Научная статья на тему 'Круг читателей литературного наследия Исмаила Гаспринского расширится: рецензия на 1-й том Полного собрания сочинений крымскотатарского просветителя на русском языке. Рец. На кн. : полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского. Симферополь: ООО Форма, 2016. Т. 1. 384 с'

Круг читателей литературного наследия Исмаила Гаспринского расширится: рецензия на 1-й том Полного собрания сочинений крымскотатарского просветителя на русском языке. Рец. На кн. : полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского. Симферополь: ООО Форма, 2016. Т. 1. 384 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
172
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСМАИЛ ГАСПРИНСКИЙ (ГАСПЫРАЛЫ) / ISMAIL GASPRINSKI (GASPYRALI) / ГАЗЕТА "ТЕРДЖИМАН ПЕРЕВОДЧИК" / THE NEWSPAPER TERJUMAN-TRANSLATOR / МУСУЛЬМАНСКИЙ ВОСТОК / MUSLIM EAST / КРЫМ / CRIMEA / ТЮРКО-ТАТАРСКИЙ МИР РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ / THE TURKIC-TATAR WORLD OF THE RUSSIAN EMPIRE / ДЖАДИДИЗМ / JADIDISM / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА / LITERATURE / НАЦИОНАЛЬНЫЙ РОМАН / NATIONAL NOVELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фархшатов Марсиль Нуруллович, Исогай Масуми

В статье рецензируется 1-й том Полного собрания сочинений Исмаила Гаспринского (1851-1914) на русском языке, увидевший свет в 2016 г. в Симферополе. Авторы отмечают важность публикации романов и рассказов крымскотатарского просветителя не только для исследователей его биографии и литературного наследия, но и для многих других отечественных и зарубежных специалистов по истории и культуре России нового времени, а также широкого круга читателей. Их замечания и предложения призваны помочь составителям последующих томов произведений знаменитого бахчисарайского мыслителя. Они касаются прежде всего принципов композиции материалов тома, содержаний комментариев и примечаний к текстам, технического редактирования рукописи книги.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Literary Heritage of Ismail Gasprinski Will Gain a Wider Range of Beneficiaries: Review of the First Volume of The Complete Works of the Crimean Tatar Enlightener in Russian

This article reviews the first volume of The Complete Works of Ismail Gasprinski (1851-1914) published in Russian in Simferopol in 2016. The authors affirm the importance of publication of the novels and stories written by the Crimean Tatar enlightener, not only for his biographical researchers or his literary heritage, but also for numerous readers, ranging from domestic and foreign experts on modern Russian history and culture, to more ordinary people. The authors hope that their comments and suggestions will be helpful to compilers of subsequent volumes intended to include still other works of Gasprinski, and offer some recommendations regarding the principles of compiling literary works and writings in an edition, the quality of commentary and annotations on texts, and the general rules for technical editing of manuscripts.

Текст научной работы на тему «Круг читателей литературного наследия Исмаила Гаспринского расширится: рецензия на 1-й том Полного собрания сочинений крымскотатарского просветителя на русском языке. Рец. На кн. : полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского. Симферополь: ООО Форма, 2016. Т. 1. 384 с»

Новые издания: рецензии, отзывы

УДК: 001(092):82-3(477.75)

Круг читателей литературного наследия Исмаила Гаспринского расширится: рецензия на 1-й том Полного собрания сочинений крымскотатарского просветителя на русском языке

Рец. на кн.: Полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского. Симферополь: ООО Форма, 2016. Т. 1. 384 с.

Марсиль Фархшатов

(Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН)

Масуми Исогай

(Киотский университет зарубежных исследований)

Аннотация. В статье рецензируется 1-й том Полного собрания сочинений Исмаила Гаспринского (1851-1914) на русском языке, увидевший свет в 2016 г. в Симферополе. Авторы отмечают важность публикации романов и рассказов крымскотатарского просветителя не только для исследователей его биографии и литературного наследия, но и для многих других отечественных и зарубежных специалистов по истории и культуре России нового времени, а также широкого круга читателей. Их замечания и предложения призваны помочь составителям последующих томов произведений знаменитого бахчисарайского мыслителя. Они касаются прежде всего принципов композиции материалов тома, содержаний комментариев и примечаний к текстам, технического редактирования рукописи книги.

Ключевые слова: Исмаил Гаспринский (Гаспыралы), газета «Терджи-ман - Переводчик», мусульманский Восток, Крым, тюрко-татарский мир Российской империи, джадидизм, художественная литература, национальный роман.

«Знание - бесконечно...»

Исмаил-бей Гаспринский, 1887 г.

На рубеже XIX-XX вв. в общественно-культурной жизни тюркских народов мусульманского Востока выдающуюся роль сыграл крымско-татарский просветитель и общественный деятель Исмаил-бей Гаспринский (1854-1914). Он первым на практике осуществил реформу традиционной школы ислама - мектебов и медресе, наладил в 1883 г. в Бахчисарае издание еженедельной (с 1912 г. ежедневной) двуязычной (на русском языке и тюрки) газеты «Терджиман - Переводчик» (с 1905 г. выходила только на тюрки), которая распространялась во всей России, Османской империи и даже в Китае, стал автором новаторских литературных сочинений и школьных учебников, организовал подготовку национальных светских учителей - мугаллимов, проложил основы для создания объединенной политической партии российских мусульман «Иттифак ал-муслимин» («Союз мусульман»). Его многогранная деятельность как педагога, журналиста-редактора, издателя, писателя, политического и духовного лидера была направлена на преодоление изоляционистских установок уммы, культурное объединение тюрков на основе знаменитого призыва «Единство в языке, в мысли и в деле» (Dilde, fikirde ve içte birlik), на выработку новых векторов развития мусульманских народов не только Российской империи, но и всего мира.

