на что обращалось внимание исследователями ещё в конце XX в. [20]. Показательным в этом отношении является терминологическое многообразие (языческая / «языческая» / исконная / этническая / традиционная / народная / фольк-религия / остатки дохристианских верований / «нью-эдж» и др.).

Изучение этнокультурных особенностей народов, которые проживают в нашей стране, является одной из наиболее важных задач, стоящих перед отечественной гуманитарной наукой [8, 252]. В этой связи тексты молитв, в которых репрезентируются основы вероучения, особенности проведения религиозных обрядов, ключевые религиозные концепты, служат важным источником для понимания сущности и ритуальных практик этнической религии. Анализ религиозных концептов вносит существенный вклад и в изучение языковой картины мира.

Марийская этническая религия - это «исторически сложившаяся система представлений, ритуалов, этических норм, которые основаны на вере в сверхъестественное. Она охватывает

все сферы жизни общества, определяет образ жизни народа, его мировоззрение, характер, ценностные ориентации [13, V, 454] и идентичность [10, 147]. Типологически близки к марийской традиционной религии системы верований закамских удмуртов и чувашей (чувашская традиционная религия) [12, 275].

В текстах марийских молитв находят воплощение особенности ритуалов, основы вероучения, а также ключевые религиозные концепты.

Концепт перке (перкелык), наряду с юмо 'бог', ото /кусото 'священная роща', кумал-тыш 'моление', 'шулык 'счастье, благополучие' и серлагыш 'милость', относится к числу базовых религиозных концептов марийской этнической религии, определяет её философию, глубину и многогранность содержания, которое складывалось и передавалось из века в век, из поколения в поколение.

Материалы и методы

Материалами исследования послужили тексты молитв и описания обрядов из опубликованных источников лингвиста и фольклориста В. М. Васильева [2], фольклориста и этнографа Т. Е. Евсеева [3], религиоведа Н. С. Попова [6, 9], из архива научного фонда Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В. М. Васильева. Аудио и видеозаписи молитв и обрядов были осуществлены автором статьи при работе над проектом по созданию аудиокорпуса текстов марийских молитв в 2019-2023 годы от служителей культа марийской этнической религии Советского, Новоторъяльского, Мари-Турекского, Моркинского районов Республики Марий Эл, а также Калтасинского, Мишкинского, Янауль-ского районов Республики Башкортостан.

С учётом сложности объекта в комплексном исследовании использовался системный подход. В работе нашли применение лингво-культурологический анализ, описательный метод, элементы сравнительно-исторического метода. В иллюстрациях сохранена орфография источников.

Результаты

Понятийные признаки анализируемого концепта выявляются при рассмотрении в хронологической последовательности толкований значения слова в словарях и в комментариях к иным источникам. Так, в словаре В. М. Васильева в одной статье даны два слова - перке и перкелык: Пэркэ, пэркэл 'плодородие, богатство, сбережение'; Киндэ пэркэ 'обилие хлеба'; Пэркэлъгк 'спорость'; Пэркэ-ава, пэркэдЫым пу [2, 180] 'Мать изобилия, своё изобилие дай'; Пэркэлэ, пэркэан, пэркан 'спорый, обильный'; Кэч мо налмат пэркан огъъл [2, 180] 'Всё купленное не изобильно'. В этом же лексикографическом источнике представлено и такое значение слова перке, как «благополучие, благодать» в составе выражений: кугу пэркэ 'великая благодать' [2, 81], йумын пэркэ 'благодать божества' [2, 312], тунча пэркэ 'религиозный термин, вселенская благодать' [2, 216].

В толковом словаре марийского языка дефиниции ключевой лексемы даются через ряд слов, не все из которых, на первый взгляд, можно обозначить как синонимы: Перке 'спорость, обилие, изобилие, удача, успех, благо, благополучие': Вольыкшым монастырь вуташ пуртымек, марий Юмо деч еш перкем, кинде перкем, окса перкем да тулеч моло перкем йодешат, мднгыжд каяш лектеш (В. Соловьёв) 'Заведя свою скотину в хлев монастыря, мужик просит у бога семейного благополучия, изобилия хлеба, денег и других благ, затем отправляется домой'. Сутланыше кинде перкем окуж. Калыкмут. 'Жадный не изведает изобилия хлеба' [13, V, 89-90].

