Научная статья на тему 'Крымско(?)татарский: история кодификации'

Крымско(?)татарский: история кодификации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОРФОГРАФИЯ / SPELLING / СЛОЖНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / COMPOUND ADJECTIVES / ПРАВИЛА ПРАВОПИСАНИЯ / SPELLING RULES / ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ / SPELLING DICTIONARY / КОДИФИКАЦИЯ / CODIFICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова О.Е.

В статье рассматривается история орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский, написание которого активно обсуждается пользователями интернета. В связи с этим обращается внимание на возможность новой интерпретации правил правописания сложных прилагательных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Crimean(?)tatar: codification history

The article is devoted to a problem of spelling norm of the word Crimean-Tatar (krymsko-tatarski) which is hotly debated in the Internet. The author pays attention to the fact that there is a possibility of a new interpretation of spelling rules for compound adjectives.

Текст научной работы на тему «Крымско(?)татарский: история кодификации»

РУССКИЙ ЯЗЫК

С 2007 года отдел культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН проводит Международные научные конференции «Культура русской речи» («Гротовсще чтения») В разделе публикуется часть материалов IV конференции, которая состоялась 6—8 ноября 2014 года

УДК 811.161.1

О. Е. Иванова

Крымско(?)татарский: история кодификации

Статья написана в рамках проекта «Орфографическое комментирование русского словаря», грант РГНФ № 15-04-12001

Материал IV Международной научной конференции «Культура русской речи» («Гротовские чтения»), которая состоялась 6-8 ноября 2014 года в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН

В статье рассматривается история орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский, написание которого активно обсуждается пользователями интернета. В связи с этим обращается внимание на возможность новой интерпретации правил правописания сложных прилагательных.

Ключевые слова: орфография, сложные прилагательные, правила правописания, орфографический словарь, кодификация.

RUSSIAN LANGUAGE

The Department of the Russian Language Culture of V. V. Vinogradov Russian Language Institute has 6een organizing Internationaf scientific conferences "Cuiture of the Russian Language" ("Qrotovskie chtenija") since 2007. This section contains some materiafs from IV Conference which tookpface on 6—8 Novem6er 2014

O. E. Ivanova

Crimean(?)Tatar: codification history

The article is devoted to a problem of spelling norm of the word Crimean-Tatar (krymsko-tatarski) which is hotly debated in the Internet. The author pays attention to the fact that there is a possibility of a new interpretation of spelling rules for compound adjectives.

Keywords: spelling, compound adjectives, spelling rules, spelling dictionary, codification.

В словарях современного русского языка, являющихся источниками орфографической нормы, прилагательное крымско-татарский пишется через дефис. Назовем эти источники: «Орфо-

© Иванова О. Е., 2015

графический словарь русского языка» (Букчи-на Б. З., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. М. : АСТ-ПРЕСС, 2008); «Русский орфографический словарь» (Институт русского языка им.

В. В. Виноградова РАН. Изд. 1-4. М., 19992012). Кроме того, дефисное прилагательное крымско-татарский содержится в ГОСТ 7.75-97. «Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Коды наименований языков».

При этом в практике письма широко бытует слитное написание крымскотатарский. Правда, в данных интернет-поисковиков и так достаточно условных, значительна доля ресурсов домена иа. На просторах Сети противоречие между кодифицированной нормой и реальным употреблением активно обсуждается с привлечением фактов культуры, истории, этимологии, лингвистики и научной письменной практики (то есть, например, как писали / пишут это слово в своих научных трудах авторитетные этнологи, языковеды). Интересно, что дело о правописании этого прилагательного в системе Википедии рассматривалось в ее арбитражном комитете, решившим спор в пользу слитного написания для статьи «Крымскотатарский язык» со следующей мотивировкой: «В вопросе правописания слова "крымско?татарский" с точки зрения русского языка сохраняется путаница, охватившая множество официальных словарей, хотя формально официальным правильным написанием является слитный вариант: "крымскотатарский"» [1]. Упоминаемое «формально официальное правильное» написание вытекает из применения к этому слову правила 1956 г.: «если отношения между частями сложного прилагательного подчинительные - пиши слитно, если сочинительные - через дефис». В одной интернетовской дискуссии было высказано безапелляционное утверждение, что если «крымскотатарский -имеющий отношение к крымским татарам», то «крымско-татарский - имеющий отношение к Крыму и татарам». На самом деле дефисное написание не задает однозначного понимания отношений между частями сложного прилагательного как исключительно сочинительных (см. об этом далее). Вообще вокруг дефисного написания данного слова противники дефиса воздвигают сооружение из псевдонаучной риторики. (Вот типичные примеры рассуждения: «Дефисный язык, дефисный народ - это даже семантически неверно для единой народной общности и их языка»; «Дело с грамматической стороны крайне просто: те же правила, которые прописывают использование "железнодорожный" от "железная дорога", а не "железно-дорожный" (от "полужелезный, полудорожный"

