Научная статья на тему 'Культурно-антропологические факторы коллективного выбора языка (на примере языковой ситуации в этнической Бурятии)'

Культурно-антропологические факторы коллективного выбора языка (на примере языковой ситуации в этнической Бурятии) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫБОР ЯЗЫКА / ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ / КУЛЬТУРНО-АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ / ЭТНИЧЕСКАЯ БУРЯТИЯ / ИНДИВИДУАЛИЗМ И КОЛЛЕКТИВИЗМ / ДИСТАНЦИЯ ВЛАСТИ / ЭКСТЕРНАЛИСТСКИЕ И ИНТЕРНАЛИСТСКИЕ КУЛЬТУРЫ / LANGUAGE CHOICE / LINGUISTIC SITUATION / CULTURAL-ANTHROPOLOGICAL FACTORS / ETHNIC BURYATIA / INDIVIDUALISM AND COLLECTIVISM / POWER DISTANCE / EXTERNALISTIC AND INTERNALISTIC CULTURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хилханова Э. В.

Дается теоретическое обоснование продуктивности культурно-антропологического подхода для поиска причин сохранения или утраты языка и эмпирический анализ влияния культурных измерений (коллективизм индивидуализм, степень дистанции власти, внутренний и внешний контроль) на выбор языка бурятской этнической группой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL-ANTHROPOLOGICAL FACTORS OF COLLECTIVE CHOICE OF A LANGUAGE (WITH REFERENCE TO LINGUISTIC SITUATION IN THE ETHNIC BURYATIA)

This paper provides theoretical explanation of productivity of cultural-anthropological approach in finding reasons of language preservation or language loss, as well as empirical analysis of how cultural dimensions, such as collectivism vs. individualism, the power distance, external and internal control influence the language choice by the Buryat ethnic group.

Текст научной работы на тему «Культурно-антропологические факторы коллективного выбора языка (на примере языковой ситуации в этнической Бурятии)»

Итак, анализ слов, толкование которых включает прямое указание на норму, позволило сформулировать четыре смысла нормы: 1) «правило, требование», 2) «заведенный порядок, обычное, привычное состояние», 3) «необходимое, должное количество», 4) «здоровье». Эти смыслы пересекаются со словарными значениями лексемы «норма», но не полностью им соот-

ветствуют. В связи с этим рассмотрение в совокупности позволяет детализировать представления о норме, значимые для русского языкового сознания. Опираясь на сформулированные смыслы, можно расширить границы материла и тем самым включить в семантическое поле нормы большее число единиц.

Библиографический список

1. Крысин, Л.П. Языковая норма и речевая практика / Л.П. Крысин // Отечественные записки. — 2005. — №2.

2. Сепир, Э. Градуирование / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М., 1985.

3. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. — М., 1988.

4. Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики / А.В. Бондарко. — СПб., 2001.

Статья поступила в редакцию 7.05.08.

УДК 81'27

Э.В. Хилханова, канд. филол. наук, доцент Восточно-Сибирскои государственной академии культуры и искусств, г. Улан-Удэ, Республика Бурятия

КУЛЬТУРНО-АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ КОЛЛЕКТИВНОГО ВЫБОРА ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В ЭТНИЧЕСКОЙ БУРЯТИИ)

Дается теоретическое обоснование продуктивности культурно-антропологического подхода для поиска причин сохранения или утраты языка и эмпирический анализ влияния культурных измерений (коллективизм — индивидуализм, степень дистанции власти, внутренний и внешний контроль) на выбор языка бурятской этнической группой.

Ключевые слова: выбор языка, языковая ситуация, культурно-антропологические факторы, этническая Бурятия, индивидуализм и коллективизм, дистанция власти, экстерналистские и интерналистские культуры.

При изучении проблематики языкового выбора, этнолингвистической витальности группы, ее языковой лояльности исследователь должен исходить из того, что выбор языка как контактно-обусловленное явление охватывает, помимо чисто языковых, социальные и внутригрупповые факторы. Соответственно, комплексный анализ причин, сформировавших и формирующих дву-или многоязычную языковую ситуацию, невозможен без учета какой-либо из данных групп факторов. В настоящей статье предлагается обозначить эти группы как внешние, внутренние и собственно лингвистические. Каждая группа состоит из нескольких факторов, а их совокупность представляет собой «факторную сетку» — достаточно исчерпывающую экспланаторную модель, способную с некоторыми вариациями объяснить практически все релевантные причины языковой ситуации в любом национальном регионе, где имеет место языковое контактирование миноритарного и мажоритарного языков.

