Научная статья на тему 'КУЛЬТУРА РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В КИТАЕ В КОНЦЕ XIX — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА'

КУЛЬТУРА РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В КИТАЕ В КОНЦЕ XIX — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
34
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русская эмиграция в Китае / КВЖД / Харбин / Шанхай / Тяньцзинь / культурная идентичность / ассимиляция / со циокультурная адаптация / Russian emigration in China / CER / Harbin / Shanghai / Tianjin / cultural identity / assimilation / sociocultural adaptation

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Сащенко Мария Васильевна

В данной статье рассматривается феномен русской эмиграции в Китае, причём главным образом особенности ее социо культурной адаптации. Переселенцы из России появились в Подне бесной ещё несколько веков назад. Однако пик их эмиграции пришёлся на конец XIX—начало XX вв., что было связано с опре делёнными политическими событиями, происходившими в России. Самым известным «русским» городом в Китае стал Харбин. Автор данной работы, опираясь на документальные материалы, подробно описывает влияние, которое оказали представители русской диаспо рына харбинскую архитектуру, искусство, образование, кулинарные традиции, формы досуга, торговлю. Кроме того, в статье раскрыва ются культурные аспекты существования русской эмиграции вШан хае, Тяньцзине, Ханькоу. Как показывает автор, русским, проживав шимв числе прочих иностранцев на территории международных по селений, удалось внести заметный вклад в развитие этих крупных городов Китая, сохранив при этом свою культурную идентичность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The culture of Russian emigration in China in the late 19th — the first half of the 20th centuries

This article is focused on the phenomenon of Russian emigration in China, mainly on the features of its sociocultural adaptati on. The first migrants from Russia came to China a few centuries ago. However, the peak of their emigration occurred in the late 19th — early 20th centuries, which was caused by certain political events that took pla ce in Russia. Harbin has become the most famous «Russian» city in Chi na. The author of this work, based on documentary materials, describes in detail the influence that representatives of the Russian diaspora had on Harbin architecture, art, education, culinary traditions, forms of leisure, and trade. In addition, the article reveals the cultural aspects of Russian emigration in Shanghai, Tianjin, and Hankou. As the author shows, Rus sians who lived among other foreigners in the international settlements managed to make a significant contribution to the development of these major cities in China, while preserving their cultural identity.

Текст научной работы на тему «КУЛЬТУРА РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В КИТАЕ В КОНЦЕ XIX — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА»

DOI: 10.48647/IFES.2021.52.82.028

М.В. Сащенко

КУЛЬТУРА РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В КИТАЕ В КОНЦЕ XIX — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВЕКА

Аннотация. В данной статье рассматривается феномен русской эмиграции в Китае, причём главным образом особенности ее социокультурной адаптации. Переселенцы из России появились в Поднебесной ещё несколько веков назад. Однако пик их эмиграции пришёлся на конецXIX — начало XX вв., что было связано с определёнными политическими событиями, происходившими в России. Самым известным «русским» городом в Китае стал Харбин. Автор данной работы, опираясь на документальные материалы, подробно описывает влияние, которое оказали представители русской диаспоры на харбинскую архитектуру, искусство, образование, кулинарные традиции, формыдосуга, торговлю. Крометого, в статье раскрываются культурные аспекты существования русской эмиграции в Шанхае, Тяньцзине, Ханькоу. Как показывает автор, русским, проживавшим в числе прочих иностранцев на территории международных поселений, удалось внести заметный вклад в развитие этих крупных городов Китая, сохранив при этом свою культурную идентичность.

Ключевые слова: русская эмиграция в Китае; КВЖД; Харбин; Шанхай; Тяньцзинь; культурная идентичность; ассимиляция; социокультурная адаптация.

Автор: Сащенко Мария Васильевна, магистр 1 курса, Восточный факультет СПбГУ, Культура народов Азии и Африки. E-mail: sashhenko1996@mail.ru

Sashchenko M. V.

The culture of Russian emigration in China

in the late 19th — the first half of the 20th centuries

Abstract. This article is focused on the phenomenon of Russian emigration in China, mainly on the features of its socio-cultural adaptation. The first migrants from Russia came to China a few centuries ago. However, the peak of their emigration occurred in the late 19th — early 20th centuries, which was caused by certain political events that took place in Russia. Harbin has become the most famous «Russian» city in China. The author of this work, based on documentary materials, describes in detail the influence that representatives of the Russian diaspora had on Harbin architecture, art, education, culinary traditions, forms of leisure, and trade. In addition, the article reveals the cultural aspects of Russian emigration in Shanghai, Tianjin, and Hankou. As the author shows, Russians who lived among other foreigners in the international settlements managed to make a significant contribution to the development of these major cities in China, while preserving their cultural identity.