или "железный против дорожного"), - те же правила говорят о том, что правильно писать "крымскотатарский" (от "крымские татары"), а не "крымско-татарский" (от "полукрымский, полутатарский" или "крымский против татарского"»). Итак, пишущие применяют правила, рассуждают о семантике дефиса, принимают решение о написании. А что говорят об этом слове словари?

В «Орфографическом словаре русского языка», опубликованном параллельно с правилами в 1956 г., данного слова нет (впрочем, как и многих других слов). Слово крымско-татарский стало достоянием нормативного орфографического словаря лишь в 1999 г., когда появился академический «Русский орфографический словарь» (М., 1999-2012). Его первое издание, впитавшее в себя предыдущий академический словарь, охватило до 60 тысяч новых для орфографической лексикографии слов, многие из которых отразили социальные, культурные, политические сдвиги в российском обществе на исходе XX в. К числу таких слов принадлежит и прилагательное крымско-татарский.

В грамотном письме до 1956 г. слово крым-ско(?)татарский оформлялось с дефисом. Таково, например, написание в названиях трудов «Полный русско-татарский словарь крымскотатарского наречия» (О. Заатов. Симферополь, 1906) и «Опыт краткой крымско-татарской грамматики» (А. Н. Самойлович. П., 1916). Позднее в довоенных изданиях Большой и Малой советских энциклопедий само прилагательное не встречается, а вместо него употребляется описательное сочетание «языки казанских, касимовских, <...> крымских татар». В еще более позднюю советскую эпоху оно было отражено в изданиях энциклопедического типа, прежде всего, в «Большой советской энциклопедии» (в 30 т. 3-е изд. - М. : Советская энциклопедия, 1969-1978), где помещена статья: «Крымско-татарский язык, язык татар, живших до 1944 г. в Крыму . ..», а также в изданном на ее основе «Советском энциклопедическом словаре» (М., 1979). Однако этот однотомник в 80-е гг. подвергался различного рода коррекциям, в результате в 4-ом издании, например, данное прилагательное в названии статьи написано уже слитно. Современная «Большая российская энциклопедия» дает слово в прежнем дефисном написании - статьи «Крымско-татарская литература» и «Крымско-татарский язык» (2010. Т. 16, с. 169). Специализированное научное издание 60-х гг. «Языки народов СССР» (в 5 т. М. : Наука, 1966-1968 / Гл. ред.

В. В. Виноградов; Отв. ред. Н. А. Баскаков; Институт языкознания АН СССР) во втором томе содержит статью «Крымско-татарский язык», а спустя двадцатилетие на исходе века «Лингвистический энциклопедический словарь» (М. : Советская энциклопедия, 1990 / Гл. ред. В. Н. Ярцева) обозначает язык как крымскотатарский. В это же время издаются и специальные научные труды, преимущественно содержащие в названии слово крымскотатарский в слитном написании. В начале XXI в. в употреблении этого слова в общенаучной речи также не наблюдается однородности, о чем свидетельствуют данные Научной библиотеки РИНЦ (39 публикаций с дефисным написанием данного слова в названии и 16 публикаций - со слитным на декабрь 2014).

Из специальных лингвистических изданий прилагательное было отмечено в начале 70-х гг. в справочнике Б. З. Букчиной, Л. П. Калакуцкой и Л. К. Чельцовой «Слитно или раздельно? (опыт словаря-справочника)» (М. : Советская энциклопедия, 1972) сначала в слитном написании, измененном при последующих переизданиях (например, см. 3-е изд., испр. и доп. М., 1982) на дефис-ное (рядом приведено прилагательное аналогичной структуры крымско-турецкий). В 80-е гг. прошлого века дефисно пишущееся прилагательное крымско-татарский давалось также и в популярном «Словаре трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой (М. : Русский язык, 1985; 6-е изд., испр. и доп., 1987).

