Л.Б.Гацалова
История осетинской лексикологии неразрывно связана с именами таких корифеев языкознания, как А.М. Шёгрен, В.Ф. Миллер, В.И. Абаев, Э. Бен-венист, Г. Бейли, И. Гершевич, А. Кристоль и т. д. Различным аспектам лексикологии посвящены работы известных ученых-лингвистов Т.А. Гуриева, М.И. Исаева, Х.А. Таказова, Т.Т. Камболова, Н.Я. Габараева, Е.Б. Бесоловой, З.Б. Дзодзиковой, Р.Г. Цопановой и др.
Основоположник осетинского научного языкознания действительный член Российской академии наук Андрей Михайлович Шёгрен столько сделал в области осетиноведения, что его именем назвали целый период - Шёгреновский этап изучения осетинского языка. Фундаментальный труд А.М. Шё-грена «Осетинская грамматика с кратким словарём осетинско-российским и российско-осетинским» [1], вышедший в Санкт-Петербурге в 1844 году на русском и немецком языках, ценен с точки зрения лексикологии именно тем, что в нем в системном виде разработана и введена в научный оборот лингвистическая терминология осетинского языка, что сыграло огромную роль в дальнейшем развитии осетинского языкознания. «Установление осетинской грамматической терминологии, - пишет редактор-составитель переизданного в 2010 году труда академика А.М. Шёгрена профессор М.И. Исаев, - также сыграло большую роль в дальнейшем развитии осетинского языкознания» [2].
Основы, заложенные в «Осетинской грамматике» А.М. Шёгрена, были развиты в работах другого выдающегося ученого - В.Ф. Миллера. В своих «Осетинских этюдах» [3], а затем в монографии «Язык осетин» [4] В.Ф. Миллер отразил основные черты лексического и паремиологического состава языка той эпохи, названной впоследствии Милле-ровским этапом в осетинском языкознании. Большую ценность представляет глава о заимствованных словах в осетинском языке.
Огромный вклад в разработку важнейших вопросов осетинской лексикологии внесен выдающимся ученым-иранистом В.И. Абаевым. В статье об этом
Краткий очерк истории осетинской лексикологии
Л.К. Парсиева*, Л.Б. Гацалова**
великом ученом его ученик Х.А. Таказов пишет: «... Измерить глубину, высоту и широту В.И. Абаева как лексиколога привычными мерками почти невозможно. То, что сделал Василий Иванович как лексиколог, по силам, можно сказать, разве только целому лингвистическому отделу, нет - институту. Подавляющее большинство работ ученого, да еще каких, посвящены изучению лексики осетинского языка, лексическим и другим связям осетинского языка с другими языками» [5].
Выход в 1949 году книги В.И. Абаева «Осетинский язык и фольклор» [6], этой энциклопедии осетиноведения, поднял осетинскую лексикологию, как и другие отрасли осетинского языкознания, на качественно новую высоту. Помещенные в книге фундаментальные исследования, всесторонне рассматривая в диахронно-синхронном плане осетинскую лексику, различные ее пласты, объясняют происхождение основного лексического фонда осетинского языка, вклад в него кавказских языков, скифо-сармато-аланскую языковую преемственность и многие другие вопросы языка и истории осетин.
Осетинско-яфетическому взаимовлиянию было посвящено несколько работ академика Н.Я. Мар-ра [7]. Ученый пришел к убеждению о наличии значительного яфетического субстрата в осетинской культуре и языке. Этот вывод имел большое значение для дальнейшего выяснения природы осетинского языка. Проблема взаимопроникновения осетинского и грузинского языков в различных областях освещается в работах Г.С. Ахвледиани [8] и М.К. Андроникашвили [9].
Осетинско-венгерские лексические связи разрабатываются в работах известных венгерских ученых Б. Мункачи [10] и Ю. Немета [11].
Изучению некоторых вопросов лексикологии осетинского языка посвящены работы Е. Гендерсо-на [12], Г. Бейли [13] и др.
В 1962 году выходит монография Т.А. Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» [14]. На материале осетинских газет и
* Парсиева Л.К. — д. ф. н., в. н. с. отдела осетинского языкознания СОИГСИ.
** Гацалова Л.Б. — д. ф. н., в. н. с. отдела осетинского языкознания СОИГСИ.
8
ЧЕЛОВЕК, ЦИВИЛИЗАЦИЯ, КУЛЬТУРА
журналов, произведений дореволюционных и советских осетинских писателей, переводов с русского на осетинский и наблюдений над живой речью автор подвергает изучению различные категории русских заимствований того времени и показывает их важность для развития осетинского языка. Вместе с тем в заключении Т.А. Гуриев приходит к выводу о том, что, испытывая прогрессивное влияние русского языка, обогащаясь за счет русских заимствований и неологизмов, возникающих на базе собственных языковых ресурсов, осетинский язык сохраняет свою национальную специфику, свой грамматический строй и основной словарный фонд и продолжает развиваться по своим внутренним законам.