В краеведческом исследовании Н. С. Попова и А. И. Таныгина дано разъяснение, которое ориентировано на демонстрацию связи трёх ключевых религиозных концептов: «... человеку надлежит не только благоговейно верить Ему (Юмо - Л. А.), но и глубоко почитать, стремиться удостоиться Его милости, благости и защиты (серлагыш), обогатив тем

самым себя и окружающий мир жизненной энергией (шулык), материальным достатком» (перке) [9, 264].

Материал словарей демонстрирует, что слово перке в современном марийском языке имеет разветвлённую семантическую структуру и включает семантические элементы 'плодородие', 'спорость', 'обилие', 'изобилие', 'удача', 'успех', 'благо', 'благополучие', 'богатство', 'сбережение', 'материальный достаток'.

В ядро анализируемого концепта входят дериваты, которые образуют словообразовательное гнездо: существительное перкелык 'спорость, изобилие, обилие', прилагательные перкеле 'спорый, экономный', перкедыме 'неспорый, неэкономный', перкан 'спорый, прибыльный, сытный, экономный' и наречие перкан 'прибыльно, экономно': jeq kockes kin, t in kalasa jeqlan: 'kinda sundsal perkan li'za! 'Когда человек ест, ты скажи человеку: хлеб-соль пусть будут сытными!' [22, 544].

В синонимические отношения внутри ядерной зоны концепта перке вступают слова, которые не идентичны по значению лексеме-наименованию: семантический состав этих лексем уже, чем у лексемы перке. Так, в текстах молитв восточных мари функционирует диалектный синоним слова перке тувы-рчык 'приплод, прирост; изобилие, обилие': Тошто калык марийлан пуымо вольык тувы-рчыкдам пугечда иле. Кум. мут. Дали бы (вы) приплод домашнему скоту, как давали древним мари [14, VII, 308].

Концепт репрезентируется также заимствованным из русского языка словом казна, которое не отличается продуктивностью. Так, в книге марийских молитв, составленной Н. С. Поповым [6], слово перке встречается 86 раз, в то время как казна - 47 раз, причём из этого количества 24 употребления приходятся на плеонастическое сочетание казна перке: Кум турло кинде, казна перкем йодына, кум турло ший-шортньо казна перкем, кум турло вольык казна перкем йодына [6, 50] 'Три разных вида изобилия хлеба, изобилия казны просим, три разных вида изобилия серебра-золота, три разных вида изобилия скота просим'. Слово казна отражает сущность концепта лишь частично, выделяя смысл, связанный с богатством, материальным достатком, ср.: ший казна 'изобилие серебра', шийвундо

казна 'изобилие денег'. Однако сочетательные возможности этого слова такие же, как у лексемы перке: Тоштак-каскак, ожнысо -древний. Каван вуйэш куэ парча кушмэшкэ тоштак-каскак манЫгн кучаш туганъгдымэ тошто марийын казнатыым пугэчэт ильэ [2, 208] 'Дал бы (ты) такого неистощимого богатства, которое давал древним мари, чтобы на вершине стога выросла берёза и чтобы можно было сказать «древнее»'.

Слово перке является тюркским заимствованием, имеющим арабское происхождение. Ср.: чув. перекет 'сбережение, изобилие, достаток, спорость'; тур., тат. берекет 'благословение, благодать, счастье, благоденствие; изобилие, урожай'; азерб., башк., тат. бэрэкэт, туркм., каракалп. берекет 'благополучие, благодать, обилие, спорость'; уйг. бэракэт, узб. баракат, кирг. береке, берекет 'успех, удача, благополучие'; казах. Бере-ке 'благодать, благо, прок, благоденствие' и араб. 'благословение, благодать, небес-

ный дар'; перс. (баракат) 'изобилие, благоденствие, благословение' [4, 154].