В состав внешних факторов нами включаются социолингвистические, социокультурные, социальнопсихологические и культурно-антропологические факторы, в состав внутренних — психолингвистические, субъективные, прагматические и фактор идентичности и, наконец, в ряду собственно лингвистических предлагается рассмотреть интер-дискурс и тему разговора, недостаточную языковую компетенцию в миноритарном языке наряду с высокой языковой компетенцией в мажоритарном языке, частоту использования мажоритарного языка, а также передачу чужой речи. Каждый комплекс факторов смены или, наоборот, сохранения языка представляет собой обширное направление современной лингвистики и может быть развернут в отдельное исследование.

В настоящей статье анализируется только одна из групп внешних факторов языковой ситуации, когда эт-

ническое сообщество либо меняет свой этнический язык на другой, как правило, язык доминирующей группы, либо сохраняет его, а именно культурно-антропологические факторы. Социальным объектом исследования является одно из национальных меньшинств Российской Федерации — бурятская этническая группа, дисперсно проживающая преимущественно на территории этнической Бурятии1. Языковая ситуация в данном регионе достаточно типична для России и может быть квалифицирована как многокомпонентная, коммуникативно и демографически неравновесная, двуязычная с функционально неравнозначными языками — бурятским и русским. В работе использованы материалы полевого исследования, проведенного автором в 20042006 гг. на данной территории, в ходе которого было опрошено и частично проинтервьюировано 714 респондентов; отбор осуществлялся по принципу квотной пропорциональной выборки.

Прежде чем приступить непосредственно к анализу, необходимо провести разграничение между двумя близкородственными терминами — социокультурные и культурно-антропологические факторы выбора языка. Строго говоря, культурно-антропологические факторы включают в себя социокультурные, а разграничение между ними проводится скорее для удобства презентации материала и его интерпретации. Культурная антропология, как известно, исследует вопросы взаимодействия человека с культурой, в рамках которой он существует и действует. Иными словами, она изучает человека через призму его культуры. Следовательно, в рамках соотношения «человек — культура» ее интересует человек как природное существо, становление его личности в истории и конкретной социальной среде, типичные ситуации его взаимоотношений с другими людьми, принадлежащими как к «своей», так и к иной культуре, отклонение его поведе-

1 Современная этническая Бурятия включает в себя Республику Бурятия, бывший Усть-Ордынский Бурятский автономный округ (ныне часть Иркутской области) и Агинский Бурятский автономный округ, который вскоре должен объединиться с Читинской областью.

ния и деятельности от принятых в данной культуре ценностно-нормативных координат и т.д. Среди множества определений культуры мы принимаем определение, данное Ф.И. Минюшевым, который понимает под культурой ценностно-отобранный и символико-семиотически организованный (структурированный) опыт множества людей, содействующий успешному решению общественных и личных проблем. Она состоит из двух подсистем: нормативно-семиотической и материально-денотативной [2].

Под социокультурныьми факторами выбора языка понимается изучение, прежде всего, социальных детерминантов жизнедеятельности человека, т.е. его социального и природного окружения, рассмотренного через призму культуры его общества (среды). Другими словами, изучение социокультурных факторов языка проводится на стыке социологии и культурной антропологии. «Ключевая категория социологии — общество. Оно есть продукт взаимодействия людей (в конечном счете). В каждом обществе функционируют свои формы социальности, т.е. типы взаимодействия людей и их групп (конфликта, кооперации, эксплуатации, солидарности, социального равенства или неравенства, господства и подчинения и т.д.). Упорядочение социальных взаимодействий, придание им целесообразной ориентации, наполнение смысловыми ориентирами, достижение взаимопонимания субъектов взаимодействия обеспечиваются культурой, ее нормами, ценностями, знаниями, образцами, знаковой системой, символикой и т.д.» [там же]. Значит, исследуя социолингвистические процессы с позиций социальной антропологии, мы изучаем форму и степень детерминированности данных процессов атрибутами культуры, т.е. социокультурными факторами. Это представляет собой динамический аспект исследования причин коллективного выбора языка.

При изучении культурно-антропологических факторов внимание исследователя обращено на изучение глубинных основ, констант культуры, которые во многом определяют человеческое мышление, чувства и действия, в том числе и в области выбора языка. В определенном смысле, изучение влияния культурно-антропологических детерминантов на коллективный выбор языка представляет собой статический аспект исследования человека, где он рассматривается как родовое существо, прошедшее историко-культурную эволюцию. В результате этой эволюции у каждого этноса формируются устойчивые социальные модели поведения, ценности и нормы, отражающие особенности той или иной культуры, которая, в свою очередь, сформировалась в первую очередь под воздействием территории с ландшафтом и климатом и хозяйственно-культурного типа (оседлая, кочевая цивилизация). Таким образом, применение культурно-антропологического подхода, наряду с другими — социально-психологическим, лингвистическим и т.д. — представляется продуктивным для поиска причин языкового поведения индивида и этнической группы в целом. Объяснение, на наш взгляд, следует искать в куль-турны1х измерениях, по которым можно сгруппировать доминирующие системы ценностей в тех или иных культурах. Эти системы ценностей во многом определяют человеческое мышление, чувства и действия и отражают основные проблемы, с которыми сталкиваются все общества, но решают их различными способами.