Большой интерес для изучения языковых процессов, происходящих в устной форме современного осетинского языка, представляет монография профессора З.Б. Дзодзиковой «Структурно-функциональные характеристики разговорной речи (на материале русского и осетинского языков)» [15]. В ней выявлены фонетические, лексико-фразеологические, грамматические и стилистические особенности осетинской разговорной речи. Автор приходит к выводу о том, что осетинская разговорная речь отличается от книжной литературной речи на всех языковых уровнях, хотя разговорная специфика проявляется в них не в одинаковой степени: наиболее ярко она отражается на фонетическом, лексикофразеологическом и синтаксическом уровнях. На лексико-фразеологическом уровне отмечается отсутствие суффиксальных образований с функциональной окраской разговорной речи, которые имеют, например, русские слова: картошка, зачетка, читалка и др., а также слов, образованных при усечении основ, от имен лиц наших современников и т.д. «На сегодняшнем этапе развития ОРР [осетинской разговорной речи] приходится говорить о крайне нечеткой дифференциации разговорных и просторечных фразеологизмов» [16]. З.Б. Дзодзи-кова замечает, что в осетинской разговорной речи наблюдаются значительные отступления от выработанных в общественной практике норм: одни из них связаны с особенностями распределения функциональной активности русского и осетинского языков в Северной Осетии-Алании, которые повлекли за собой достаточно распространенное (особенно в г. Владикавказе) явление смешения в одном речевом отрезке единиц осетинского и русского языков. Это явление широко распространяется на все сферы, в том числе и на общение в семейном кругу. «Русские слова, которые встречаются в спонтанной речи носителей осетинского литературного языка, чаще всего не служат средством создания экспрессии и не дополняют лексический состав языка. Их употребление связано с особенностями функционирования в республике контактного двуязычия. Другие нарушения норм объясняются влиянием говоров и просторечия. Для их устранения необходимы активные действия в области нормализатор-ской деятельности» [16]._____________________
Проблемы неологии как отдельной отрасли лексикологии рассматриваются в монографическом исследовании доктора филологических наук Л.Б. Гацаловой «Неология в современной лингвистике» [17], в которой в системном виде представлены пути неологизации осетинского и русского языков, оформлены новые, теоретически и практически перспективные научные направления - осетинская неология и осетинская неография; дана классификация новаций осетинского языка, проанализированы способы лексикографического описания новаций. Выявлены особенности формальной и семантической адаптации новых слов в осетинском языке. В данной работе разработана классификация узуальных лексико-фразеологических новаций, учитывающая все многообразие явлений, заключаемых в понятие «новые слова», по следующим признакам: а) по форме языковой единицы; б) по отношению к реальной действительности; в) по степени новизны; г) по способу номинации; д) по отнесенности к той или иной тематической группе; е) по сфере употребления и стилистической окрашенности. Кроме того, проведена многоаспектная классификация неузуальных лексико-фразеологических новаций осетинского языка с дифференциацией их на собственно окказиональные и индивидуальноавторские.
Сопоставлению путей неологизации современных систем русского и осетинского языков посвящена статья Е.В. Сенько «Неологизация в русском и осетинском языках» [18]. В ней ученый приходит к выводу о том, что «.лексические инновации репрезентируют следующие современные процессы в словарном составе русского и осетинского языков: неологизация в собственном смысле слова, которая протекает в трех направлениях - формальном, семантическом, двуплановом; интернационализация современной лексики, что связано с открытостью современного общества для международных контактов; демократизация и либерализация словаря, что характерно в основном только для русского вокабуляра; возрождение устаревших слов: историзмов - в русском языке, архаизмов - в осетинском языке; актуализацию ряда известных лексем в связи с актуализацией обозначаемых ими понятий, сопровождающуюся определенными семантическими приращениями» [18].
Вопросы стилистической организации и экспрессивности устной и письменной осетинской речи нашли отражение в исследованиях л.К. Пар-сиевой, РГ. Цопановой и Л.Б. Моргоевой.