В марийском пантеоне представлены Кугу Перке Ава (Перке Ава) 'Великая Мать изобилия (Мать изобилия)', в «семейство» которой входят Еш Перке Ава 'Мать благополучия семьи', Поро Еш Перке 'Добрый Бог семейного благополучия (букв.: многочисленности, плодовитости, семьи)', Сурт Перке 'Бог благополучия дома', Вольык Перке 'Бог изобилия / плодовитости скота', Шурно Перке 'Бог изобилия урожая', Кинде Перке Ава 'Мать изобилия хлеба', Нур Перке 'Бог изобилия полей', Чодыра Перке 'божество изобилия леса', Вуд Перке Ава 'Мать изобилия воды', Мукш Перке 'Бог изобилия пчёл', Шийвундо Перке 'божество богатства (букв.: Изобилие денег)', Таза-лык Перке 'букв.: Крепость здоровья'. Боги и божества изобилия пребывают в гармонии с богами рождения и с богами судьбы: Кайыгк шочъгн, кайыык пуйуршо, кайыгк пэркэт гъгчъгн йыгбыгртыгктэ [2, 59] 'Зиждитель птиц, Бог, предопределяющий судьбу птиц, радуйте обилием птиц'. Перке находится также в ведении таких богов, как Вуйумбал Кугу Юмын Пер-кеже 'Изобилие Великого Бога над головой', Перке Юмо 'Божество изобилия, неистощимости и спорины, способствующее расчётливому, бережному использованию земных богатств, сельскохозяйственной продукции,

флоры, фауны, животного мира' (перевод те-онима по Н. С. Попову).

Концепт перке определяется следующим рядом свойств, которые проявляют себя в цельности. Перке понимается как доля, определённая издревле: Тошто Марийлан пумо турльо риза пэркэдыым пуэн шого [2, 182] 'Давай разного изобилия, какое было дано древним мари'. Наделяет изобилием, как представлено в текстах молитв, Юмо: Юмо пер-кем ышта / ыштен пуа /пуэн шога /кушычын рузалтарен шога / йывыртыкта (куандара) 'Юмо создаёт / даёт изобилие / постоянно даёт изобилие / постоянно ниспосылает / радует (изобилием)'. Пурышо 'Предопределитель' наряду с судьбой устанавливает долю каждого человека, в том числе и перке: Пурышо пурен пуа 'Предопределитель, определяя, даёт'.

Небесное изобилие возобновляется за счёт молений: Поро тул водыж, шикшет кужу, йылмет пусо, ме верчна поро юмо-влаклан ты сий перкем тылматлен намиен пу! Пуымет деч вара пыштымыже тылмач акет шканет лийже, поро тул водыж! [3, 152] 'Добрый дух огня, твой дым длинный, язык острый, за нас добрым богам это изобилие угощений донеси! А то, что будет положено после этого, пусть тебе самому будет платой, добрый дух огня!'.

К признаковым составляющим анализируемого концепта относятся неизмеримость, неисчислимость, несчётность. В текстах молитв функционируют сочетания лексемы перке с причастиями: пытыдыме перке 'нескончаемое изобилие', тугадыме перке 'неоскуде-вающее изобилие', эксыдыме перке 'постоянное, непрерывное, бесперебойное, нескончаемое изобилие', курылтдымо поро перке 'непрерывное доброе изобилие', лудын налын пытарыдыме шийвундо казна перке 'несчётное количество денежного изобилия', лудын секен кертыдме перке 'изобилие, не поддающееся счету' и т. п.

Перке проявляет себя как всеохватывающее, всеобъемлющее, повсеместное изобилие. В молитвенных текстах встречаются сочетания слова перке с существительными кожла 'ельник', пасу 'поле', корно 'дорога', сурт 'дом' и т. п.: Нуреш перкем пуэнат, ... идымеш перкем пуэнат, ... суртыш пураш ор-заш перкем пуэнат, шоктеш-тагынаш перкем пуэнат [3, 117-118] 'В поле изобилия (ты)

дал, в овине изобилия (ты) дал, при внесении в дом в коробе изобилия (ты) дал, в сите, в лотке изобилия дал'.

Перке видится как сверхожидаемое, как превышающее необходимое: копна умба-лан копнам шынденат, ана умбалан тийды-мыжым ана йыранеш оптен кодышаш пер-кем пу, Поро Кудыратле Кугу Юмо [6, 154] 'Рядом с копной копну поставил, то, что не поместилось над полем (в копны), дай такого изобилия, чтобы оставить на поле, Добрый, Всемогущий, Великий Юмо'.