Таким образом, письменная история слова крымско(?)татарский достаточно пестра. Энциклопедические издания на протяжении прошлого и в начале нынешнего столетия показывают склонность к дефисному написанию (БСЭ, СЭС, БРЭ, Языки народов СССР) при наличии отдельных колебаний в пользу слитного (СЭС, ЛЭС). Лингвистические словари русского языка различного толка, отмечая данное слово лишь с начала 70-х гг., преимущественно рекомендуют дефисное написание. Если же говорить о письменной практике вообще, то здесь наблюдается пестрота и чересполосица употребления, определяемая целой гаммой различных условий и преференций. В частности, в публикациях на территории Украины господствует написание слитное, на территории России много дефисных написаний. Можно считать, что до «Русского орфографического словаря» (1999) слово крым-ско(?)татарский существовало без кодификации, что отчасти объясняет колебания в написа-

нии. Но и кодификация в академическом словаре не принесла с собой желаемого единообразия в написание (а единообразие написания всегда желательно для средств литературного языка). Сказываются устойчивые традиции различного написания на разных территориях и в разных социальных и этнических группах при отсутствии общекультурного навыка следовать указаниям словарей. Однако в данном вопросе существует еще и чисто лингвистическая сторона.

Дискуссия по поводу написания данного слова показывает желание пишущих, во-первых, следовать имеющемуся правилу (при подчинительном отношении слов в исходном словосочетании крымские татары сложное прилагательное пишется слитно крымскотатарский) или, во-вторых, хотя бы увидеть обсуждаемое слово в списке исключений (если уж надо писать крымско-татарский). Но соответствующее правило далеко от совершенства, а полного списка исключений к нему нет и быть не может. Решая вопрос о выборе правильного варианта написания, апеллируют к «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 г. (далее - Правила), которые до сего дня являются единственным законодательно утвержденным сводом правил русского правописания. Однако они уже давно оцениваются специалистами как неполные и в части случаев не соответствующие современному состоянию письма. В частности, и та норма в § 80 п. 2, которая регулирует написание сложных прилагательных («пишутся слитно сложные имена прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому»), стала нарушаться едва ли не с первых лет существования Правил. Уже в первом издании «Орфографического словаря русского языка» в том же 1956 г. пишутся через дефис, несмотря на легко устанавливаемое подчинительное соотношение частей, например, такие слова: буржуазно-демократический (хотя буржуазная демократия), военно-исторический (хотя военная история; и мн. др. слова с первой частью военно-), врачебно-консультационный (хотя врачебная констульта-ция или консультация врача) и врачебно-контрольный, врачебно-наблюдательный, до-рожно-строител ьн ый, жилищно-кооперативн ый, конституционно-демократический, парашютно-десантный, союзно-республиканский, стрелково-спортивный, субъективно-идеалистический, уголовно-процессуальный и др. Позднее появились и многие другие прилагательные, пишущиеся не по правилу, к примеру: авторско-правовой, валютно-

обменный, врачебно-консультативный, генно-инженерный, государственно-монополистический, гражданско-правовой, дорожно-ремонтный, до-рожно-сигнальный, конституционно-монар-

хический, лечебно-физкультурный, молочно-животноводческий, партийно-номенклатурный, ракетно-технический, химико-технологический, экспериментально-психологический, электроннолучевой, ядерно-энергетический. В справочниках и пособиях по орфографии никогда не давались списки исключений из данного правила, поскольку просто не представляется возможным отследить все отступления при столь динамично развивающемся словарном составе языка. Считается, что дефисному написанию таких слов способствует наличие в первой основе суффиксов относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск- [5, с. 138]. Остается также и проблема сложности определения смыслового соотношения основ сложного прилагательного - сочинение или подчинение. Действительно, можно ли однозначно определить отношение основ в словах абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм? или абстрактный и гуманистический?), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно-философский (абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно-сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы). Положение таково, что для всех слов, в которых соотношение основ не имеет однозначной трактовки или же установление семантического соотношения вообще затруднено (что нередко для слов-терминов), ведущим критерием оказывается наличие суффикса, что и ведет к предпочтению здесь дефиса.