Рассмотрим, как выбор языка, этнолингвистическая витальность группы, языковая лояльность у бурятской этнической группы определяются следующими

релевантными для нашего исследования измерениями культуры, которые были сформулированы Г. Хоф-стеде, Ф. Тромпенаарсом и Хампден-Тернером и сгруппированы ими по нескольким категориям. В категории «отношения между людьми» Хофстеде различает индивидуализм и коллективизм, в категории «избегание неопределенности» — степень дистанции власти, а с точки зрения категории контроля культуры подразделяются на два основных типа: контролируемым извне и изнутри [5, с. 5].

Индивидуализм и его противоположность — коллективизм — это степень, в которой индивидуумы, по нормам данной культуры, либо живут своими собственными интересами, либо объединяются в группы, как правило, вокруг семьи. Позиционирование себя между этими полюсами — основная проблема, стоящая перед всеми обществами. По определению Хофстеде, «индивидуализм — это черта общества, в котором связи между индивидуумами являются свободными: каждый, как ожидается, будет заботиться только о себе и своем непосредственном семействе. Коллективизм характерен для общества, в котором люди еще до рождения объединены в сильные группы с тесными связями, которые на протяжении всей их жизни защищают их в обмен на беспрекословную верность группе» [5, с. 225]. Бурятская культура относится, безусловно, к коллективистскому типу2, и это, наряду с другими факторами, объясняет и выбор бурятской этнической общностью стратегии конвергенции, и переключение кода с бурятского на русский, и, в целом, массовое распространение бурятско-русского двуязычия, отказ от жесткого и тем более конфликтного отстаивания своей этнической самобытности, что автоматически способствует ассимиляции. Все это, помимо социально-политических и исторических факторов, обусловлено и культурными, а именно тем, что в большинстве коллективистских культур конфронтация с другими людьми считается невежливой и нежелательной, а слова и действия людей не должны нарушать равновесия и гармонии в обществе.

Измерение «дистанция власти» показывает, какое значение в данных культурах придается властным отношениям между людьми. Некоторые культуры имеют преимущественно иерархическую или вертикальную структуру, в то время как в культурах с малой дистанцией власти иерархия выражена не так сильно или наблюдается горизонтальная структура построения властных отношений. Бурятская культура относится к культурам с большой дистанцией власти, где власть видится как некая данность, имеющая фундаментальные основы. Вопрос о легитимности власти здесь не столь важен, поскольку в обществе негласно присутствует признание того, что в мире должен быть определенный «порядок неравенства», в котором каждый имеет свое место. Так, характерные для Бурятии и России в целом социальная пассивность и некритическое отношение к власти со стороны населения и в недалеком прошлом безответственность и ощущение безнаказанности и вседозволенности со стороны власти — это проявления геронтократически-авторитарной модели социального поведения.

В.И. Антонов рассматривает геронтократизм, т.е. культ старших, распространенный во всех восточных странах, как социальный символизм, играющий регулятивную роль в обществе и культуре. В историко-генетическом плане как геронтократическая, так и авторитарная модель связаны с поклонением и даже сакрализацией предков, родовых и племенных вождей.

2 Русскую культуру также причисляют к коллективистскому типу культур.

Дистанцированное общественное отношение, регулируемое персонифицированным правлением, в сознании масс фетишизируется. А сам субъект управления обрастает ореолом особой авторитарности. Властвующая личность (фараон, император, хан, царь) в обыденном сознании индивидов предстает в своем единственном функциональном измерении — быть верховной силой во всей системе правления. «Сила авторитета» претерпевает своеобразную метаморфозу, становясь «авторитетом силы», который постепенно накапливается в стереотип авторитарного фетишизма, т.е. в социальный символ [1, с. 5].

Большая дистанция власти, так же, как и коллективизм, не способствует сохранению языка и этнической идентичности, если существует давление со стороны государства как олицетворения власти в пользу доминирующего — русского — языка и русской культуры. Общества с большой дистанцией власти принимают навязанные им правила социального поведения как некий фатальный закон, сопротивляться которому бессмысленно.