И. Гаспринский по праву вошел в историю как один из главных деятелей обновленческого движения российских мусульман в последней четверти XIX - начале ХХ в., ставшего известным под названием джадидизм (от араб. джадид - новый). Тем не менее в изучении его жизни и деятельности сделаны, по существу, лишь небольшие шаги. Первым серьезным биографом крымскотатарского просветителя выступил татарский историк и литературовед Джамалетдин Валиди (1887-1932). В его кратких, но емких очерках истории культурной жизни татар нового и новейшего времени, опубликованных в 1923 г. в Москве в переводе на русский язык, изложены важнейшие черты мировоззрения и основные направления деятельности Исмаил-бея, в том числе и литературное. Он был представлен читателю как человек «энергичный, упорный» и «широкого кругозора», трудившийся во имя «всего русского мусульманства и даже всего тюркского мира», причем «в невыносимо душной атмосфере, созданной царским самодержавием на основе национального шовинизма», как «отец» реформирования системы образования российских мусульман, основатель и издатель в течение 20 с лишним лет «единственной мусульманской газеты во всей России», действие которой «было в тысячу раз важнее русского „Нового Времени" или какого-нибудь английского гиганта, вроде „Таймс"» [2, с. 50-52].

Авторитетный исследователь утверждал: «Гаспринский был мастер слова, им был выработан особый стиль турецкого языка, отличающийся от языка константинопольских литераторов своей простотой, краткостью и ясностью. Это был тот самый язык, при помощи которого Гаспринский мечтал объединить весь тюркский мир... Его газета свободно читалась как в Крыму, так и в Константинополе, в Ташкенте, в Баку и в Казани. Но нужно было иметь в виду... что «Терджиман» читался везде небольшим кругом образованных людей, владевших арабско-турецким литературным языком, и был одинаково непонятен грамотной массе всех тюркских народов» [2, с. 53]. Поэтому, писал Дж. Валидов, мечта крымского просветителя об объединении всех российских тюрков посредством литературного языка, выработанного им, не осуществилась — на рубеже XIX-ХХ вв. появились самостоятельные литературные языки у казанских татар, казахов, башкир и других на основе родного языка каждого из этих народов [2, с. 53-54]. Им также особо отмечалось: «Хотя Гаспринский не достиг своей цели в лингвистическо-литера-турном отношении, т. е. не мог объединить все тюркские племена при посредстве общелитературного языка, но главная его мысль осуществилась: он оставил этот народ вступившим на путь культурного развития, на который он вывел его благодаря своему 30-летнему труду» [2, с. 54].

Важно и следующее замечание татарского литературоведа: «Талант Га-спринского был довольно многосторонний, его перо не чуждалось и беллетристики. Самым замечательным его художественным произведением является „Френгистан Мектубляри", т. е. „Европейские письма".» [2, с. 54]. Это и другие сочинения бахчисарайского просветителя, заключал исследователь, были всецело проникнуты духом реформы образовательных институтов мусульман и «примирения ислама с современной культурой» [2, с. 85]. По мнению Дж. Валидова, фантастический рассказ И. Гасприн-ского «Дарур-рахат», или «Страна блаженства», «написан весьма художественно, он очень увлекателен и занимателен для наивного новометодиста (сторонника нового, звукового метода обучения грамоте. - М. Ф., М. И.) или шакирда (учащегося традиционной мусульманской школы. - М. Ф., М. И.), ищущего примирения между культурой и религией» [2, с. 87].

Эти и другие мысли и наблюдения Дж. Валиди в какой-то мере разделяли такие авторитетные ученые, как Галимджан Ибрагимов (1887-1938) и Габдрахман Сагди (1889-1956) [13, с. 31-32; 21, с. 70-71].

После Дж. Валиди творческая биография крымскотатарского просветителя и общественного деятеля надолго перестала быть объектом серьезных и предметных исследований. В советском татароведении, особенно после депортации крымских татар с исторической родины в 1944 г., бахчисарайского «буржуазного либерала» и «пантюркиста» надолго заменили револю-

ционные демократы, «прогрессивные» просветители, связанные «с интересами народных масс» писатели — сторонники «пролетарского гуманизма» и основоположники метода критического реализма: Сагит (1732-1785) и Ибрагим (1778-1828) Халфины, Габдуннасыр Курсави (1776-1818), Ши-габутдин Марджани (1818-1889), Каюм Насыри (1825-1902), Хусаин Фа-изханов (1828-1886), Галиаскар Камал (1879-1933), Гафур Кулахметов (1881-1918), Хусаин Ямашев (1882-1912), Мажит Гафури (1880-1934), Габдулла Тукай (1886-1913) и др.

Научная и культурная жизнь тюркских народов Советского Союза без упоминания даже имени И. Гаспринского продолжалась вплоть до «перестройки». Его имя и творчество не смогли реабилитировать даже такие известные татарские и башкирские литературоведы, как М. Х. Гайнуллин (1903-1985) и А. И. Харисов (1914-1977), которым удалось воскресить из небытия биографии и труды Ризаэтдина Фахретдинова (1859-1936), Мусы Акъегета (1864-1923), Фатиха Карими (1870-1937), Загира Бигиева (18701902) и других писателей-«либералов» или даже некоторых поэтов-суфиев - Тажутдина Ялсыгулова (1767-1838), Абулманиха Каргалы (1784-1824), Хибатуллы Салихова (1794-1867), Шамсутдина Заки (1825-1865), Гали Сокорыя (1826-1889) и др. [3; 22; 27; 28]. В своих монографиях ученые из Казани и Уфы продолжали отдавать дань официальным установкам и упоминали «реакционную деятельность» И. Гаспринского, «пропаганду пантюркизма» в его газете «Терджиман» [4, с. 130, 177; 5, с. 284, 285, 286. См. также: 1, с. 116, 246-247, 281; 23, с. 517; 24, с. 190, 297, 563].

