Научная статья на тему 'Критерии соотнесения паронимии и смежных явлений (на материале английского языка)'

Критерии соотнесения паронимии и смежных явлений (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
926
197
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРОНИМЫ / ОМОНИМЫ / МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА / СИНОНИМЫ / ЗВУКОВАЯ БЛИЗОСТЬ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ / PARONYMS / HOMONYMS / POLYSEMANTIC WORDS / SYNONYMS / SOUND PROXIMITY / SEMANTIC CORRELATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Антипина О. П.

Статья посвящена разграничению паронимии и смежных явлений омонимии, полисемии и синонимии, что является актуальным вопросом в языкознании. Определяется суть явления паронимии на фонетическом и семантическом уровнях. Проводится сопоставительный анализ паронимии и смежных явлений, результаты которого наглядно представлены в виде схемы. Выявляются формальные, семантические и функциональные различия между этими языковыми явлениями, которые подкрепляются конкретным фактическим материалом. Сделан вывод, что паронимия определяется сочетанием формального, семантического и функционального признаков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CRITERIA OF CORRELATION BETWEEN PARONYMY AND CORRELATED PHENOMENA

The article dwells on differentiation of paronymy, homonymy, polysemy and synonymy which is a topical issue in linguistics. The essence of the phenomenon of paronymy on phonetic and semantic levels is defined.comparative analysis of paronymy and the correlated phenomena is carried out; its results are demonstrated in a scheme. Formal, semantic and functional differences between these linguistic phenomena are revealed and it is confirmed by concrete material. It is concluded that paronymy is defined by a combination of formal, semantic and functional aspects.

Текст научной работы на тему «Критерии соотнесения паронимии и смежных явлений (на материале английского языка)»

УДК 811.111

КРИТЕРИИ СООТНЕСЕНИЯ ПАРОНИМИИ И СМЕЖНЫХ ЯВЛЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

© О. П. Антипина

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (347) 229 96 68.

E-mail: lelikka@mail.ru

Статья посвящена разграничению паронимии и смежных явлений омонимии, полисемии и синонимии, что является актуальным вопросом в языкознании. Определяется суть явления паронимии на фонетическом и семантическом уровнях. Проводится сопоставительный анализ паронимии и смежных явлений, результаты которого наглядно представлены в виде схемы. Выявляются формальные, семантические и функциональные различия между этими языковыми явлениями, которые подкрепляются конкретным фактическим материалом. Сделан вывод, что паронимия определяется сочетанием формального, семантического и функционального признаков.

Ключевые слова: паронимы, омонимы, многозначные слова, синонимы, звуковая близость, семантическая соотнесенность.

Будучи одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия не имеет однозначного толкования в работах как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Формальный критерий паронимов - звуковое подобие - очень приблизителен. Очевидно, что в паронимии в единстве выступают фонетическая и смысловая стороны. Созвучие слов, близость их фонетического строя отражается на их понимании, на их семантических связях, вызывая тем самым семантическую контаминацию. Поэтому суть явления паронимии следует искать, прежде всего, исходя из факта семантической и фонетической данности языковой системы и ее функционирования в речи.

Чтобы определить предел фонетического варьирования, в котором лежит паронимия, необходимо рассмотреть количественные и качественные характеристики паронимических слов. Количественный фактор определения паронимов на фонетическом уровне призван установить количество звуков, которые дифференцируют паронимы. Л. Н. Федотова, исследуя критерии определения паронимов, заключает, что 35% (большинство) всех английских паронимов различаются одним звуком, например, слова adapt : adopt; accident : occident; 25% - двумя звуками, например, abduct : induct; 11% паронимов - тремя звуками, например, abruption : abruptness; 9% - четырьмя звуками, например, arabic : arabian; и только 2% различаются пятью и более звуками [1, с. 20]. Приведенные данные свидетельствуют о том, что в современном английском языке наблюдается тенденция к преоб-

ладанию паронимов с фонетическим дифференциатором (звук; ударение; трансформация) в один звук.