Данное богом изобилие мыслится как достаток на продолжительное время: каван йол янгырген пытымеш шинчышаш курылтдымд кинде перкем пу [6, 153] 'дай такого изобилия хлеба, чтобы он хранился до тех пор, пока подстожие не прогниёт'.

Относительная измеримость выражается косвенно, при этом используются числа, имеющие символический смысл и / или обобщённое значение множественности, многочисленности: Шошым луктын колтен, кум тур-лд вольыкым кум аньык дене, шыже шуын, шым-индеш аньык дене петырышаш наре вольык перкем пугычет ыле [6, 95] 'Весной выгнав с загона три вида скота с трёх загонов, осенью дал бы ты (такого) приплода скота, чтобы запереть в семи-девяти загонах'.

Изобилие обеспечивает не только существование человека, животных, но и служит источником радости, праздника: Тыланетат Юмо киндым шочыктыжо: шкалан ситы-шашлан, вольыклан ситышашлан да тан дене йуын-кочкын кошташ перкем пуыжо [6, 161] 'И для тебя Юмо пусть хлеб уродит: чтобы самому было достаточно, чтобы скотине было достаточно, чтобы с друзьями пить-есть пусть даст изобилия'.

Помимо этого, мари просят о таком достатке, который позволяет обеспечить просящих и нуждающихся: Ончыл перкежым Агавай-рем Юмылан пелештен, йодылшылан нумал-тен колтен, шужен толшылан темен колтен, тулеч кодшо кинде перкежым ик ий ыштен, кум ий кочкын туганыдыме перке гыч йывыр-тыктен шого1 'Первым хлебом Богу праздника Агавайрем помолившись (букв.: переднее изобилие Богу праздника Агавайрем поло-

жив), просящего отправив с поклажей, голодного накормив, оставшимся изобилием хлеба год работая, три года пользоваться - таким неистощимым изобилием радуй'.

Перке имеет распространение практически на все сферы жизнедеятельности. Разновидности проявления перке неразрывно связаны между собой: шулык дене ыштыме еш перке, еш дене ыштыме кум тукд вольык перке, вольык дене ыштыме кинде перке... 'здоровьем созданное благополучие семьи, семьёй созданная плодовитость трёх разных видов скота, скотом произведённое обилие злаков'. Именно такое сцепление в разных вариантах представлено в текстах молитв. Гармоничная взаимосвязанность разновидностей перке на языковом уровне получает выражение в сочетаниях перке умбалне перке / перке валан перке 'букв.: изобилие над изобилием', перке дене перкем ваш ыштенат 'изобилие с изобилием (ты) соединил'.

В пословицах находит отражение обыденные представления об изобилии, богатстве: Налме кинде-шинчал перкан огыл 'Купленные хлеб и соль неспорые'; Шкет паша перкеан огыл 'Работа в одиночестве неспорая'; Сут-ланыше кинде перкем ок уж [5, 66] 'Жадный не увидит изобилия хлеба'.

Соблюдение разных ойдрд 'табу', имеющих строгий характер, обеспечивает сохранение достатка: Тулым, тулвуйым шке конга гыч енлан пуаш ок йоро - суртышто пиал ок лий, кинде перке, вольык перке йомеш 'Огонь, головёшки из своей печи нельзя отдавать чужим - в доме не будет счастья, скот утратит плодовитость, хлеб не уродится' [1, 153]. В данном случае речь идёт о сохранении силы «живого огня», который добывался во время проведения молений трением дерева о дерево (чаще берёзы) - путул 'букв.: огонь дерева'. При этом обращались с просьбой к живорастущему дереву: Тул лукташ ылыкш пу дэч кумулььм йодыт [2, 291] 'Чтобы добыть огонь у живого дерева просили помощь (букв. настроение)'.

Утрата перке чаще всего связывается с передачей предметов быта, пищи, денег. Так, к примеру, достатка в деньгах можно лишиться, если их давать непосредственно в руки.

1 НРФ МарНИИЯЛИ. Опись 1. 83 б. Л. 10.

Запретами отмечены наиболее значимые дни народного календаря: Урлык лукмо кече порт гыч настам пуаш ок йоро - перке кая 'В день начала посева нельзя давать что-либо из дома - изобилие уйдёт' [1, 155].