Итак, правило, на которое ссылаются для объяснения слитного написания крымскотатарский, имеет слишком много отступлений, чтобы считаться безусловным руководством к действию. Б. З. Букчина и Л. П. Калакуцкая взамен него предложили другое правило, основанное не на принципе семантико-синтаксического соотношения частей, а на формальном критерии. В основе его лежит наличие / отсутствие суффикса в первой части сложного прилагательного как показатель ее грамматической оформленно-сти (ср.: «дихотомичности орфографического оформления соответствует дихотомичность языкового выражения: есть суффикс в первой части сложного прилагательного - пиши через дефис, нет суффикса - пиши слитно» [4, с. 12-13]). Ав-

торы этой идеи, реализованной в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», отмечали, что «формальный критерий не является и не может быть панацеей от всех бед <...> он может служить руководством лишь в тех случаях, когда написание неизвестно или когда имеются колеблющиеся написания» [3, с. 14]. Но и это правило не привело к снятию всех проблем. Так, совсем не просто бывает иногда отличить суффикс прилагательного от суффикса существительного, что определяет написание слова, ср.: брюшинно-промежностный и брюшиносердечный (подробнее см., например, [3]). Таким образом, наша орфография продолжает жить в условиях отсутствия адекватно сформулированных правил написания сложных прилагательных при очень значительном количестве словарных написаний. Была высказана даже мысль, что полное описание орфографии сложных прилагательных возможно лишь в словаре [3, с. 91].

Однако в русском письме, по нашему мнению, устойчивый сегмент написания сложных прилагательных «по правилам» существует. Он формируется при наложении двух основных факторов - смысловом соотношении основ и наличии / отсутствии суффикса в первой части. В той области письма, где эти факторы действуют совместно, в одном направлении, написание прилагательного (слитное или дефисное) предсказуемо и, самое главное, совпадает с действующей нормой письма. Там же, где имеет место рассогласование этих факторов, их разнонаправленное действие, написание непредсказуемо, не выводится из правил, определяется только по словарю (впервые сформулировано в [2, с. 192193]). Итак, (I) наличие суффикса в первой части (^дефис) при сочинительном отношении основ (^дефис) дает дефисное написание прилагательного (весенне-летний, испанско-русский, плодо-во-овощной, плоско-выпуклый); (II) отсутствие суффикса в первой части (^ слитно) при подчинительном отношении основ (^ слитно) дает слитное написание прилагательного (бронетанковый, валютообменный, грузосборочный, стрессоустойчивый); (III) наличие суффикса (^дефис) при подчинительном отношении основ (^ слитно) или отсутствие суффикса (^ слитно) при сочинительном отношении основ (^дефис) дают словарное написание (горнорудный и горно-геологический, конноспортивный и военно-спортивный, газогидрохимический и органо-гидрохимический, дачно-строительный, длинноволновый, крымско(?)татарский, глино-

песчаный, голеностопный). Понятно, конечно, что зона словарных написаний среди сложных прилагательных весьма обширна (хотя их много и среди сложных существительных, и среди наречий). Словарными, помимо слов с традиционным устоявшимся написанием, являются и те слова, написание которых выбрано лингвистами из двух или нескольких реально бытующих - на основании определенных критериев кодификации. Прилагательное крымско-татарский как раз принадлежит к числу вторых. Выбор дефис-ного написания данного слова опирался на фиксацию в универсальных изданиях нашей страны - «Большая советская энциклопедия» и «Языки народов СССР», на фиксацию в ГОСТе, на реальные узуальные предпочтения русскоязычного письма на территории России, на факт существования лексической парадигмы - других однотипно образованных прилагательных сходной семантики, которые пишутся с дефисом.

