Научная статья на тему 'Паронимия в ряду смежных явлений в современном русском языке'

Паронимия в ряду смежных явлений в современном русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3374
363
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРОНИМИЯ / ОДНОКОРНЕВАЯ ПАРОНИМИЯ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПАРОНИМИЯ / ПАРОНИМИЧЕСКИЙ РЯД / PARONYMY / PARONYMY OF RELATED WORDS / WORD-FORMATION PARONYMY / PARONYMICAL SERIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Дарья Александровна

В статье рассматривается явление паронимии и его взаимоотношения с другими феноменами лексической системы языка: омонимией, синонимией, антонимией. Выявляются критерии различения таких близких явлений, как паронимия и парономазия, паронимия и синонимия, паронимия и омонимия. В качестве иллюстрации приводятся частотные образования на ичн/ -ическ-, являющиеся в современном русском языке паронимами. Исследуется история развития паронимических и синонимических отношений на примере прилагательных на ичн-/-ическ-.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Paronymy in a number of related phenomena OF THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE

The article considers the phenomenon of paronymy and its relationship with other phenomena in the lexical system of the language: homonymy, synonymy, antonymy. The criteria for distinguishing such closely related phenomena, as paronymy and paronymasia, paronymy and synonymy, paronymy and homonymy are considered. Modern Russian paronymic adjectives ending in -ичн-/-ическ illustrate the author''s viewpoint. The author also explores the development of paronymy and synonymy of the adjectives ending in -ичн-/-ическ-.

Текст научной работы на тему «Паронимия в ряду смежных явлений в современном русском языке»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2013. №4(34)

УДК 811.161.1

ПАРОНИМИЯ В РЯДУ СМЕЖНЫХ ЯВЛЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

© Д .А.Иванова

В статье рассматривается явление паронимии и его взаимоотношения с другими феноменами лексической системы языка: омонимией, синонимией, антонимией. Выявляются критерии различения таких близких явлений, как паронимия и парономазия, паронимия и синонимия, паронимия и омонимия. В качестве иллюстрации приводятся частотные образования на -ичн- /-ическ- , являющиеся в современном русском языке паронимами. Исследуется история развития паронимических и синонимических отношений на примере прилагательных на -ичн-/-ическ-.

Ключевые слова: паронимия, однокорневая паронимия, словообразовательная паронимия, паро-нимический ряд.

Паронимы, наряду с синонимами, антонимами и омонимами, являются одним из феноменов лексической системы языка, при этом занимают в этой системе особое место.

На основе анализа существующих в современной лингвистике толкований термина «пароним» М.М.Вереитиновой [1] было выделено три основных похода к трактовке этого языкового феномена. Представители первого направления (О.С.Ахма-нова [2], А.Н.Гвоздев [3], Н.П.Колесников [4]) относят к паронимам все созвучные слова, признавая единственным критерием объединения их в паро-нимические пары возможность окказионального смешения в речи. Сторонники второго направления (Ю.А.Бельчиков, М.С.Панюшева [5], Л.П.Кры-син [6], Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова[7]) на первый план выносят корневое родство слов, вступающих в паронимические отношения. Третье направление, базирующееся на исследованиях О.В.Вишняковой [8], сужает круг паронимов, включая в их число близкие, но не тождественные по звучанию однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной части речи и обозначающие различные понятия [1: 11].

К сожалению, в последние годы не появилось принципиально новых подходов к данному явлению, поэтому, основываясь на работах указанных лингвистов, мы можем сформулировать свое понимание лексической паронимии: паронимы -это однокоренные созвучные слова, относящиеся к одной части речи и имеющие различия в значении и употреблении.

Наиболее интересным, на наш взгляд, является вопрос определения места паронимии в ряду смежных явлений. Т.В.Веракша обращает внимание на то, что «паронимия - явление, смежное с омонимией, синонимией, антонимией, парономазией, поэтому сближение, сопоставление парони-мии с этими лексическими явлениями не случай-

ны, исследования в этом направлении необходимы для того, чтобы выявить признаки, присущие паронимии как языковому явлению. Это дает возможность определить структурно-семантическое отличие паронимии от смежных, но различных лексико-семантических явлений» [9: 14].

Паронимы близки омонимам как слова разного семантического плана, однако имеющие частичное сходство в языковом отношении. На близость явлений паронимии и омонимии указывает А.Н.Гвоздев, подчеркивая при этом, что в случае с омонимией речь идет о тождественном произношении, а в случае с паронимией - лишь о сходном [3: 59].