Согласно концепции Л. Н. Федотовой, отношения между членами паронимических пар на фонетическом уровне определяются трансформационно: к исходному члену применяется ряд трансформаций [1, с. 27]. Человеческая речь в целом представляет собой множество операций подстановки одних речевых единиц вместо других, причем преобразование элементов языка носит спонтанный характер и является необходимым условием речевой деятельности: в процессе коммуникации носители языка неосознанно и постоянно совершают преобразования [2, с. 227].

Так, можно выделить четыре основных вида трансформации:

1) субституция (substitution), например: accident : occident;

2) перестановка (transposition), например: antimony : antinomy; cavalry : calvary;

3) стирание (deletion), например: ethics : ethic; whitening : whiting;

4) добавление (addition), например: school : schooling. Фонетическим дифференциатором приведенных паронимических пар является трансформация определенного вида.

Краткий анализ паронимов на фонетическом уровне показывает, что для понимания и определения сути явления паронимии недостаточно рассмотреть только фонетические факторы, необходимо учитывать и семантические факторы.

Суть явления паронимии в семантическом плане заключается в том, что в речи (письменной и устной) созвучные слова вступают в отношения семантической контаминации: одно слово как бы «заражает» своим значением другое [3, с. 33]. Близкой точки зрения придерживается Н. В. Крылова, которая определяет паронимы как «семантическую контаминацию слов на почве близости языковых форм» [4, с. 15]. Такая контаминация возникает не только из-за созвучия слов, но и по причине определенной содержательной общности паронимов.

Сближение паронимов в содержательном плане определяется следующим: 1) близость языковых значений в системе, например: critic «критик» : critical «критический» : critics «критика»; 2) экст-ралингвистический фактор: шум в канале связи, повреждение/патология органов речи и слуха коммуникантов, их невнимательность, тема речи и другие. Представленные факторы в совокупности обуславливают наличие содержательной общности, которая и составляет суть явления паронимии в семантическом плане.

Анализируя содержательные структуры английских паронимов посредством способа идентификации Ш. Балли и Л. Щербы, Л. Н. Федотова подтверждает, что все паронимы имеют интегральный признак (ИП). Для определения принадлежности слов к разряду паронимов следует сравнить их со списком ИП. Лингвист делает следующие выводы: а) все исследованные паронимы имеют в своей содержательной структуре ИП; б) возможно наличие у одного члена паронимического ряда не более одного ИП; в) существует тенденция к преобладанию частных ИП над общими [1, с. 24]. Это свидетельствует о том, что паронимия - явление речевое, и хотя у 20% единиц не исключено системное (языковое) сходство, суть его в «смыслозвучии» слов, которое может быть создано или создается на каждый конкретный случай. В парадигматике это смысловое сходство как бы подавлено степенью смысловой дифференциации, зарегистрированной в форме словарного значения. На уровне синтагматики эта разница нейтрализуется благодаря включению смысловых структур паронимов в ряд более сложных парасинтагматических отношений.

Паронимы как самостоятельные лексические единицы входят в состав лексико-семантической системы языка, элементы которой постоянно взаимодействуют друг с другом. Целью данной статьи

является определение места паронимии в системе языка, а также разграничение паронимов и смежных явлений (омонимии, полисемии, синонимии) на основе рассмотренных фонетических и семантических факторов.

Начнем с дифференциации паронимов и омонимов. Традиционно, омонимы трактуются различными исследователями как слова, тождественные по форме (звуковой или графической), но имеющие разные значения. Например, слова bare «голый, обнаженный» и bear «медведь» можно считать омонимами, прежде всего, по звуковому тождеству. Тем не менее, если в фонетической структуре слов имеется фонетический дифференциатор, несмотря на тождество формы, их уже нельзя считать абсолютно тождественными. Например, такие пары слов как import, v [im'pot] : import, n ['impot], согласно критерию фонетического дифференциатора, можно отнести к паронимам на фонетическом уровне.

Для отграничения паронимов от омонимов необходимо рассмотреть также семантический фактор, который представляет собой содержательную общность, т.е. ИП. Для омонимии характерны звуковое тождество и различие значений. Схематично такое соотношение звука и смысла можно представить следующим образом:

Схема 1

(примечание: S - звучание, М1и M2 - значение).