Строгие правила и запреты соблюдали во время проведения полевых работ: Урлык ший-ме годым кок могырге от ший гын, перкан ок лий 'Если во время обмолота не молотишь с обеих сторон, не будет впрок' [3, 65].

Особая значимость придаётся соблюдению ойоро 'табу' во время приёма пищи: «Ой, кынар шукы качкыш!» - манаш ак яры. Тенге манмыкы качкыш перкеан ак ли 'Нельзя говорить «Ой, как много еды!». После таких слов еда будет не впрок'; Киндым уремыште коч-каш ок йоро - кинде перкем уремыш луктат 'Хлеб нельзя есть на улице - из дома выносишь хлебное изобилие'. Запрещается также есть стоя, разговаривать во время еды.

Запреты предписывали заботиться о благополучии не только своей семьи и дома, но и соседей, так что у мари действовал важный этический принцип социальной ответственности: Ончыл вургечын эрдене эрак пошкудо дек унала кошташ ок йоро - тыге екын сурт перкежым пытараш лиеш 'В предшествующую среду (перед Кугече - весенним днём поминовения предков) с утра пораньше нельзя ходить в гости к соседям, так можно навредить достатку в их доме' [1, 167].

Табу гармонизировали пространство, всё окружение, отношения между человеком и богом, между людьми, что способствовало сохранению и приумножению перке.

Считалось, что перке можно забрать, поэтому проявляли особую заботу о том, чтобы не был нанесён урон со стороны злонамеренных людей, таких как кинде перке (ончыл) налше 'переводящий к себе от другого урожайность, спорость хлеба', мукш перке налше 'переводящий к себе от другого успех в пчеловодстве', ушкал ончыл налше

'переводящий от чужой коровы на свою корову способность давать много молока'. Впрочем, такого рода деяния считались непростительным грехом.

Исследуемый концепт пересекается с концептами тулем / тулен 'плодовитость', по-янлык 'богатство', пого 'богатство; совокупность материальных ценностей', ток 'обилие; большое количество'.

Обсуждение и заключение

Анализ текстов марийских молитв демонстрирует, что концепт перке отражает содержание национального языкового сознания и отличается многослойностью.

Лексикографические источники позволяют выявить особенности понятийной зоны концепта. В семантическую структуру слова-репрезентанта входят такие элементы, как 'плодородие', 'спорость', 'обилие', 'изобилие', 'удача', 'успех', 'благо', 'благополучие', 'богатство', 'сбережение', 'материальный достаток'.

Сочетательные свойства репрезентанта демонстрируют, что перке, будучи единицей коллективного знания, понимается верующими как постоянно ниспосылаемая доля, определённая издревле, проявляющаяся во всей своей полноте, в неразрывной связи всех своих составляющих. Всеохватывающее, всеобъемлющее, повсеместное, сверхожидаемое, превышающее необходимое небесное изобилие возобновляется за счёт молений, служит источником жизненной силы и радости.

Образная составляющая анализируемого концепта позволяет установить полноту его проявления: перке сравнивается с полноводным морем, тучами, горами зерна, песка на берегах реки.

Концепт перке у верующих мари определяет поведение в повседневной жизни, устанавливает ориентиры в отношениях человека и общества с Юмо.

Список сокращений

азерб. - азербайджанский, араб. - арабский, башк. - башкирский, каракалп. - каракалпакский, казах. - казахский, кирг. - киргизский, Кум. мут. - кумалтыш мут 'молитва', перс. - персидский, тат. - татарский, тур. - турецкий, туркм. - туркменский, уйг. - уйгурский, чув. - чувашский

Список источников и литературы

1. Абукаева Л. А. Запреты в системе воззрений мари. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 2018. 204 с.

2. Васильев В. М. Марий мутэр (марийский словарь). Турло вэрэ илышэ марийын мутшым танастарэн нэргэ-лымэ кнага = Сравнительный словарь наречий марийского языка. М.: СССР калык-влак рудо савыктыш, 1926. 348 с.