А таких слов немало. Перечислим некоторые прилагательные, построенные по типу «первая часть, производная от топонима + вторая часть, производная от названия этноса». Их дефисное написание или преобладает в реальном использовании, и/или кодифицировано в орфографическом словаре русского языка, например: волж-ско-финский и финно-волжский (от волжские финны), горно-марийский (горные марийцы), лу-гово-марийский (луговые марийцы), казанско-татарский (казанские татары), литовско-татарский (литовские татары), немецко-поволжский (поволжские немцы -с перестановкой компонентов, немцы Поволжья), поволжско-татарский (поволжские татары), прибалтийско-финский (прибалтийские финны), уральско-казачий (уральские казаки), уральско-тюркский (уральские тюрки, тюрки Урала), чулымско-тюркский (чулымские тюрки) и др. При этом важно, что употребление данных прилагательных не ограничено сочетаемостью со словами язык или говор (так, существуют или существовали в истории волжско-финские и финно-волжские языки, прибалтийско-финские языки, казанско-татарский язык, поволжско-татарский язык, чулымско-тюркский язык), это может быть и культура, и литература, и кухня, и обычаи, и костюм, и традиции, и печать, и свадьба и пр. В дискуссии на полях интернета один из участников без тени сомнения заявляет о слове сибирско-татарский: «сибирско-татарским называют не язык, а диалект, а диалекты пишутся намеренно через разделяющий дефис, не в

смысле "сибирские татары", а в смысле "татары в Сибири"». Но, во-первых, в научном сообществе ничего не известно о закономерности писать названия диалектов через дефис, а во-вторых, как сообщает сайт Конгресса татар Тюменской области ktto.ru, «сибирско-татарский язык вышел на просторы интернета».

Есть и еще один важный аспект данной темы. Упомянутые в самом начале статьи нормативные словари зафиксировали для русского литературного языка как государственного языка РФ один из двух бытующих на письме вариантов - вариант с дефисом. Так слово и пишется в тексте Указа Президента РФ № 268 «О мерах по реабилитации армянского, болгарского, греческого, крымско-татарского и немецкого народов и государственной поддержке их возрождения и развития» от 21 апреля 2014 г. Кодификация состоялась.

Библиографический список

1. Арбитраж: крымскотатарский против крымскотатарского [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://m.wikipedia.org/wiki/Википедия:К_переименовани ю/12_июня_2014#т9АЛ1.80Ш.8ВтВСЛ1.81т BA.D0.BE.D 1.82.D0. - (Дата обращения 14.12.2014).

2. Бешенкова, Е. В., Иванова, О. Е. Русское письмо в правилах с комментариями. [Текст] / Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова. - М. : Азбуковник, 2011.

3. Борунова, С. Н. О написании сложных прилагательных в русском языке. Из истории кодификации [Текст] // Лингвистические основы кодификации русской орфографии: теория и практика / Под ред. В. В. Лопатина. - М. : Азбуковник, 2009. - С. 73-99.

4. Букчина, Б. З., Калакуцкая, Л. П. Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов [Текст] / Б. З. Букчина, Л. П. Калакуцкая // Нерешенные вопросы русского правописания. - М. : Наука, 1974. - С. 5-14.

5. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник [Текст] / Под ред. В. В. Лопатина. - М. : ЭКСМО, 2007.

Bibliograficheskij spisok (in Russ)

1. Arbitrazh: krymskotatarskij protiv krymsko-tatarskogo [Jelektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: https://ru.wikipedia.0rg/wiki/Vikipedija:K_pereimen0vani ju/12_ijunja_2014#.D0.9A.D1.80.D1.8B.D0.BC.D1.81.D 0.BA.D0.BE.D1.82.D0. - (Data obrashhenija 14.12.2014).

2. Beshenkova, E. V, Ivanova, O. E. Russkoe pis'mo v pravilah s kommentarijami. [Tekst] / E. V Beshenkova, O. E. Ivanova. - M. : Azbukovnik, 2011.

3. Borunova, S. N. O napisanii slozhnyh prilagatel'nyh v russkom jazyke. Iz istorii kodifikacii [Tekst] // Lingvisticheskie osnovy kodifikacii russkoj orfografii: teorija i praktika / Pod red. V. V. Lopatina. -M. : Azbukovnik, 2009. - S. 73-99.

4. Bukchina, B. Z., Kalakuckaja, L. P. Lingvisticheskie osnovanija orfograficheskogo oformlenija slozhnyh slov [Tekst] / B. Z. Bukchina,

L. P. Kalakuckaja // Nereshennye voprosy russkogo pravopisanija. - M. : Nauka, 1974. - S. 5-14.

5. Pravila russkoj orfografii i punktuacii. Polnyj akademicheskij spravochnik [Tekst] / Pod red. V. V Lopatina. - M. : JeKSMO, 2007.

Дата поступления статьи в редакцию: 19.04.2015 Дата принятия статьи к печати: 03.09.2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.