Keywords: Russian emigration in China; CER; Harbin; Shanghai; Tianjin; cultural identity; assimilation; socio-cultural adaptation.

Author: Maria V. SASHCHENKO, First year Master's student, Saint Petersburg State University, Asian and African Cultures (sashhenko1996@mai.ru).

В последние годы в отечественной и зарубежной науке повысилось внимание к изучению миграционных процессов. История диаспор, в частности, занимает одно из приоритетных мест в современных культурологических и социологических исследованиях. Этими тенденциями и обусловлена актуальность данной работы, в которой предпринимается попытка исследования феномена русской эмиграции в Китае, причём главным образом особенностей её социокультурной адаптации.

Цель настоящей работы состоит в том, чтобы осветить историю и культурные аспекты русского зарубежья в Китае. Объектом исследования является история русской диаспоры в Китае, представленной выходцами из Российской империи и СССР. Предметом исследования выступают социокультурные особенности адаптации русских мигрантов в Китае. Хронологические рамки исследования охватывают период с конца 90-х гг. XIX в. до конца 40-х гг. XX в.

Эти временные границы определяются периодами, в которые происходили соответственно пик притока и оттока русских переселенцев.

Следует отметить, что первые русские появились в Китае ещё в период правления монгольской династии Юань (1271 — 1368). Согласно хронике «Юань ши» тсЗ^, они представляли собой обособленный русский полк, который славился своей храбростью и верностью монгольскому хану. Однако массовый приток русских эмигрантов в Китай начался гораздо позднее, а именно во время строительства КВЖД — в конце 90-х гг. XIX в.

Цинская империя в XIX веке пережила немало потрясений: тай-пинское восстание (1850—1864), «опиумные войны» (1840—1842 и 1856—1860) значительно ослабили страну и положили конец политике самоизоляции. В 1858 г. Китай подписал Тяньцзиньские трактаты (Тяньцзинь тяоюэ с западными державами, в том числе с Российской империей. В результате иностранцы получили право вести торговлю в морских портах Поднебесной, имея статус экстерриториальности. Безусловно, это открыло многим странам широкие возможности для установления своих сфер влияния в Китае.

В 1898 г. началось строительство КВЖД, ставшее крупным международным событием. Ввод в эксплуатацию КВЖД происходил поэтапно и сопровождался массовым притоком русских поселенцев. По отношению к ним правомерно употребление термина «колонисты», то есть «переселенцы из другой земли, занимающиеся земледелием». Властями Российской империи был разработан комплекс мер, стимулирующих аграрное переселение в Манчжурию вдоль полосы отчуждения. Наибольший прирост русских колонистов совпал с первыми годами реализации Столыпинской реформы (1906— 1913). До прихода русских территория северо-востока Китая (Манчжурия или Дунбэй ^^Ь) была практически неосвоенной. Российские инвестиции в сельское хозяйство и промышленность ускорили урбанизацию региона и привели к притоку населения из других регионов Китая.

Постепенно по всей линии отчуждения стали появляться города-станции со значительной долей русского населения: Манчжурия, Хайлар, Цицикар, Харбин, Хэйхэ (Сахалян), Суйфэньхэ (Пограничная), Шэньян (Мукден), Далянь (Дальний), Люйшунь (Порт-Ар-

тур), Муданьцзян. Оказавшись вдалеке от своей родины, русские поселенцы столкнулись с необходимостью сохранения своей культурной идентичности. В связи с этим во всех городах-станциях открывались русские учебные заведения и торговые представительства, возводились православные церкви.

Харбин стал первым крупным «русским» городом в Китае, а также экономическим, административным и культурным центром всего северо-запада страны. В начале он носил название станции «Сунгари — первая» [Крадин, 2001, с. 31], но уже в 1902 г. в официальной переписке стал именоваться Харбином. В течение первых лет основания города появились самостоятельные градостроительные образования — Старый Харбин, Новый город, Пристань, Мостовой посёлок и Затон. В городе функционировало российское консульство, располагалась администрация КВЖД и торговых представительств. До начала 1920-х гг. русскоязычное население превышало китайское по численности, достигнув своего пика в 120 000 человек. Единственной частью Харбина, где не селились русские, был район Даовай (бывший Фуцзядянь). Там жило большинство китайского населения (примерно 300 000 человек). Утром они спешили на работу в Харбин, а к ночи возвращались обратно. Такая большая концентрация населения привела к вспышке чумы в этом районе в 1910—1911 гг. [Хохлов, 2012, с. 166].