За рубежом, в отличие от СССР, научное и литератруное наследие И. Га-спринского являлось предметом специальных исследований. Их авторы, помимо серьезной аналитической работы, вводили в научный оборот все новые и новые первоисточники, которые существенно уточняли и обогащали биографию бахчисарайского просветителя [см., напр.: 30; 31; 32; 33; 36; 37; 38; 39]. Были предприняты первые попытки переиздания его трудов, в первую очередь общественно-политического содержания [см., напр.: 11].

Возвращение имени И. Гаспринского и его наследия в отечественную культурную жизнь состоялось, по существу, лишь в 1991 г., когда в Крыму и Татарстане официально отпраздновали 140-летие со дня его рождения. В эти дни в Симферополе, Казани и других городах состоялись научные конференции, которые впоследствии стали регулярными [см., напр.: 7; 16; 17; 25]. С тех пор появились первые переиздания трудов И. Гаспринского, сборники материалов, монографии и статьи о нем, материалы к библиографии его трудов [см., напр.: 6; 8; 9; 10; 12; 14; 15; 18; 19; 26; 29].

В 2016 г. в Симферополе увидел свет первый том Полного собрания сочинений И. Гаспринского на русском языке [20], который и является пред-

метом настоящей рецензии. Публикация была осуществлена Крымским научным центром Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан, мемориальным музеем Исмаила Гаспринского Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника и Республиканской крымскотатарской библиотекой им. И. Гаспринского на средства, выделенные на основании распоряжения Кабинета министров Республики Татарстан № 3005-р от 22 декабря 2015 г. В качестве ее научных руководителей выступили известные ученые: Р. С. Хакимов - главный редактор, директор Института истории им. Ш. Марджани; Р. Р. Салихов - научный редактор, Институт истории им. Ш. Марджани; Э. Лаццерини (E. Lazzerini) - член редколлегии, директор Центра внутриазиатских исследований им. Д. Синора Университета Индианы (США); З. Абдирашидов -член редколлегии, заведующий кафедрой иностранных языков Ташкентского государственного университета языка и литературы им. А. Навои (Узбекистан); И. А. Керимов - член редколлегии, директор Научно-исследовательского института крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма (при Крымском инженерно-техническом университете (Республика Крым) и др.

В первый том Полного собрания сочинений составители - научные сотрудники Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджа-ни АН РТ - Гульнара Сеитваниева и Сельвина Сеитмеметова включили 27 литературных произведений И. Гаспринского. 20 из них были опубликованы при жизни автора как на русском языке, так и на тюрки, но давно стали библиографической редкостью и в настоящее время недоступны даже большинству специалистов. Остальные семь сочинений крымского писателя увидели свет только на тюрки. Их переводчиками на русский язык выступили Эльмира Абибуллаева (Крымский научный центр Института истории им. Ш. Марджани АН РТ), Гульнара Зайидова (частный исследователь), Таир Киримов (НИИ крымскотатарского языка, истории и культуры этносов Крыма) и Гульнара Сеитваниева. Не имея, к сожалению, в руках тюркских оригиналов произведений, нельзя судить о качестве перевода этих текстов, но знакомство с их содержанием позволяет уточнить переводы заглавий трех из них. Так, «Мюкялеме-и селатин» - это не «Собрание правителей», а «Разговор правителей», «Мухаджерет-и мунтазама» - не «Планомерная миграция», а «Упорядоченное переселение», «Хаджжы-нынъ ферасети» - не «Наблюдательность хаджжи», а «Сообразительность хаджжи».

О расположении материала первого тома составители пишут: «Структурно издание делится на три части (эти части в «Содержании» названы «Разделами». -М. Ф., М. И ). В первый раздел входят законченные и неза-

конченные произведения И. Гаспринского. [.] Во второй раздел тома вошли законченные и незаконченные повести и рассказы И. Гаспринского... [.] Содержание третьего раздела составляют работы, написанные в форме коротких рассказов. Это и законченные, и незаконченные произведения.» [20, с. 15-16]. Безусловно, наши крымские коллеги имеют право на свой принцип компоновки тома. Тем не менее такое размещение литературного материала является, на наш взгляд, произвольным и противоречащим истории творческого развития автора: самое раннее литературное сочинение И. Гаспринского «История Айши» (1884 г.) оказалось в третьем разделе, последнее его опубликованное в газете «Терджиман» (1908 г.) произведение «Случайная встреча с муллой Аббасом Франсеви» - в первом разделе, а самая последняя литературная публикация — «Упорядоченное переселение» в стамбульском журнале Türk Yurdu (1912 г.) — во втором разделе.

А между тем в России существует более чем вековая практика издания собраний сочинений различных мыслителей, в том числе писателей. Она выработала принципы передачи авторских текстов (основная часть каждого тома собрания) и следующих за ними издательских текстов (научно-справочного и справочно-вспомогательного аппаратов к авторским текстам каждого тома). В самом общем виде эти принципы выглядят следующим образом.

Основная часть начинается авторским текстом, не допуская перед собой никаких других «Слов о.» и т. п. Том открывают полные (законченные) авторские произведения в хронологическом порядке их создания или первой публикации (I). За ними следуют неполные (незаконченные) авторские произведения в хронологическом порядке (II). Завершают основную часть произведения, приписываемые автору с большей или меньшей степенью вероятности (III), а также планы, наброски, отрывки и прочее (IV). Научно-справочный аппарат в виде комментариев или примечаний, как часть издательского текста, включает: I. Сведения об авторе (с подстрочной библиографией), его творчестве (с подстрочной библиографией), о публикуемых в томе произведениях и времени их публикации (с подстрочной библиографией), принципах их издания (и источниках перевода) (с подстрочной библиографией). II. Текстологические и языковые пояснения к каждому произведению (с подстрочной библиографией). III. Предметные пояснения к тексту каждого произведения. Что касается справочно-вспомогательного аппарата, то он обычно состоит из: I. «Содержания» (максимально подробного, с указанием года первой публикации, а также имени переводчика). II. Указателей (произведений, имен и других). III. Верхних колонтитулов. IV. Списка иллюстраций.