Л.Н.Федотова называет паронимы «ослабленными» омонимами, то есть их звучание не совпадает полностью, а смысл не разнится настолько, что ничем их не объединяет [10: 9]. Внимание И.П.Крысина привлекает другой факт: при омонимии мы имеем полное совпадение формы при полном несовпадении семантики, так как омонимы - это слова, не имеющие ничего общего по смыслу [6: 72].

Итак, омонимы и паронимы только похожи друг на друга, но при омонимии наблюдается полное совпадение разных по значению слов, а при паронимии - лишь их подобие, так как они отличаются формой. Однако самым важным является тот факт, что в основе сходства слов-паронимов всегда лежит корневой, этимологический признак.

Что касается смежности явлений паронимии и антонимии, то, даже принимая во внимание различные варианты антонимических оппозиций, здесь четко прослеживаются сходные и дифференциальные признаки антонимов и паронимов. Несмотря на отсутствие у антонимов созвучия (фонетического сходства), на различную сочетаемость антонимов и паронимов (слова-антонимы сочетаются, как правило, с одним и тем же кругом

слов, в то время как словам-паронимам свойственна различная сочетаемость), при употреблении паронимов зачастую прослеживаются антонимические оппозиции, например: Доверенность еще не повод для доверия [9: 16].

В отличие от большинства ученых, которые утверждают, что паронимы наиболее близки к омонимам, мы хотим заметить, что не менее тесной является связь между явлениями паронимии и синонимии. А.А.Реформатский называл паронимы «квазисинонимами», или мнимыми синонимами [11].

Разумеется, паронимы отличаются от синонимов. При паронимии созвучные слова обычно имеют настолько значительные различия в семантике, что замена одного слова другими невозможна. Синонимы же, хотя и могут отличаться оттенками в значениях, обычно допускают взаимозаменяемость. Согласно точке зрения Т.В.Веракши, паронимия отлична от синонимии, так как паронимы в составе паронимической пары или паронимического ряда соотносятся в силу их словообразовательных связей. Паронимы, как и синонимы, сопоставимы в смысловом плане, но семантическая близость синонимов максимальна, а у паронимов - минимальна. Синонимы отличаются только тонкими стилистическими оттенками, а паронимы обычно имеют значительное расхождение в семантике [9: 15].

Большинство синонимов не обладает звуковым сходством (за исключением однокорневых: старик - старикан), что позволяет без труда разграничить данные лексические категории. А некоторые ученые даже называют дифференциальным признаком синонимии отсутствие фонетического подобия [6: 80].

Следует уточнить вопрос о полном несовпадении омонимов в семантическом плане и полном формальном несовпадении синонимов. Проблема совпадения/несовпадения требует диалектического подхода. Все зависит от того, какие группы слов мы относим к омонимам и синонимам. О полном несовпадении омонимов можно говорить применительно к таким случаям, как коса, ключ и т.п. Однако если учесть, что основной путь пополнения омонимии в русском языке, согласно традиционной точке зрения, - «распад полисемии», то к такого рода омонимам вряд ли подойдет понятие полного семантического несовпадения. Как полисемию подобные лексемы квалифицировать невозможно, поскольку слова такого типа имеют грамматические различия (ср. дворник, одуш. и дворник, неодуш.). В отношении же омонимии мы во всех случаях можем говорить о формальном сходстве.

В системе языка происходит взаимодействие ее составляющих. Так, в лексической системе взаимодействуют омонимия, синонимия, антонимия,

паронимия. Особую активность в этом отношении проявляет омонимия, так как она основана на полном формальном (звуковом и морфемном) тождестве лексических единиц. Полное несовпадение лексических значений в омонимии в той или иной мере компенсируется ее взаимодействием с антонимией и синонимией. В первом случае результатом такого взаимодействия является энантиосемия, в другом - паронимия. Это объясняет тот факт, что одни ученые считают паронимию разновидностью омонимии (или видят схожесть этих двух феноменов). Другие же указывают на сходство паронимии с синонимией. Если подходить к этим явлениям исторически, то оказывается, что нередко парони-мия возникает на основе синонимии, хотя возможен и обратный процесс. Можно сказать, что паронимы - это частично формально не совпадающие омонимы или частично семантически не совпадающие синонимы.

В случае наличия у синонимов звукового сходства задача усложняется. Как известно, синонимы семантически отличаются друг от друга тонкими стилистическими оттенками. Паронимы также могут иметь стилистические различия или различия в сочетаемости. Между тем необходимо отметить важнейшее, по словам Н.МШанского, свойство синонимов: «Синонимы - это слова, обозначающие одно и то же явление действительности». Паронимы же обозначают разные явления действительности. И, несмотря на то, что, называя одно и то же, синонимы не являются словами, абсолютно идентичными друг другу как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств, они неизменно относятся к одному явлению действительности [12: 62].