Если в содержательной структуре паронимов имеется некий общий семантический компонент, то в семантической структуре омонимов его нет, то есть отсутствует даже минимальная содержательная общность, например, sea «море» и see «смотреть».

Таким образом, на фонетическом уровне омонимы основаны на формальном тождестве, паронимы - на формальном сходстве. На семантическом уровне у омонимов отсутствует общность значений, паронимы, в свою очередь, характеризуются определенной содержательной общностью (наличием общего компонента).

Рассмотрим соотношение явлений паронимии и полисемии на основе фонетического и семанти-

ческого критерия. Полисемия - конструктивное свойство естественных языков: естественные языки не могут не развивать многозначность своих единиц, так как это позволяет им за счет ограниченного числа единиц экономно выражать гораздо большее число значений [5, с. 203]. Данное явление основывается на наличии у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений.

На фонетическом уровне для полисемии, как и омонимии, характерна общность формы, например, firing: 1) стрельба; производство выстрела или взрыва; 2) топливо; 3) сжигание топлива, отопление; 4) растапливание; 5) обжиг. Паронимию же отличает не общность, а сходство формы, например, accident: incident.

Что же касается семантического фактора дифференциации паронимов и многозначных слов, то для последних характерно наличие в их содержательной структуре общего инвариантного значения. Разные значения одного многозначного слова связаны в единую структуру тем, что имеют в своем содержании существенную общую часть [6, с. 224]. Так, в приведенном примере многозначного слова firing все значения так или иначе обозначают способ использования топлива.

В условиях речевого использования (контекста) многозначность снимается. Например, He has written several articles for this newspaper (Он написал несколько статей для этой газеты). The shop sells articles of daily necessity (В магазине продаются предметы первой необходимости). Паронимы же могут встречаться в одном и том же контексте, в котором одновременно актуализируются их языковые значения, например, He wondered (wandered) over the world.

Соотношение смысла и звучания при полисемии можно схематично представить следующим образом:

Схема 2

М 1 М 2 М 3

Здесь в идентичной плоскости звучания (8) существует несколько связанных между собой значений (М 1, М 2, М 3), идущих от основного (общего) значения (М), которые можно представить в виде параллельных прямых, в отличие от расходя-

щихся из одной точки звучания в случае омонимии. Содержательная общность паронимов основывается на наличии в их семантической структуре общего компонента, который, как правило, носит несистемный, речевой характер и создается на каждый конкретный случай.

Из определения паронимов следует, что это особое семантическое явление, сопоставимое не только с омонимией и полисемией, но и в значительной степени с синонимией. Синонимия заключается в полном или частичном совпадении основных значений языковых единиц одного и того же уровня (слов, морфем, словосочетаний), имеющих различия лишь в оттенках смысла, экспрессии, стилевой принадлежности. Синонимия и паронимия, будучи самостоятельными лексическими категориями языка, соприкасаются в плане содержания. Семантическое сходство между членами одного синонимического ряда сильнее, чем у паронимов, и носит системный (языковой) характер, так как основывается на общности понятий, которые они выражают. Таким образом, релевантным семантическим признаком для синонимов является тождество смыслов (общность понятий), что проявляется в словарных дефинициях, а также частичная взаимозаменяемость синонимов, то есть их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других. Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости с существительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head. Подобная взаимозаменяемость происходит из общности значений синонимов.

На фонетическом уровне большинство синонимов - фонетически несоотносимые слова, например, fat [fffit], stout [staut], heavy ['hevi], plump [pUmp], chubby ['flAbi], overweight [^suvs'weit], obese [su'bi:s], fleshy ['fleji], portly ['po:tli], corpulent ['ko:pjulsnt]. Однако и здесь бывают исключения, например, wait [weit] : await [э' weit]; like [laik] : love [1a v]. Приведенные синонимы являются фонетически сходными, созвучными словами, но количество таких синонимов в современном английском языке незначительно, что позволяет говорить об их исключительности. Для паронимов же сходство в плане выражения является обязательным, определяющим фактором.