Соблюдение этих наработок при подготовке и издании последующих томов Полного собрания сочинений И. Гаспринского не только намного

упростит работу их составителей, но и существенно повысит качество работы над всем научным проектом.

При публикации же литературных трудов бахчисарайского просветителя соответствующий отечественный, а также мировой опыт был учтен не всегда. Поэтому зачастую трудно понять логику некоторых замыслов составителей тома, а также содержание тех или иных комментариев и примечаний в книге. Так, при издании романов или рассказов И. Гаспринского, опубликованных в газете «Терджиман - Переводчик», в основной части текста, а не в подстрочном примечании или соответствующем комментарии, указаны дата и номер каждой газеты, отчего эти литературные сочинения приобретают вид дневников писателя. Затем, в комментариях к тому или иному произведению, даются сведения о том, когда и кем его текст был транслитерирован на кириллицу или латинский алфавит [20, с. 19, 134, 205, 217, 238, 273, 281, 300, 305, 307, 309, 312, 329, 334, 343]. В томе, где собраны в основном прижизненные русскоязычные тексты автора, такая информация не очень уместна - она может дезориентировать читателя.

Том содержит большое количество примечаний к текстам. Составители проделали в этом отношении большую работу. Однако содержание отдельных издательских текстов вызывает вопросы. Так, на стр. 24 после слова «пери» следует примечание: «фантастические существа в виде прекрасных девушек в персидской мифологии, позднее сохранившиеся в преданиях у тюркоязычных народов Малой и Средней Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья и Юного Урала». На стр. 181 это определение почти слово в слово повторяется, хотя и указывается, что сам И. Гаспринский определил «пери» просто как «мифологические существа». На стр. 34 арабское словосочетание «машаллах» переведено как «хвала Аллаху». В то время как буквальный его перевод на русский язык гласит «то, что хотел Аллах», и это словосочетание мусульмане употребляют, когда им что-либо нравится, чтобы напомнить, кто истинный Творец этого.

Далее, на стр. 48, 158, 254, 363 и 367 термин «шариат» определен не совсем корректно как «свод юридических норм, нравственных принципов и правил поведения мусульман, основанных на Коране» (в действительности: юридическо-правовые и этическо-нравственные нормы на основе Корана, сунны и коллективного единого мнения авторитетных улемов), на стр. 65 и 136 «шейх» - как «почетное название видного богослова в исламе (правильно: титул главы суфийского тариката, как и указано на стр. 211 и 282), на стр. 84, 153, 213 и 289 термин «кадий» - как «гражданский судья», а на стр. 374 - как «особа высшего духовенства мусульман, судья, имеющий право рассматривать гражданские дела и выносить решения на основе норм шариата» (точнее - в мусульманских сообществах судья, решающий

спорные дела, заключающий или аутентифицирующий договоры или контракты и т. п. на основе шариата), на стр. 161 и 256 «мулла» - как «духовное лицо у мусульман, выполняющий функции имама в мечети» (вернее: у российских мусульман так звали любого грамотного человека, а также обобщенно - всех служителей мечети).

В какой-то мере отмеченные просчеты можно объяснить недоступностью для крымских коллег соответствующей специальной и справочной литературы, нехваткой достаточного времени для того чтобы вникнуть в суть того или иного факта и события. Многие иные упущения составителей рецензируемого издания являются следствием отсутствия большой предварительной работы при осуществлении такого рода крупных начинаний. Кажется, в их распоряжении не было даже полного комплекта газеты «Терджиман - Переводчик» и приложения к ней «Илява-и Терджиман», не говоря уже о более или менее полной библиографии работ И. Гаспринско-го. Авторы вводной статьи «Литературно-художественное наследие И. Гаспринского» Г. Ю. Сеитваниева и С. А. Сеитмеметова прямо указывают, что при работе над книгой они «в текстологическом отношении» опирались на труды турецких коллег [20, с. 7], которые еще в 2003 г. издали соответствующий том избранных сочинений крымского просветителя, что явилось результатом четырехлетней целенаправленной и интенсивной работы коллектива под руководством профессора Эгейского университета Явуза Акпынара [34, s. 11-12] (кстати, его имени нет в списке членов редколлегии издания).

Указанные и другие недочеты могли быть устранены при серьезном техническом редактировании тома. Именно его отсутствие привело также к наличию в опубликованных текстах многочисленных нарушений правил современной орфографии и пунктуации русского языка. Читатель тома видит имя Митхат вместо Мидхат, слова мегр вместо махр, хадж вместо хаджж, хаджи или даже хаджы вместо хаджжи, молла (в скобках заметим, что это слово в русском языке склоняется, как склоняются и турецкие имена Явуз, Байрам и Назым) вместо мулла (со строчной буквы), шериат вместо шариат и др. Хотелось бы видеть и правильное написание турецких слов mektup вместо mektüp, müslüman вместо müsülman и т. д. Кроме того, рекомендуем в заглавии издания на первое место поставить имя и фамилию автора. Из него желательно также убрать слово «художественные».