Подобная подсознательная установка связана и с делением культур на два основных типа: контролируемые извне (экстерналистские) и изнутри (интерналис-тские). Различие между внутренним и внешним контролем Тромпенаарс и Хампден-Тернер описывают следующим образом: способ нашего отношения к окружающей среде связан со способом, которым мы пытаемся контролировать нашу собственную жизнь и судьбу. Люди интерналистского склада имеют механистический взгляд на природу, не верят в удачу или предопределение. Они «внутренне-направленны»; личное решение человека — это отправная точка каждого действия. Человек может доминировать над природой и руководить своей жизнью — если он прилагает для этого усилия. Люди экстерналистского склада обладают более органичным взглядом на природу. Человечество — одна из сил природы, полагают они, так что следует действовать в гармонии с окружающим миром. Действие природных сил (фатума, рока) непостижимо, поэтому человек никогда не знает, что может с ним произойти. Действия людей экстерналистского типа «внешне-ориентированны» — приспособлены к внешним обстоятельствам [5].

Бурятам, культура которых сформировалась суровыми геоклиматическими условиями центрально-азиатских степей, мысль о том, что человек — царь природы, а судьба его зависит только от него самого, вряд ли могла прийти в голову. О том, как по-разному понималась личность в культуре Востока и Запада, говорилось многими учеными. Так, З.П. Морохоева, интерпретируя эту разницу как проявление принципа, или идеи дискретности (на Западе) и связи (на Востоке), полагает, что на Востоке универсальное «Я» превалирует над индивидуальными «Я». Если на Западе по-

латыни говорили ego et tu (я и ты), то в Индии и Китае предпочитали говорить «мы». Там всякое «я» мыслилось как продолжение другого «я». На современном Западе считается, что общество (коллектив) — это сумма (агрегат) независимых индивидов. В Индии же, например, общество выступает, по сути, как единое тело. И только как член этого единого тела, в пределе — всего человечества, каждый индивид достоин любви и уважения. Отсюда идеальная цель индийцев — достичь нераздельности всех «я» [2, с. 106]. Сходные размышления мы находим и в работе Б.Б. Сиби-данова: «Характерной чертой цивилизации данного типа [центрально-азиатской — Э.Х.], — пишет он, — является такая концепция человеческой личности, когда индивид ощущал себя не как самодостаточное автономное начало, не как «я» (эго) в европейском смысле, а как родовой организм и космическое существо, живущее в тройственной реальности: прошлое — настоящее — будущее. Отсюда — и отсутствие ощущения границ собственной индивидуальности в традиционном обществе» [3, с. 89-90].

Следует особо отметить, что, безусловно, все сказанное не означает, что культуры жестко подразделяются на индивидуалистские и коллективистские, контролируемые извне и изнутри и т.д. Не претендуя на всеобъемлющий анализ этой проблемы, назовем лишь несколько наиболее существенных причин, почему этого не может быть. Во-первых, общеизвестно, что изменения являются неотъемлемой частью культуры, и одними из источников культурной динамики являются культурные заимствования и культурная диффузия. Во-вторых, хотя мы все являемся носителями той культуры, в которой мы выросли, личная и культурная идентичность индивида может существенно варьироваться — например, в традиционно коллективистских обществах найдется немало индивидуалистов и т.п. В-третьих, все культуры сегодня в той или иной степени затронуты процессом глобализации, которая ведет к универсализации (но не к формированию единой мировой культуры и однообразию), что также исключает культурную изоляцию и сохранение какой-либо культуры «в чистом виде».

В заключение следует сказать, что тип бурятской культуры как коллективистской, характеризующейся большой степенью дистанции власти, приспосабливающейся к внешним обстоятельствам и ориентированной на сохранение гармонии, сформировал определенные ментальные программы, действующие, как любой когнитивный механизм, в основном на неосознанном уровне. Эти программы обусловили достаточно быструю адаптацию бурят к новым общественным отношениям, сложившимся после Октябрьской революции 1917 г., в том числе и легкость языковой ассимиляции, и сохраняющееся по сегодняшний день предпочтение русского языка.

Библиографический список

1. Антонов В.И. Символ в обществе и культуре Востока / В.И. Антонов. — М.: Изд-во «Луч» РАУ, 1993.

2. Минюшев Ф.И. Социальная антропология (курс лекций).— М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. — [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.vusnet.ru/biblio/archive/sozialnaia antropoloaiia/

3. Морохоева, З.П. Личность в культурах Востока и Запада: К постановке проблемы / З.П. Морохоева. — Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1994.

4. Сибиданов, Б.Б. Традиционная реальность бурят: пространство и время / Б.Б. Сибиданов. — Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2002.

5. Hofstede, G. Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations, Second Edition / G. Hofstede. — Thousand Oaks: Sage Publications, 2000.

6. Trompenaars, F. and Hampden-Turner, C. Riding the Waves of Culture: Understanding Cultural Diversity in Global Business, Second Edition / F. Trompenaars, C. Hampden-Turner. — New York: McGraw Hill, 1998.

Статья поступила в редакцию 17.09.08.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.