Кроме того, при синонимии, как правило, возможна замена одного члена синонимического ряда другим, при паронимии же это невозможно без значительной потери смысла. На это указывает и И.П.Крысин, отмечая, что «члены паро-нимической пары относятся к разным синонимическим рядам, и по этим семантическим соответствиям можно различать паронимы» [6: 74].

Заслуживает внимания и наиболее спорное лексическое явление - парономазия. Т.В.Верак-ша, понимая парономазы как явление текста, считает, что самым существенным отличием парономазии от паронимии является сознательное параллельное использование созвучных слов в парономастических фигурах [9: 17].

Важно отметить, что в современной лингвистике наблюдается смешение понятий паронимии и парономазии. Например, Ч.Онионз считает па-ронимию игрой слов, а Э.Эльстер понимает под парономазией столкновение одинаково или сходно звучащих слов разных корней [1: 28].

Большинство авторов определяют парономазию как риторическую фигуру, состоящую в сопоставлении слов со сходным звучанием. Л.Н.Федотова на основе анализа работ многих лингвистов приходит к выводу о том, что паронимия - это случайное смешение в речи созвучных слов, а парономазия является преднамеренным использованием автором явления паронимии для создания определенных стилистических эффектов [10: 37].

Похожую точку зрения мы обнаруживаем и у И.П.Крысина, который называет паронимию явлением, существующим объективно, вследствие близости слов в их звуковом облике и морфологической структуре. Парономазия же является стилистическим приемом, заключающимся в намеренном сближении слов, сходных по звучанию или по значению [6: 74].

На наш взгляд, парономазы - это слова, имеющие лишь случайное звуковое подобие, например, лексемы стиральный и стерильный являются парономазами, так как демонстрируют явное звуковое сходство, не являясь при этом родственными словами.

Г.А.Николаев, специалист в области словообразования, отмечает, что в науке нет единого определения явления паронимии. По его мнению, паронимия представляет собой своеобразный результат взаимодействия синонимии и омонимии. Принципиальным отличием концепции Г.А.Николаева по проблеме паронимии является разделение лексических паронимов на од-нокоренные и словообразовательные. Если одно-коренными являются паронимы, образованные от разных однокоренных слов, например: гневливый (от гневаться) - гневный (от гнев), яблоневый (от яблоня) - яблочный (от яблоко), то словообразовательные паронимы - это созвучные слова, которые образованы от одной производящей основы, но с помощью разных словообразовательных средств, например: гуманистический - гуманный, идеалистический - идеалистичный. Словообразовательные паронимы с полным правом могут быть включены в ряд словообразовательных изоморфных явлений, какими предстают перед нами явления словообразовательной синонимии, омонимии и антонимии, и заполнить соответствующее недостающее звено в этой системе. Как и названные явления, словообразовательная паронимия реализуется в ряде словообразовательных типов. Паронимическими следует считать такие словообразовательные типы, которые характеризуются идентичными словообразовательными связями (находящими воплощение в однооосновности паронимических единиц), па-ронимическими значениями (то есть значениями в определенной мере соотносительными, но не

тождественными), оформленными при помощи разных словообразовательных средств [13: 113]. Указанная точка зрения является новым взглядом на исследование проблемы паронимии, так как ранее учеными рассматривались лишь лексические паронимы в общем.

Частотными в русском языке являются паро-нимические пары с суффиксами -ичн- / -ическ- . Методом сплошной выборки нами были выявлены 157 таких пар [4- 5].

Образования с суффиксом -ичн- возникли в русском языке в XVIII веке в результате того, что иноязычные прилагательные на -ikos, 4ет, -щие, ^ек могли оформляться с помощью суффикса -н-(с чередованием к/ч перед суффиксом). Прилагательные с суффиксом -ичн- появляются первоначально как чистые словообразовательные дубле -ты, не отличающиеся ни по значению, ни по стилистической окраске от соотносительных прилагательных с суффиксом -ическ-. Часть образований этого рода была недолговечной. Так, прилагательное тропичный было полностью вытеснено прилагательным с суффиксом -ическ-. При этом прилагательные на -ическ- были не приспособлены к образованию сравнительных форм, наречий на -о, отвлеченных существительных. Предположительно с начала XIX века прилагательные с суффиксом -ичн- стали использоваться в качестве морфологического средства выражения качественных значений, развивающихся у прилагательных с суффиксом -ическ-. В дальнейшем происходит постепенное размежевание прилагательных с суффиксами -ичн- и -ическ-: первые становятся специализированным средством выражения качественных отношений, тогда как вторые сохраняют обычно и относительное, и качественное значение [14: 395].