Список наших замечаний и пожеланий, которые, надеемся, будут учтены при дальнейшей работе над Полным собранием сочинений знаменитого крымского мыслителя, а также при доработке и переиздании рецензируемой книги, можно было бы продолжить. Тем не менее публикация первого тома Полного собрания сочинений И. Гаспринского является важным явлением

в гасприноведении и не только. Внимательное знакомство с увлекательными романами, повестями и рассказами бахчисарайского писателя позволяет раскрыть многие грани его мировоззрения как просветителя, определить решающую роль русской и европейской культуры, а также модернизационных процессов, протекающих в то время в Российской и Османской империях, в становлении его личности. Однозначно - многолетнее пребывание в Москве, Париже, Стамбуле, активное участие в общественно-политической жизни как восточных, так и западных стран определило жизненную философию будущего издателя и редактора «Терджимана». Нескрываемая ориентация на ценности европейской цивилизации, глубочайшая убежденность в необходимости скорейшего преодоления изоляционных установок мусульманского мира отличали его от других лидеров джадидизма - представителей улама (араб.: знатоки ислама): Шигабутдина Марджани, Галимджана Баруди (1957-1921), Ризаэтдина Фахретдина и др. Литературные труды И. Гасприн-ского, позволяя выявить важные факты его биографии, могут стать также ключом к выявлению и пониманию всей палитры бурной интеллектуальной жизни мусульманских народов Российского Востока второй половины XIX - начала ХХ вв. Заключенная в них ценная информация наглядно показывает социальную и идейную неоднородность тюрко-татарского реформаторства, которое еще до недавнего времени в литературе преподносилось как единое, монолитное общественно-политическое движение.

Увидевшие свет художественные сочинения И. Гаспринского на русском языке представляют интерес не только для исследователей истории тюрко-мусульманских народов. Они станут полезным источником также для историков, литературоведов, культурологов всей России, которая изначально была многонациональной страной. В настоящее время за рубежом наблюдается тенденция включения творчества национальных писателей в общие лекционные курсы по истории российской литературы и культуры. Для тех преподавателей, кто не владеет языками народов России, русскоязычные издания сочинений их интеллектуалов являются единственным окном в литературно-художественный мир татар, башкир, чувашей и др. Уверены, что первый том Полного собрания сочинений крымскотатарско-

23

го писателя явится именно таким окном для многих иностранных ученых23.

Литературоведы еще скажут свое слово по поводу художественных достоинств сочинений И. Гаспринского. Но уже сейчас публикация наших коллег из Симферополя убеждает читателя в правильности слов Дж. Вали-дова, приведенных в начале нашей статьи, что Исмаил-бей был «мастером

23 По нашим сведениям, до сих пор широкой зарубежной публике были доступны лишь два произведения И. Гаспринского, переведенные на английский язык и изданные американской исследовательницей А.-А. Рорлих в 2008 г. [см.: 35].

слова», что некоторые его произведения были написаны «весьма художественно», что его талант был «довольно многосторонним». Долгое время в литературе, особенно англоязычной, приоритетное место занимало изучение общественно-политических взглядов крымского просветителя. Теперь в мировую культуру И. Гаспринский возвращается и как талантливый писатель, стоявший у истоков создания литературы нового типа на языке тюрки, которая стала именоваться в османско-турецком стиле как «эдэбият». Нам остается лишь пожелать уважаемым крымским коллегам сохранения творческого задора и дальнейших успехов в их нелегком, но благородном деле по осуществлению масштабного научного проекта.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Башкорт эзэбиэте тарихы: 6 томда. Эфе: Башк. кит. нэшр., 1990. Т. 2: XIX-ХХ быуат башы эзэбиэте / Томдьщ редкол.: Г. Б. Хесэйенов (яуаплы ред) и др. 584 б.

2. Валидов Дж. Очерки истории образованности и литературы татар (До революции 1917 г.). М.; Пг.: Госиздат, 1923. 107 с.

3. Гайнуллин М. Х. Татарская литература XIX века. Казань: Таткнигоиздат, 1975. 308 с.

4. Гайнуллин М. Х. Татарская литература и публицистика начала ХХ века. Казань: Таткнигоиздат, 1966. 437 с.

5. Гайнуллин М. Х. Татарская литература и публицистика начала ХХ века. 2-е, доп., изд. Казань : Таткнигоиздат, 1983. 352 с.

6. Ганкевич В. Ю. На службе правде и просвещению : Краткий биографический очерк Исмаила Гаспринского (1851-1914). Симферополь : Доля, 2000. 328 с.

7. Гаспралы миллэткэ кайта: Симферополь шэhэрендэ Исмэгыйль Гаспралыныц тууына 145 ел тулу уцаеннан фэнни-практик конференция бул-ды // Шэhри Казан. 1996. 5 апр.

8. Гаспринский И. Арслан-къыз. Кунь догъды: [Романы] (На крымскотатарском, украинском и русском языках) / Под ред. Ю. Кандыма. Симферополь : Оджак, 2004. 192 с.

9. Гаспринскй И. Молла Аббас : Роман : В 2 т. / Сост. И. А. Керимов. Симферополь : Кримське навчально-педагопчне державне видавницство, 2001. Т. 1. 400 с.

10. Гаспринский И. Россия и Восток. Казань : Фонд Диен, 1993. 132 с.

11. Гаспринский И. Русское мусульманство / Society for Central Asian Studies. Reprint series. № 6. Oxford, 1985. 86 с.

12. Гаспринский И. Французские письма / Сост. В. Ю. Ганкевич. Симферополь : Доля, 2003. 223 с.

13. Ибрагимов Г. Татары в революции 1905 года / Пер. с тат. Г. Мухамедо-вой; под ред. Г. Ф. Линсцера. Казань : Татгосиздат, 1926. 259, IV с.

14. Ионова А. И. Исмаил Гаспринский о судьбах мусульман России // Вестник Российской академии наук. 1992. № 6. С. 88-98.

15. Исмагыйль Гаспринский: Тарихи-документаль жыентык / ТeзYче С. Рэхимов = Исмаил Гаспринский: Историко-документальный сборник / Сост. С. Рахимов. Казан : «Дыен» нэшрияты, 2006. 544 б. (Серия «Наши личности»).