Таким образом, для дифференциации паронимов и синонимов необходимы как фонетический,

S

так и семантический аспекты. Тем не менее, в случае однокорневых паронимов типа econom-ic:economical; classic:classical; politics:policy их недостаточно. Здесь, вероятно, следует подключить еще один аспект - функциональный. В процессе функционирования возникают новые и утрачиваются старые значения слов. Иногда возникшие значения оказываются настолько «неожиданными, необычными», что не могут более использоваться синонимично со старыми. Например, ранее синонимичные слова affection и affectation, которые имели общее значение «притворство, аффектация», в современном английском языке употребляются в других значениях: affection «любовь, привязанность», affectation «притворство, аффектация». В таких случаях между синонимами и паронимами бывает трудно провести границу. Следовательно, можно предположить, что такие слова как affection и affectation, бывшие ранее в языке синонимами, переходят в другое состояние, в паронимы. Это касается в основном аффиксальных однокорневых паронимов, которые характеризуются не только особой морфологической структурой, но и отличным лексическим значением, привнесенным аффиксом, например: masterful «искусный»: masterly «властный»; appetitive «имеющий аппетит»: appetizing «аппетитный».

Такие паронимы мы, вслед за И. Н. Кузнецовой, предлагаем называть «синонимическими паронимами». Несомненно сферы паро-нимии и синонимии в отдельных частях оказываются не изолированными друг от друга, а, напротив, пересекаются, например: gourmand «любитель поесть»: gourmet «гурман». Паронимический процесс в целом, по мнению И. Н. Кузнецовой, предстает как один из видов лексической интерференции, которую она определяет как «двустороннее (в плане выражения и в плане содержания) притяжение двух или нескольких единиц одного или разных языков, обусловленное их изначально формальным, а также семантическим сходством. Это двустороннее притяжение приводит к непроизвольному (ошибочному) или произвольному (стилистическому) нарушению языковой нормы» [7, с. 27].

В целом, результаты сопоставительного анализа паронимии с такими смежными явлениями,

как синонимия, омонимия, полисемия, можно представить в виде схемы, которая наглядно демонстрирует сходства и различия между рассмотренными явлениями с учетом фонетического и семантического критериев:

Схема 3

(примечание: ЗТ - звуковое тождество, ЗБ - звуковая близость, СС - семантическая соотнесенность, СО - содержательная общность).

Паронимия - явление в первую очередь речевое, а уже потом - языковое. Так как в языке нет готовых слов-паронимов, лингвист берет их из речи и помещает в словарь. В языковой действительности есть только созвучные и соотносимые в смысловом плане языковые единицы в широком понимании этого слова (омонимы, многозначные слова, синонимы), которые при определенных условиях в речи могут сталкиваться, порождая тем самым явление паронимии.

Из представленного сопоставления паронимии со смежными явлениями можно заключить, что паронимия определяется не одним формальным критерием, а сочетанием формального (звуковое сходство, не достигающее пределов омонимии), семантического (содержательные связи, не достигающие пределов абсолютной синонимии) и функционального (возможность ошибочного смешения в речи) признаков.

ЛИТЕРАТУРА

1. Федотова Л. Н. Критерии определения паронимов на материале современного английского языка // Проблемы изучения слова. Тверь, 1990. С. 41-47.

2. Засорина Л. П. Введение в структурную лингвистику. М.: Высшая школа, 1974. 310 с.

3. Прокопчик О. Д. Семантические механизмы и прагматиче- 5.

ские функции паронимии: дис. ... канд.фил.наук. СПб.,

2005. 182 с. 6.

4. Крылова Н. В. Паронимия в современном английском языке: (идиоэтнический и функциональный аспекты): авто- 7.

реф.дис. ... канд.фил.наук. СПб., 1993. 23 с.

Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. 760 с.

Никитин М. В. Знак - Значение - Язык. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. 226 с.

Кузнецова И. Н. Паронимия в современном французском языке: автореф.дис. ... канд.фил.наук. М., 1991. 29 с.

Поступила в редакцию 22.06.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.