Соответственно, первоначально такие прилагательные были словообразовательными синонимами, паронимические отношения развились позднее, на основании расхождения лексических значений. Вполне вероятно, что благодаря закреплению за образованиями на -ическ- более широкого значения они и получили сравнительно более широкое распространение, несмотря на невозможность образования от данных прилагательных форм сравнения, наречий, существительных с отвлеченным значением. Многие прилагательные на -ичн- почти полностью вышли из употребления (сценичный, классичный, политичный, теоретичный, фактичный, ароматичный), в более редких случаях употребительным может являться наречие, образованное от такого прилагательного (педагогично/непедагогично). Хотя встречается и противоположная тенденция, когда образования на -ичн- почти полностью вытесня-

ют синонимичные прилагательные на -ическ-(симпатичный - симпатический, эластичный -эластический, апатичный - апатический, асимметричный - асимметрический, фотогеничный

- фотогенический).

Интересно проследить синонимические, омонимические и паронимические отношения между образованиями на -ичн- и -ическ-. Здесь принципиальным является вопрос мотивированности, так как в случае, если прилагательные образованы от одного и того же существительного, следует говорить о словообразовательных явлениях (типичный - типический, специфичный - специфический, динамичный - динамический, истеричный - истерический), в противном же случае

- об однокорневых.

Особый интерес вызывает явление парони-мии, носящей как словообразовательный, так и однокорневой характер. Ироничный - иронический, типичный - типический, анекдотичный -анекдотический являются примерами словообразовательной паронимии, так как оба члена паро-нимических пар образованы соответственно от существительных ирония, тип и анекдот.

Во многих паронимических парах можно наблюдать взаимодействие словообразовательной и однокорневой паронимии. Прилагательные драматичный - драматический, лиричный - лирический, поэтичный - поэтический, романтичный - романтический, скептичный - скептический, академичный - академический в разных контекстах могут являться как словообразовательными, так и однокорневыми паронимами.

Взаимодействие различных лексических феноменов в современном русском языке легче всего проследить на основании материалов Национального корпуса русского языка, так как на данный момент он является наиболее полным и репрезентативным собранием текстов на русском языке.

Указанное явление ярко демонстрируют прилагательные дипломатичный человек (от дипломатия) - дипломатический дом (от дипломат). Рассматриваемые адъективы мотивированы разными однокорневыми словами, а значит, речь идет об однокорневой паронимии. В другом контексте дипломатические отношения (от дипломатия) - дипломатичный отказ (от дипломатия) на примере этих же прилагательных мы можем наблюдать и словообразовательную паронимию, то есть паронимию словообразовательных средств.

Отношения между членами подобных пар не ограничиваются лишь явлениями однокорневой и словообразовательной паронимии, в таких парах можно наблюдать также синонимические и

омонимические отношения: Дипломатическая машина (от дипломат) и дипломатическая миссия (от дипломат) являются примером словообразовательной омонимии (дипломатическая машина - машина для дипломатов, дипломатическая миссия - миссия дипломатов). Соотнесенность в обоих случаях со словом дипломат, однако в первом случае значение слова дипломат объектное, а во втором - субъектное (одна соотнесенность, одно словообразовательное средство, при этом разные значения).

В паронимической паре романтичный - романтический, как и в предыдущем случае, наблюдается взаимодействие различных лексических явлений: словообразовательной синонимии (романтичный вид - романтический вид), однокорневой омонимии (романтический (от романтизм) жанр - романтический (от романтика) ужин), словообразовательной паронимии (романтичный сюжет - романтический стиль), однокорневой паронимии (романтичный (от романтика) парень - романтический (от романтизм) драматизм).

Итак, при рассмотрении словообразовательной паронимии в ряду смежных явлений мы пришли к выводу о тесной связи данного феномена со словообразовательной синонимией и омонимией. Безусловно, представляет интерес и вопрос мотивированности подобных языковых единиц, так как зачастую именно этот фактор является определяющим для отнесения прилагательных к паронимам, синонимам или омонимам. Исследование образований на -ичн- и -ическ- в диахроническом и синхроническом аспектах помогает проследить динамику развития феномена паронимии в русском языке и, несомненно, имеет дальнейшую перспективу.