16. Исмаил Гаспринский и рождение единства российских мусульман : Материалы Всерос. науч.-практ. конф.: К 160-летию со дня рождения общественно-политического деятеля и просветителя Исмаила Гаспринского / Под общ. ред. Д. В. Мухетдинова. М.; Н. Новгород : Издательский дом Медина, 2011. 98 с.

17. Исмаил Гаспринский — просветитель народов Востока : К 150-летию со дня рождения : Материалы Междунар. науч. конф. / Сост. и отв. ред. С. М. Червонная. М. : Б. и., 2001. 280 с.

18. Керимов И. А. Гаспринскийнинъ «джанлы» тарихи : 1883-1914 (Къы-рымтатар тили, эдебяты ве медениятинден малюмат дестеги). Акмесджит : Тарпан, 1999. 408 с.

19. Ланда Р. Исмаил-бей Гаспринский // Азия и Африка. 2000. № 1. С. 66-71.

20. Полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского. Симферополь : ООО Форма, 2016. Т. 1 : Литературно-художественные произведения / Сост. Г. Ю. Сеитваниева, С. А. Сеитмеметова; пер. на рус. яз. Э. Э. Абибуллаевой, Г. У. Зайидовой, Т. Н. Киримова, Г. Ю. Сеитваниевой. 384 с.

21. Сэгъди Г. Татар эдэбияты тарихы : Дэреслек-кулланма. Казан : Татар дэYлэт нэшрияты, 1926. 300 б.

22. Татар мэгрифэтчелек эдэбияты (1860-1905) / ТeзYче, CYЗ башы hэм биографик белешмэлэрне язучы М. Х. Гайнуллин. Казан : Тит. кит. нэшр., 1979. 416 с.

23. Татар эдэбияты тарихы : 6 томда. Казан : Тат кит нэшр, 1985. Т. 2 : XIX йез татар эдэбияты / Том редкол. : Г. М. Халитов (жаваплы ред.). 600 б.

24. Татар эдэбияты тарихы : 6 томда. Казан: Тат кит нэшр, 1985. Т. 3 : XX га-сыр башы / Том редкол. : М. Х. Гайнуллин (жаваплы ред.). 577 б.

25. Yтэбай-Кэрими Р. Халкыбызньщ милли хэзинэсе : [Исмэгыйл Гаспралыньщ тууына 140 ел тулуга карата] // Кызыл тан. 1991. 22 май.

26. Хабутдинов А. Ю. Исмагил бей Гаспринский - отец тюркской нации // Федерализм. 1999. № 1. С. 197-212.

27. Харисов А. И. Башкорт халкынын эзэби мирасы : XVIII-XIX быуаттар. Офе : Башк. кит. нэшр., 1965. 416 с.

28. Харисов А. И. Литературное наследие башкирского народа (XVIII-XIX века). Уфа : Башкнигоиздат, 1973. 312 с.

29. Червонная С. М. Идея национального согласия в сочинениях Исмаила Гаспринского // Отечественная история. 1992. № 2. С. 24-42.

30. Allworth E. A. (ed.) The Tatars of Crimea: Return to the Homeland. Durham; London: Duke U.P., 1998, xiv + 380 p.

31. Bennigsen A. A. Ismail Bey Gasprinski (Gaspraly) and the Origins of the Jadid Movement in Russia // Ismail Bey Gasprinski. Russkoe Musulmanstvo. Oxford, 1985. P. 5-20.

32. Devlet N. Îsmail Bey Gaspirali (1851-1914). Ankara : Baçbakanlik Basime-vi, 1988. 141 s.

33. Fisher A. The Crimean Tatars. Stanford: Hoover Institution Press, 1978. xii + 264 p.

34. Gaspirali i. Seçilmiç Eserleri : 3 Ciltte. Istanbul : Ötüken Yayinevi, 2007. C. 1 : Roman ve Hikayeleri. 3 üncü baski / Neçre Hazirlayanlar Yavuz Akpinar, Bayram Orak, Nazim Muradov. 476 s. (1 inci baski. 2003; 4 üncü geniçletilmiç ve düzeltilmi§ baski. 2014. 516 s.).

35. Gasprali i. French and African Letters / Annotated Translation and Introduction by A.-A. Rorlich. istanbul: the Isis Press, 2008. 195 p.

36. Lazzerini E. J. Ismail Bey Gasprinski and Muslim Modernism in Russia, 1879-1914 / Ph. D. Dissertation. Seattle: University of Washington, 1973. xx + 312 p.

37. Rorlich A.-A. The Volga Tatars : A Profile in National Resilience. Stanford: Hoover Institution Press, 1986. xvi + 288 p.

38. Seydahmet C. Gasprali ismail Bey (Dilde, Fikirde, içte Birlik). istanbul : Matbaacilik ve Neçriyat Türk Anonim §irketi, 1934. 248 s.

39. Togan Validi A.-Z. Gaspirali (Gasprinski) Ismail // The Encyclopedia of Islam. 2nd ed. Leiden / London : Brill, 1965. Vol. 2. P. 979-981.

Сведения об авторах: Марсиль Нуруллович Фархшатов - кандидат исторических наук, заведующий отделом Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН (450054, проспект Октября, 71, Уфа, Российская Федерация); marsil@mail.ru

Масуми Исогай - доктор философии, преподаватель Киотского университета зарубежных исследований (Yoshidahonmachi, Sakyo Ward, Kyoto, Kyoto Prefecture 606-8501, Киото, Япония).