Стоит отметить, что русская диаспора представляла собой богатую этническую и культурную смесь: это были как сами русские, так и евреи, украинцы, армяне, поляки и другие выходцы из Российской империи.

Материалы различных публикаций о русских переселенцах свидетельствуют о том, что в годы своего пребывания в Харбине, они жили преимущественно в «русском мире». Немногие из них стремились изучать язык и культуру Китая. В основном они контактировали с китайскими купцами и торговцами, говорившими на русском пиджине1, или с образованными русскоговорящими китайцами.

1 Общее наименование языков, возникающих в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. Пиджин — язык с радикально упрощенной грамматикой и сокращенным словарем, который ни для кого из говорящих на нем не является родным.

Внешне Харбин напоминал русский город с московской и петербургской архитектурой. Церкви с луковичными куполами, фасады в стиле ампир, широкие бульвары и элементы модерна были повсюду. Русский язык стал языком образования, торговли и управления. Русскую речь можно было услышать повсеместно: на улицах, в магазинах, в театрах. Надписи на уличных знаках и рекламных щитах были также сделаны на русском.

В окрестностях Харбина формировалась вся культурная жизнь Манчжурии. В городе возникла первая школа, а затем и целая сеть образовательных учреждений: школы, гимназии, училища, институты. Поскольку для обслуживания железной дороги требовались высококвалифицированные кадры, в 1920 г. был основан Харбинский Политехнический институт. Значительная доля интеллигенции переселилась в Харбин из разных уголков Российской империи: это были архиереи и священники, преподаватели средних школ и профессора университетов, врачи, журналисты, писатели, артисты балета и драмы.

Основой мировоззрения и системы ценностей харбинцев было православие. В городе было построено около 20 православных храмов (Свято-Николаевский собор, Софийский, Благовещенский храм, Иверская церквь). Харбинцы отмечали все православные праздники и придерживались соответствующих традиций. В 1921 г. на реке Сунгари появилась первая иордань [Мелихов, 2003, с. 124].

Одним из развлечений харбинцев было купание на реке Сунгари. В ней было много ила, которым отдыхающие обмазывались с головы до ног, принимая грязевые ванны. В соборе Святой Софии, который является одним из символов русского Харбина, в настоящий момент находится музей исторических фотографий. Там имеются уникальные снимки русского Харбина, на которых можно увидеть, как харбинцы отдыхали на берегу Сунгари.

Одной из зимних достопримечательностей города было катание на санях «толкай-толкай» [Мелихов, 2003, с. 351] по реке Сунгари. Когда она покрывалась толстым слоем льда, по ней можно было кататься на деревянных санях с металлическими полозьями. Китайцы-саночники были искусны в осуществлении этого замысла. Они могли виртуозно заставить сани мчаться по расчищенным дорожкам. Такой вид забавы существовал только в Харбине.

Русские кулинарные традиции оказали большое влияние на местную кухню. В результате в Харбине появились русский хлеб, колбаса, мороженое, квас. Харбин, пожалуй, является единственным городом в Китае, где зимой местные жители могут есть мороженое, гуляя по центральной пешеходной улице Чжунъян дацзе

События, разыгравшиеся в политической жизни, как России, так и Китая оказали негативное влияние на судьбу русских харбин-цев. В 1924 г. Китай признал советское правительство. После этого вышло постановление, согласно которому на КВЖД могли работать только китайские и советские граждане. Значительная часть русских была вынуждена принять советскую власть, чтобы не потерять работу. За это в Китае их прозвали «редисками», то есть тайными белогвардейцами или замаскировавшимися врагами советской власти. После установления японской оккупации и марионеточного государства Манчжоуго (1931—1945), СССР в 1935 г. продал КВЖД Японии. В результате этой сделки население Харбина сократилось примерно на 30 000 человек. Многие русские семьи приняли решение о возвращении в СССР. Покидая Китай в переполненных поездах, увешанных транспарантами с трогательной надписью «Матушка Россия, прими своих детей» [Moustafine, 2002, p. 106], они и подумать не могли о том, что на родине их ждут преследования и расстрел. В 1937 г. были проведены карательные операции по отношению к харбинцам, которые были объявлены «японскими шпионами». В Китае под натиском японской оккупации многие русские мигранты были вынуждены стать апатридами1. Часть русских хар-бинцев переселилась в международные поселения других городов Китая — Шанхая и Тяньцзиня.