3. Евсеев Т. Е. Калык ойпого: тошто годсо марий ойлымаш, йомак, ончык лийшаш пале, омо кусарыме, туныктен каласыме, воштылтыш, тушто, кумалтыш мут да шуведыме ю-влак = Марийский фольклор: марийские сказания, сказки, предсказания, сновидения, нравоучения, юмор, загадки, молитвы и заклинания. Йошкар-Ола: Мар. кн. са-выктыш, 1994. 208 с.

4. Егоров В. Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1964. 356 c. URL: http://ru.samah.chv.sU/cgi-bin/s.cgi (дата обращения: 18.10.2022).

5. Китиков А. Е. Марий калыкмут мутер = Словарь марийских пословиц и поговорок. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 336 с.

6. Марий кумалтыш мут / сост. Н. С. Попов. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 256 с.

7. Никитина Г. А., Устьянцев Г. Ю. Традиционные религии vs неорелигии в XXI веке. Проблемы классификации и синкретизма (на материалах Поволжья) // Марийская Традиционная Религия: история и современность: матер. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. Году культурного наследия народов России. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2022. С. 201-221. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_11.

8. Поздеев И. Л. Семейные и календарные обряды марийцев Удмуртии как фактор самосохранения в условиях межэтнического взаимодействия (по материалам полевых исследований) // Марийская Традиционная Религия: история и современность: матер. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. Году культурного наследия народов России. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2022. С. 252-265. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_14.

9. Попов Н. С., Таныгин А. И. Юмын йула. Краеведческое исследование. Йошкар-Ола: Марий Эл Республикын тувыра да калык кокласе кыл шотышто министерство, Республикысе усталык рудер, 2003. 272 с.

10. Попов Н. С. К вопросу о становлении и развитии традиционной марийской религии // Финно-угроведение. 2020. № 61. С. 148-157.

11. Саберов Р. А. Марийский «шаманизм»: проблемы дефиниции // Манускрипт. 2020. № 7. C. 59-63.

12. Садиков Р. Р. Религиозные традиции закамских удмуртов (история и современность) // Марийская Традиционная Религия: история и современность: матер. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. Году культурного наследия народов России. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2022. С. 266-279. DOI J0.51254/978-5-94950-120-7_2022_15.

13. Словарь марийского язык. В 10 томах / гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во. Т. 5. 2000. 508 с.; Т. 7. 2002. 432 с.

14. Соловьёв В. С. Язычество и национальное самосознание народа // Вестник Марийского государственного университета. 2007. № 1. С. 42-46.

15. Шабыков В. И. Марийская традиционная религия на современном этапе // Марийская Традиционная Религия: история и современность: матер. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. Году культурного наследия народов России. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2022. С. 454-470. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_26.

16. Этноконфессиональные меньшинства народов Урало-Поволжья / Е. А. Ягафова, Е. С. Данилко, Г. А. Корни-шина, Р. Р. Садиков; под ред. Е. А. Ягафовой. Самара: ПГСГА, 2010. 263 с.

17. Ягафова Е.А. Чувашское «язычество» в XVIII - начале XXI века. Самара: ПГСГА, 2007. 125 с.

18. Eliade M. The Sacred and the Profane: The Nature of Religion, trans. Willard R. Trask. New York: Harcout, Brace and Company, 1959. 256 p.

19. Modern Paganism in World Cultures: Comparative Perspectives / Ed. by M. F. Strmiska. Santa Barbara; California Denver; Colorado Oxford; England: ABC-CLIO, 2005. 392 р.

20. Nature Religion Today: Paganism in the Modern World / Ed.: Joanne Pearson, Richard H. Roberts, Geoffrey Samuel. Edinburgh: University Press, 1998. 224 p.

21. Neo-paganism // Britannica Encyclopedia of World Religions. Chicago, London, New Delhi, Paris, Seoul, Sydney, Taipei, Tokyo: Printed in Singapore, 2006. Pр. 794-795.

22. Tscheremissische Märchen, Sagen und Erzählungen. Gesammelt und herausgegeben von Ödön Beke. Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura, 1938. VIII + 649 р.