1. Вереитинова М.М. Лингвометодическое описание актуализированной лексики в целях преподавания русского языка как иностранного: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2011. - 20 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

3. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

4. Колесников Н.П. Словарь паронимов и антонимов. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. - 343 с.

5. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. - М.: Русский язык, 1994. - 455 с.

6. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2009. - 240 с. - 240 с.

7. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. - М.: Айрис пресс, 1999. -575 с.

8. Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. - М.: Русский язык, 1981. - 245с.

9. Веракша Т.В. Лингвистическая природа паронимов русского языка: автореф. дисс. ... д-ра фил. наук. - СПб., 2000. - 39 с.

10. Федотова Л.Н. Паронимия в английском языке: учебное пособие - Тверь: ТГУ, 1994. - 76 с.

11. Реформатский А.А. Введение в языковедение. -М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

12. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 312 с.

13. Николаев Г.А. Лекции по русскому словообразованию. - Казань: КГУ, 2009. - 188 с.

14. Виноградов В.В, Шведова Н.Ю. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного в русском литературном языке XIX века. - М.: Наука, 1964. - 600 с.

PARONYMY IN A NUMBER OF RELATED PHENOMENA OF THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE

D.A.Ivanova

The article considers the phenomenon of paronymy and its relationship with other phenomena in the lexical system of the language: homonymy, synonymy, antonymy. The criteria for distinguishing such closely related phenomena, as paronymy and paronymasia, paronymy and synonymy, paronymy and homonymy are considered. Modern Russian paronymic adjectives ending in -HHH-/-HnecK illustrate the author's viewpoint. The author also explores the development of paronymy and synonymy of the adjectives ending in -HHH-/-HHecK-.

Key words: paronymy, paronymy of related words, word-formation paronymy, paronymical series.

1. Vereitinova M.M. Lingvometodicheskoe opisanie ak-tualizirovannoj leksiki v celyax prepodavaniya russ-kogo yazyka kak inostrannogo: avtoref. dis. ... kand. ped. nauk. - M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 2011. - 20 s.

2. Axmanova O.S. Slovar' lingvisticheskix terminov. -M.: Sovetskaya e'nciklopediya, 1966. - 607 s.

3. Gvozdev A.N. Ocherki po stilistike russkogo yazyka. - M.: Prosveshhenie, 1965. - 408 s.

4. Kolesnikov N.P. Slovar' paronimov i antonimov. -Rostov-na-Donu: Feniks, 1995. - 343 s.

5. Bel'chikov Yu.A., Panyusheva M.S. Slovar' paronimov sovremennogo russkogo yazyka. - M.: Russkij yazyk, 1994. - 455 s.

6. Krysin L.P. Sovremennyj russkij yazyk. Leksi-cheskaya semantika. Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya: ucheb. posobie dlya stud. filol. fak. vyssh. ucheb. zavedenij. - M.: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2009. - 240 s.

7. Rozental' D.E'., Telenkova M.A. Slovar' trudnostej russkogo yazyka. - M.: Ajris press, 1999. - 575 s.

8. Vishnyakova O.V. Paronimy sovremennogo russkogo yazyka. - M.: Russkij yazyk, 1981. - 245s.

9. Veraksha T.V. Lingvisticheskaya priroda paronimov russkogo yazyka: avtoref. diss. ... d-ra fil. nauk. -SPb., 2000. - 39 s.

10. Fedotova L.N. Paronimiya v anglijskom yazyke: uchebnoe posobie - Tver': TGU, 1994. - 76 s.

11. Reformatskij A.A. Vvedenie v yazykovedenie. - M.: Prosveshhenie, 1967. - 542 s.

12. Shanskij N.M. Leksikologiya sovremennogo russkogo yazyka. - M.: Knizhnyj dom «Librokom», 2009. - 312 s.

13. Nikolaev G.A. Lekcii po russkomu slovoobra-zovaniyu. - Kazan': KGU, 2009. - 188 s.

14. Vinogradov V.V, Shvedova N.Yu. Izmeneniya v slo-voobrazovanii i formax sushhestvitel'nogo i prilaga-tel'nogo v russkom literaturnom yazyke XIX veka. -M.: Nauka, 1964. - 600 s.

Иванова Дарья Александровна - преподаватель Института славистики Университета имени Юстуса-Либига (г.Гиссен, Германия), соискатель кафедры прикладной лингвистики Казанского федерального университета.

Ivanova D.A. - lecturer, ^zan Federal University

18 Kremlyovskaya Str., K^zan, 420008, Russia E-mail: darja.ivanova@kpfu.ru, daria624@yandex.ru

Поступила в редакцию 05.09.2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.