Тем харбинцам, которым удалось эмигрировать в Австралию, Канаду, США и другие страны, повезло больше. Интересно, что, отвечая на вопрос об этнической принадлежности, они идентифицировали себя не просто как «русские», а как «русские из Китая» [Moustafine, 2002, p. 156]. В своей литературе они называли себя представителями китайской ветви русской диаспоры. Проводить

1 Лица, не имеющие какого-либо гражданства или подданства и не обладающие какими-либо доказательствами, которые могли бы установить их принадлежность к какому-либо гражданству или подданству.

различие между русскими из Китая и из СССР было идеологически «полезно» в годы холодной войны, когда многие харбинцы мигрировали в западные страны.

Шанхай был вторым после Харбина русским культурным центром. Как отмечает Н.Н. Аблажей в своей монографии, «Шанхай представлял собой типичный колониальный город, обогатившийся за счёт международной торговли и опиумной войны» [Аблажей, 2007, с. 43]. Согласно положениям Нанкинского договора, который Китай подписал после проигрыша Первой опиумной войны в 1842 г., Шанхай был одним из пяти портовых городов, открытых Цинской империей для внешней торговли. Пользуясь этой возможностью, иностранцы уже с середины XIX в. вели торговую деятельность в Шанхае. К концу 1918 г. в Шанхайский международный сеттльмент входили поселенцы 17 стран, включая Россию. Кроме того, в Шанхае существовала Французская концессия.

Первые русские в Шанхае появились ещё в середине XIX в. Это были в основном купцы-чаеторговцы. Однако настоящим пиком русской эмиграции в Шанхай стали 1920-е гг. Наиболее известен «флот беженцев адмирала Старка», которому в нелёгких условиях удалось перевезти несколько тысяч людей из Владивостока в Шанхай. В изгнание отправлялись тысячи русских, не принявших советскую власть: белые офицеры, студенты, юнкера, кадеты, купцы, врачи и многие другие. Большинство из них находилось в крайне бедственном положении. Переход из Владивостока в Шанхай в перегруженных пароходах стал настоящим испытанием для беженцев. Власти Шанхая были обеспокоены появлением такого количества русских, среди которых были и военные, поэтому не сразу впустили их в город.

После оккупации Японией северо-востока Китая, многие русские стали перебираться из Харбина и других городов в Шанхай, поскольку на севере они испытывали сильное давление со стороны Японии и СССР. Однако и в Шанхае пострадали некоторые лидеры русской эмиграции, в частности, К.Э. Мецлер, застреленный в своей машине 2 августа 1940 г.

Появившиеся на улицах Шанхая русские беженцы, резко отличались от богатых французов, англичан, немцев. Первое время, чтобы заработать на себе на жизнь, они разгружали пароходы, служили

сторожами, работали в котельных. К началу 1930-х гг. численность русского населения Шанхая составляла примерно 20 000 человек. В сеттльменте и во Французской концессии были организованы воинские части из белоэмигрантов. Большинство русских селились во Французской концессии. Именно поэтому там появились православные храмы.

Оказавшись в иностранной среде, русские эмигранты были вынуждены решать задачу сохранения своей культуры, а также организации своего досуга. В период эмиграции наиболее выгодным среди них считалось иметь книжный магазин. Так первыми книжными магазинами в Шанхае стали «Русская книга» и «Книжное дело» [Хи-самутдинов, 2014, с. 120]. С 1919 г. начали появляться многочисленные издательства и типографии, где печатались произведения русской литературы. В 1936 г. в типографии «Слово» вышел альбом В.Д. Жиганова «Русские в Шанхае», который является ценным материалом для изучения. Альбом содержит фотографии и сведения о русских шанхайцах и является своеобразной энциклопедией русской эмиграции в Шанхае. В послесловии к альбому В.Д. Жиганов отмечает: «Очерки было писать крайне сложно, многие отказывались давать сведения» [Виноградова, 2010, с. 96].

Русские концессии также существовали в Тяньцзине и Ханькоу, поэтому эти города тоже, в некоторой степени, стали центрами русской эмиграции в Китае.

Ханькоу находился в четырех-пяти днях пути на пароходе из Шанхая. С середины XIX в. русские купцы осуществляли чайную торговлю в Ханькоу. Многие русские предприниматели владели фабриками по производству кирпичного и плиточного чая. Русские преимущественно селились на территории Британской концессии, часть из них — во Французской концессии, некоторые жили в китайских кварталах. В 1891 г. цесаревич Николай Романов совершил визит в Ханькоу, а в 1896 г. в городе была образована Русская концессия. В городе существовала русско-китайская школа, обучающая торговым делам. В 1925 г. Русская концессия была передана китайским властям.