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Abukaeva L. A. Zaprety v sisteme vozzrenij mari: monografija [Taboos in the system of Mari views: monograph]. Yoshkar-Ola: Marijskij gosudarstvennyj un-t Publ., 2018. 204 p. (In Russian)

2. Vasilyev V M. Marij muter (marijskij slovar). Türlö vere ilyshe marijyn mutshym taqastaren nergelyme knaga = Sravnitel'nyj slovar' narechij marijskogo yazyka [Dictionary of the Mari language. Comparative dictionary of the Mari subdialects]. Moscow: SSSR kalyk-vlak rüdösavyktysh Publ., 1926. 348 p. (In Mari, Russian)

3. Evseyyev T. E. Kalyk ojpogo: toshto godso marij ojlymash, jomak, onchyk lijshashpale, omo kusaryme, tunykten kalasyme, voshtyltysh, tushto, kumaltysh mut da shüuvedyme ju-vlak = Marijskij folklor: marijskie skazanija, skazki, predskazanija, snovidenija, nravouchenija, jumor, zagadki, molitvy i zaklinanija [Mari folklore: Mari legends, fairy tales, prophecies, dreams, morals, humor, mysteries, prayers and spells]. Yoshkar-Ola: Mari kniga savyktysh Publ., 1994. 208 p. (In Mari)

4. Egorov V. G. Etimologicheskij slovar' chuvashskogo jazyka [Etymological dictionary of the Chuvash language]. Cheboksary: Chuvashskoe knizhnoe izdatel'stvo Publ., 1964. 356 p. Available at: http://ru.samah.chv.su/cgi-bin7s.cgi. (accessed October 18, 2022). (In Chuvash, Russian)

5. Kitikov A. E. Marij kalykmut muter = Slovar marijskih poslovic i pogovorok [Dictionary of Mari proverbs and sayings]. Yoshkar-Ola: Mariyskoe knizhnoe izdatelstvo Publ., 1991. 336 p. (In Mari)

6. Marij kumaltysh mut [Texts of Mari prayers]. Comp. by N. S. Popov. Yoshkar-Ola: Mariyskoe knizhnoe izdatelstvo Publ., 1991. 256 p. (In Mari)

7. Nikitina G. A., Ustyantsev G. Yu. Tradicionnye religii vs neoreligii v XXI veke. Problemy klassifikacii i sinkretizma (na materialah Povolzhya [Traditional religions vs neo-religions in the XXI century: issues of classification and syncretism

(on materials of the Volga region]. Marijskaja TradicionnajaReligija: istorija i sovremennost': mater. Vseros. nauch.-prakt. konf., posvjashh. Godu kul 'turnogo nasledija narodovRossii [Mari Traditional Religion: history and modernity: materials of the All-Russian scientific and practical conference dedicated to Year of cultural heritage of the peoples of Russia]. Yoshkar-Ola: MarNIIYALI Publ., 2022. Pp. 201-221. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_11. (In Russian)

8. Pozdeev I. Semejnye i kalendarnye obrjadymarijcev Udmurtii kakfaktor samosohranenija v uslovijah mezhjetnicheskogo vzaimodejstvija (po materialam polevyh issledovanij) [Family and calendar rites of the Mari people in Udmurtia as the factor of self-preservation under the conditions of interethnic cooperation (based on field research)]. Marijskaja Tradicionnaja Religija: istorija i sovremennost': mater. Vseros. nauch.-prakt. konf., posvjashh. Godu kul'turnogo nasledija narodov Rossii [Mari Traditional Religion: history and modernity: materials of the All-Russian scientific and practical conference dedicated to Year of cultural heritage of the peoples of Russia]. Yoshkar-Ola: MarNIIYALI Publ., 2022. Pp. 252-265. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_14. (In Russian)

9. Popov N. S., Tanygin A. I. Jumyn jula (Osnovy tradicionnoj marijskoj religii) [Fundamentals of traditional Mari religion]. Yoshkar-Ola: Mary El Respublikyn tüvyra da kalyk koklase kyl shotyshto ministerstvo, Respublikyse ustalyk rüder Publ., 2003. 272 p. (In Mari)

10. Popov N. S. K voprosu o stanovlenii i razvitii tradicionnoj marijskoj religii [To the question of formation and development of Mari traditional religion]. Finno-ugrovedenie [Finno-Ugric Studies], 2020, no. 1, pp. 148-157. (In Russian)

11. Saberov R. A. Marijskij "shamanism": problemy definicii [Mari "shamanism": problems of definition]. Manuskript [Manuscript], 2020, no. 7, pp. 59-63. (In Russian)