Literary Heritage of Ismail Gasprinski Will Gain a Wider Range of Beneficiaries: Review of the First Volume of The Complete Works of the Crimean Tatar Enlightener in Russian

Marsil N. Farkhshatov

(Institute on history, language and literatuture of Ufa scientific senter RAS)

Isogat Masumi

(Kyoto University of Foreign Studies)

Abstract. This article reviews the first volume of The Complete Works of Ismail Gasprinski (1851-1914) published in Russian in Simferopol in 2016. The authors affirm the importance of publication of the novels and stories written by the Crimean Tatar enlightener, not only for his biographical researchers or his literary heritage, but also for numerous readers, ranging from domestic and foreign experts on modern Russian history and culture, to more ordinary people. The authors hope that their comments and suggestions will be helpful to compilers of subsequent volumes intended to include still other works of Gasprinski, and offer some recommendations regarding the principles of compiling literary works and writings in an edition, the quality of commentary and annotations on texts, and the general rules for technical editing of manuscripts.

Keywords: Ismail Gasprinski (Gaspyrali), the newspaper Terjuman-Trans-lator, the Muslim East, Crimea, the Turkic-Tatar world of the Russian Empire, Jadidism, literature, national novels.

REFERENCES

1. Khusainov G. B. et al (eds.) Bashkort ezebiete tarikhy [A History of Bashkir Literature], vol. 2, Ufa: Bashkirskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1990. 584 p.

2. Validov Dzh. Ocherki istorii obrazovannosti i literatury tatar (Do revolyutsii 1917 g.) [Essays on Tatar History of Education and Literature (Before the Revolution of 1917)]. Moscow; Petrograd: Gosudarstvennoe izdatel'stvo, 1923. 107 p.

3. Gaynullin M. Kh. Tatarskaya literatura XIX veka [Tatar Literature of the 19th Century]. Kazan : Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1975. 308 p.

4. Gaynullin M. Kh. Tatarskaya literatura ipublitsistika nachalaXXveka [Tatar Literature and Journalism of the Early 20th Century]. Kazan : Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1975. 308 p.

5. Gaynullin M. Kh. Tatarskaya literatura i publitsistika nachala XX veka [Tatar

Literature and Journalism of the Early 20th Century], 2nd ed. with supplements. Kazan: Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1983. 352 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Gankevich V. Yu. Na sluzhbepravde iprosveshcheniyu: Kratkiy biografiches-kiy ocherk Ismaila Gasprinskogo (1851-1914) [In the Service to the Truth and the Enlightenment : A Short Biographical Sketch of Ismail Gasprinski (1851-1914)]. Simferopol : Dolya, 2000. 328 p.

7. "Gaspyraly milletke kayta : Simferopol' sheherende Ismegyyl' Gaspralynyng tuuyna 145 yel tulu uhgaennan fenni-praktik konferentsiya buldy" [Gaspyraly Returns to the Nation : A Scientific-Practical Conference was Held in the City of Simferopol in Honor of the 140th Anniversary of the Birth of Ismail Gaspyraly], Shehri Kazan, April 5, 1996.

8. Gasprinski I. (Kandym Yu. ed.) Arslan-kyz. Kun dugdy : [Romany] [Arslan-Girl. The Sun Rose : [Novels]], Simferopol : Odzhak, 2004. 192 p. (In the Crimean Tatar, the Ukrainian and the Russian languages).

9. Gasprinski I. (Kerimov I. A. compiler)Molla Abbas: Roman : V21. [Molla Abbas: Novel : In 2 vols.] Simferopol : Krimske navchal'no-pedagogichne derzhavne vidavnitstvo, 2001, vol. 1. 400 p.

10. Gasprinski I. Rossiya i Vostok [Russia and the East]. Kazan : Fond "Dzhien", 1993. 132 p.

11. Gasprinski I. Russkoe musul'manstvo [The Russian Muslim Group] (Society for Central Asian Studies. Reprint series, no. 6), Oxford, 1985. 86 p.

12. Gasprinski I. (Gankevich V. Yu. compiler) Frantsuzskiepis'ma [French Letters], Simferopol: Dolya, 2003. 223 p.

13. Ibragimog G. (Lintser G. F. ed., Mukhamedova G. trans.) Tatary v revolyutsii 1905 goda [Tatars in the Revolution of 1905], Kazan: Tatarskoe gosudarstvennoe izdatel'stvo, 1926. 259 + iv p.

14. Ionova A. I. "Ismail Gasprinskiy o sud'bakh musul'man Rossii" [Ismail Gas-prinsky on the Fate of Muslims in Russia], VestnikRossiyskoy akademii nauk - Bulletin of the Russian Academy of Sciences, 1992, no. 6, pp. 88-98.

15. Rakhimov S. (compiler) Ismagyyl' Gasprinskiy: Tarikhi-dokumental' dzyen-tyk = Ismail Gasprinski: Istoriko-dokumental'nyy sbornik [Ismail Gasprinski: Historical and Documentary Collection], Kazan: Izdatel'stvo "Dzyen", 2006. 544 p.

16. Mukhitdinov D. V. (ed.) Ismail Gasprinski i rozhdenie edinstva rossi-yskikh musul'man: Materialy Vserossiyskoy nauchno-prakticheskoy konferentsii: K 160-letiyu so dnya rozhdeniya obshchestvenno-politicheskogo deyatelya i prosve-titelya Ismaila Gasprinskogo [Ismail Gasprinski and the Birth of the Unity of Russian Muslims: Materials of the All-Russian Scientific and Practical Conference : On the 160th Anniversary of the Birth of Ismail Gasprinski, a Social-Political Activist and Enlightener], Moscow / Nizhniy Novgorod : Izdatel'skiy dom "Medina", 2011. 98 p.

17. Chervonnaya S. M. (ed.) Ismail Gasprinski — prosvetitel' narodov Vostoka: K 150-letiyu so dnya rozhdeniya : Materialy Mezhdunarodnoy nauchnoy konferen-tsii [Ismail Gasprinski — an Enlightener of the Peoples of the East : On the 150th Anniversary of His Birth : Proceedings of the International Scientific Conference], Moscow : s. n., 2001. 280 p.