Во второй половине XIX в. на территории портового города Тяньцзинь под управление иностранных держав были переданы определённые территории. Так Тяньцзинь стал наиболее богатым иностранными концессиями городом, в нём их насчитывалось восемь.

Русская концессия там образовалась в 1900 г. и занимала самую большую территорию вдоль левого берега реки Хайхэ. Когда русские обосновались в Тяньцзине, они стали торговать пушниной, открывать шерстяные, ковровые заводы, типографии и издательства, русские рестораны и булочные. Так концессия превратилась в «маленькую Россию», которая просуществовала на китайской земле 24 года [Русское наследие Тяньцзина, 24 года существования самой большой по площади русской концессии]. В 1901 г. на ней был сооружён Храм Покрова Божией Матери в честь погибших русских солдат во время ихэтуаньского восстания. В 1924 г. советское правительство отказалось от всех прав территориальности и вынуждено было передать концессию китайским властям. К настоящему времени сохранилась некоторая часть зданий, принадлежавших концессии.

Подводя итоги всему вышесказанному, хотелось бы сделать некоторые выводы. Внимательно рассмотрев историю русской эмиграции в Китае, можно выделить несколько волн переселения наших соотечественников в Поднебесную, связанных с такими событиями, как строительство КВЖД, революции в Российской империи и гражданская война. Русская эмиграция была представлена выходцами из различных социальных слоёв и сословий — дворянство, рабочие, интеллигенция, военные и другие. Русским переселенцам в полной мере удалось сохранить свою культурную идентичность, практически не испытав воздействия со стороны окружавшей их культурной среды. Процессы ассимиляции с местным населением были выражены крайне слабо. Напротив, русская диаспора внесла свою лепту в культурное и экономическое развитие Харбина, Шанхая и многих других городов Китая.

Библиографический список

Аблажей Н.Н. С востока на восток: Российская эмиграция в Китае. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2007. 296 с.

Виноградова Т.И.Русская эмиграция в Шанхае со страниц альбома Владимира Жиганова // Про книги. 2010. С. 93—99.

Крадин Н.П.Харбин — Русская Атлантида. Хабаровск: Хворов А.Ю., 2001. 348 c.

Мелихов Г.В. Белый Харбин середина 20-х. М.: Русский путь, 2003. 405 с.

Хисамутдинов А.А. Русская словесность в Шанхае. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2014. 132 с.

Хохлов А.Н. Эпидемия чумы в Харбине в 1910—1911 гг. // Вестник ИВ РАН. 2012. С. 160—175.

Тяньцзинь вэйдэ шаэ ицунь, цуньцзай 24 нянь дэ цзуцзе, даннянь мяньцзи цзуйда: [Русское наследие Тяньцзина, 24 года существования самой большой по площади русской концессии]. URL: https://new.qq.com/omn/20180605/20180605A 1W55L.html (дата обращения: 08.10. 2020).

Kurto O.I. Russian World In China: The Experience Of The Historical And Ethnocultural Coexistence Of The Russian And Chinese People. Moscow: Nauka, 2013. 375 p.

Moustafine, M.Secrets and spies: the Harbin files. Sydney: Random House Australia, 2002. 468 p.

References

Ablazhej N. N.(2007). S vostoka na vostok: Rossijskaya emigraciya v Kitae, Novosibirsk: SO RAN, 296 p.

Hisamutdinov A. A. (2014). Russkaya slovesnost' v SHanhae, Vladivostok: Izd-vo Dal'nevost. un-ta, 132 p.

HohlovA. N.(2012). Epidemiya chumy v Harbine v 1910—1911 gg., Vestnik IV RAN: 160—175.

Kradin N. P. (2001). Harbin — Russkaya Atlantida, Habarovsk: Hvorov A.YU, 348 p.

Kurto O.I. (2013). Russian World In China: The Experience Of The Historical And Ethnocultural Coexistence Of The Russian And Chinese People, Moscow: "Nauka" PH, 375 p. (In English).

MelihovG.V. (2003). BelyjHarbinseredina20-h, Moscow: "Russkijput'" PH, 405 p.

Moustafine M. (2002). Secrets and spies: the Harbin files. Sydney: Random House Australia, 468 p. (In English).

Tianjin weide shae yicun, cunzai 24 niande zujie, dangnian mianji zuida [Russian heritage of Tianjin, 24 years of existing concession, the largest area in that time]. URL: https://new.qq.com/omn/20180605/20180605A1W55L.html (accessed: 08 October, 2020) (In Chinese).

Vinogradova T.I. (2010). Russkaya emigraciya v SHanhae so stranic al'boma Vladimira ZHiganova, Pro knigi: 93—99.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.