12. Sadikov R. R. Religioznye tradicii zakamskih udmurtov (istorija i sovremennost') [Religious traditions of the Trans-Kama Udmurts (history and modernity)]. Marijskaja Tradicionnaja Religija: istorija i sovremennost': mater. Vseros. nauch.-prakt. konf., posvjashh. Godu kul'turnogo nasledija narodov Rossii [Mari Traditional Religion: history and modernity: materials of the All-Russian scientific and practical conference dedicated to Year of cultural heritage of the peoples of Russia]. Yoshkar-Ola: MarNIIYALI Publ., 2022. Pp. 266-279. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_15. (In Russian)

13. Slovar'marijskogo jazyka. V10 tomah [Dictionary of the Mari language. In 10 vols.]. Ed. by I. S. Galkin. Yoshkar-Ola: Marijskoe knizhnoe izdatel'stvo Publ., vol. 5. 2000. 508 p.; vol. 7. 2002. 432 p. (In Mari, Russian)

14. Solovyov V. S. Yazychestvo i natsional'noe samosoznanie naroda [Paganism and national identity of the people]. Vestnik Mariiskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of the Mari State University], 2007, no. 1, pp. 42-46. (In Russian)

15. Shabykov V. I. Marijskaja tradicionnaja religija na sovremennom jetape [Mari traditional religion at the present stage]. Marijskaja Tradicionnaja Religija: istorija i sovremennost': mater. Vseros. nauch.-prakt. konf., posvjashh. Godu kul 'turnogo nasledija narodov Rossii [Mari Traditional Religion: history and modernity: materials of the All-Russian scientific and practical conference dedicated to Year of cultural heritage ofr the peoples of Russia]. Yoshkar-Ola: MarNIIYALI Publ., 2022. Pp. 454-470. DOI 10.51254/978-5-94950-120-7_2022_26. (In Russian)

16. Etnokonfessional'nye men'shinstva narodov Uralo-Povolzh'ya [Ethno-confessional minorities of the peoples of the Ural-Volga region]. Samara: PGSGA Publ., 2010. 263 p. (In Russian)

17. Yagafova E. A. Chuvashskoe "yazychestvo" vXVIII- nachaleXXI veka [Chuvash "paganism" in the XVIII - early XXI century]. Samara: PGSGA Publ., 2007. 125 p. (In Russian)

18. Eliade M. The Sacred and the Profane: The Nature of Religion, trans. Willard R. Trask. New York: Harcout, Brace and Company, 1959. 256 p. (In English)

19. Modern Paganism in World Cultures: Comparative Perspectives. Ed. by M. F. Strmiska. Santa Barbara, California Denver, Colorado Oxford, England: ABC-CLIO, 2005. Pp. 2-54. (In English)

20. Nature Religion Today: Paganism in the Modern World. Ed.: Joanne Pearson, Richard H. Roberts, Geoffrey Samuelm. Edinburgh: University Press, 1998. 224 p. (In English)

21. Neo-paganism./ Britannica Encyclopedia of World Religions. Chicago, London, New Delhi, Paris, Seoul, Sydney, Taipei, Tokyo: Printed in Singapore, 2006. Pp. 794-795.

22. Tscheremissische Märchen, Sagen und Erzählungen. Gesammelt und herausgegeben von Ödön Beke. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938.VIII + 649 p. (In Mari, German)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Абукаева Любовь Алексеевна, главный научный сотрудник, Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева, (424036, Российская Федерация, Республика Марий Эл, г. Йошкар-Ола, ул. Красноармейская, д. 44); начальник Центра изучения уральских языков, Марийский государственный университет; доктор филологических наук.

sylne@mail.ru

ORCID.ID: 0000-0002-9622-6770

ABOUT THE AUTHOR

Abukaeva Lyubov Alekseevna, Chief Researcher, V M. Vasilyev Mari Research Institute of Language, Literature and History (424036, Russian Federation, Republic of Mari El, Yoshkar-Ola, Krasnoarmeyskaya St., 44); Head of the Center of Uralic Languages Studies, Mari State University; Doctor of Philological Sciences.

sylne@mail.ru

ORCID.ID: 0000-0002-9622-6770

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.