18. Kerimov I. A. Gasprinskiynin "dzhanly" tarikhi: 1883-1914 (Kyrymtatar tili, edebyaty ve medeniyetinden malyumat destegi) [A "Living" History of Gasprinski: 1883-1914 (Materials on the Crimean Tatar Language, Literature and Culture)], Akmesdzhit : Tarpan, 1999. 408 p.

19. Landa R. "Ismail-bey Gasprinskiy" [Ismail-bey Gasprinski], Aziya i Afrika -Asia and Africa, 2000, no. 1, pp. 66-71.

20. Seitvanieva G. Yu. and Seitmemetova S. A. (compilers), Abibullaeva E. E., Sayidova G. U., Kirimov T. N, and Seitvanieva G. Yu. (trans.) Polnoye sobraniye sochineniy Ismaila Gasprinskogo. Т. 1: Literaturno-khudozhestvennyye proizve-deniya [The Complete Works of Ismail Gasprinski, vol. 1: Literary and Belletristic Works], Simferopol: OOO FORMA, 2016. 384 p.

21. Sagdi G. Tatar edebiyaty tarikhy: Dereslek-kullanma [A History of Tatar Literature: A Textbook for Students]. Kazan: Tatarskoe gosudarstvennoe izdatel'stvo, 1926. 300 p.

22. Gaynullin M. Kh. (Compiler and Author of the Foreword and the Biographical References) Tatar megrifetchelek edebiyaty (1860-1905) [Tatar Enlightenment Literature], Kazan: Tataskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1979. 416 p.

23. Khalitov G. M. et al. (eds.) Tatar edebiyaty tarikhy: V 6 t. T. 2 : Tatarskaya literatura XIX v. [A History of Tatar Literature in 6 vols., vol. 2 : Tatar Literature of the 19th Century], Kazan: Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1985. 600 p.

24. Gaynullin G. Kh. et al. (eds.) Tatar edebiyaty tarikhy: V 6 t. T. 3 : Tatarskaya literatura nachala XX v. [A History of Tatar Literature in 6 vols., vol. 3 : Tatar Literature of the Early 20th Century] Kazan : Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1985. 577 p.

25. Utebay-Kerimi R. "Khalkybyznyng milli khazinasy : (K 140-letiyu so dnya rozhdeniya Ismaila Gaspraly)" [National Heritage of Our People (On the 140th Anniversary of the Birth of Ismail Gasprinski)]. Kyzyl Tang, May 22, 1991.

26. Khabutdinov A. Yu. "Ismagil bey Gasprinskiy - otets tyurkskoy natsii" [Ismagil bey Gasprinski - the Father of the Turkic Nation]. Federalism, 1999, no. 1, pp.197-212.

27. Kharisov A. I. Bashkort khalkynyng ezebi mirasy: XVIII-XIXbyuattar [Literary Heritage of the Bashkir People: 18-19 Centuries]. Ufa: Bashkirskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1965. 416 p.

28. Kharisov A. I. Literaturnoe nasledie bashkirskogo naroda (XVIII-XIXveka)

[Literary Heritage of the Bashkir People (18-19 Centuries)]. Ufa : Bashkirskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1973. 312 p.

29. Chervonnaya S. M. "Ideya natsional'nogo soglasiya v sochineniyakh Ismaila Gasprinskogo" [The Idea of National Harmony in the Writings of Ismail Gasprinski]. Otechestvennaya istoriya - National history, 1992, no. 2, pp. 24-42.

30. Allworth E. A. (ed.) The Tatars of Crimea: Return to the Homeland. Durham; London : Duke U.P., 1998, xiv + 380 p

31. Bennigsen A. A. "Ismail Bey Gasprinski (Gaspraly) and the Origins of the Jadid Movement in Russia", Ismail Bey Gasprinski. RusskoeMusulmanstvo. Oxford, 1985,pp. 5-20.

32. Devlet N. ismailBey Gaspirali (1851-1914). Ankara: Baçbakanlik Basimevi, 1988. 141 s.

33. Fisher A. The Crimean Tatars. Stanford : Hoover Institution Press, 1978. Xii + 264 p.

34. Gaspirali i. Seçilmiç Eserleri [Selected Works]: 3 Ciltte. Istanbul Ötüken Yayinevi, 2007. C. 1 : Roman ve Hikayeleri. 3 üncü baski (Neçre Hazirlayanlar Yavuz Akpinar, Bayram Orak, Nazim Muradov). 476 s. (1 inci baski. 2003; 4 üncü geniçletilmiç ve düzeltilmi§ baski. 2014. 516 s.).

35. Gasprali i. French and African Letters : Annotated Translation and Introduction by A.-A. Rorlich. istanbul : the Isis Press, 2008. 195 p.

36. Lazzerini E. J. Ismail Bey Gasprinski and Muslim Modernism in Russia, 1879-1914. Ph. D. Dissertation. Seattle : University of Washington, 1973. xx + 312 p.

37. Rorlich A.-A. The Volga Tatars : A Profile in National Resilience. Stanford: Hoover Institution Press, 1986. xvi + 288 p.

38. Seydahmet C. Gasprali ismail Bey (Dilde, Fikirde, içte Birlik). istanbul : Matbaacilik ve Neçriyat Türk Anonim §irketi, 1934. 248 s.

39. Togan Validi A.-Z. "Gaspirali (Gasprinski) Ismail", The Encyclopedia of Islam. 2nd ed., vol 2. Leiden / London: Brill, 1965, pp. 979-981.

About the authors: Marsil Nurullovich Farkhshatov - Cand. Sci. (history), head of department of Institute on history, language and literatuture of Ufa scientific senter RAS (450054, October Avenue, 71, Ufa, Russian Federation) marsil@mail.ru;

Masumi Isogai - Doc. Sci. (Philosophy), lecturer of Kyoto University of Foreign Studies (Yoshidahonmachi, Sakyo Ward, Kyoto, Kyoto Prefecture 606-8501,Japan)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.