Изучению одной из дискуссионных проблем отечественной лингвистики - междометию - посвящены монографии доктора филологических наук Л.К. Парсиевой «Теория междометия в общей парадигме современного языкознания» [19] и «Интеръек-ционные единицы как объект лингвистического исследования» [20]. В работах обобщены и систематизированы теоретические и практические вопросы изучения непроизводных интеръективизмов. Автор проводит многоаспектный анализ междоме-
тий как особых коммуникативных единиц, рассматривает их фонетико-графическую репрезентацию, семантико-стилистическое содержание и функции в речи, проблему перевода и лексикографического представления вербальных и невербальных междометий русского и осетинского языков. В работе «Междометие: функционально-семантический аспект» [21] проведен анализ функциональной дифференциации и семантического наполнения междометий как единиц языка и речи в аспекте сопоставления интеръекционных единиц русского и осетинского языков. Определены когнитивные, эмо-тивные и волитивные аспекты семантического поля междометий. Дана функционально-семантическая классификация междометий с учетом гендерных и возрастных особенностей. В дальнейшем эти положения были развиты в докторской диссертации «Система междометия в общей парадигме языка» [22].
Вербальное выражение эмоций относится к одной из основных функций человеческой речи. Эмоциональные явления лежат в основе эмоциональных состояний и эмоциональных отношений различной интенсивности и составляют сферу эмоциональности человека. Как психологическая категория, эмоциональность характеризует содержание, качество и динамику его эмоций. Трансформируясь в тексте в лингвистическую категорию эмотивности, эмоциональность может выступать в качестве предмета и способа отражения.
Грамматические средства являются чрезвычайно важной частью эмотивных ресурсов языка. Они отличаются большим разнообразием и дают широкие возможности автору текста для передачи собственных эмоций или для изображения эмоций персонажей.
Рассмотрение текста с точки зрения эмотивных языковых средств не сводится только лишь к их поуровневому анализу. Восприятие эмотивности предполагает использование комплексного описания средств выражения эмоций, когда синтаксический анализ основывается на данных семантического и прагматического уровней, а семантический аспект изучения рассматривается с учетом особенностей лексики, фразеологии и грамматики определенного языка.
В монографии Л.К. Парсиевой и Л.Б. Гацаловой «Грамматические средства выражения эмотивности в языке» [23] проведен многоаспектный анализ грамматических средств выражения эмотивности в современном осетинском языке: изучено функционирование эмотивных грамматических единиц в устной и письменной формах речи; выявлены особенности эмотивных, когнитивно-эмотивных и эмотивно-побудительных высказываний с точки зрения функционально-коммуникативного подхода. Определена национально-культурная специфика эмотивных устойчивых сочетаний и фразеологизмов, подробно рассмотрены гендерно-возрастные особенности выражения эмотивности в речи.
Важным аспектом изучения эмотивного потенциала языка является межъязыковая коммуника-
ция. Эмотивные единицы выполняют значимую функцию в художественном тексте для создания художественного образа, характеристики речи персонажа, в силу их экспрессивного потенциала и этнокультурной специфики. Данные особенности, по мнению авторов монографии, следует учитывать при переводе художественного текста, чтобы не нарушить авторский замысел, передать исторический и национальный колорит, индивидуальный стиль автора и художественно-образное наполнение произведения. Поэтому особое внимание в работе уделяется переводу эмотивов и эмотивных образований, а также их лексикографической репрезентации.
В исследовании доктора филологических наук Р.Г. Цопановой «Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка» [24] определяются стилистические ресурсы современного осетинского литературного языка в различных аспектах: структурном, семантическом, функциональном. Автор обозначает две основные тенденции, важные для дальнейшего развития стилистических средств осетинского языка: 1) сохранение преемственности в использовании этих ресурсов и 2) все возрастающее влияние русского языка на уровне языковой системы: в образовании и использовании не только книжной лексики и фразеологии, но и бытовой путем калькирования, прямого заимствования, расширения семантики слов, усложнения синтаксических конструкций. «Прослеживается образование новой коннотативной лексики и фразеологии и расширение стилистических возможностей грамматических единиц в условиях контекста, а также реализация стилистических функций языковых единиц всех уровней в зависимости от сферы общения. Осетинский язык активно усваивает универсальные коннотативные средства и одновременно в нем развиваются стилистические средства, имеющие национальный характер» [25].
Р.Г. Цопанова дает характеристику функционально окрашенной лексики и фразеологии, рассматривая ее в системе стилей речи, представленных в письменных и устных формах и в жанровых разновидностях. В современном осетинском языке выделяем научный, публицистический и разговорный стили. Сформировались значительные пласты лексико-грамматических средств официальноделового содержания, но так как сфера их использования весьма незначительна, выделение официально-делового стиля не является бесспорным фактом. По мнению Р.Г. Цопановой, основу научного стиля осетинского языка составляют гуманитарные тексты, научно-технические подстили развиты незначительно, но накоплен определенный опыт научного изложения и в области технических наук, развилась терминология. «Неотъемлемой частью языка науки, - пишет Р.Г. Цопанова, - являются термины. Многие осетинские термины по происхождению являются исконными (хъщцгом (рана), зн^т (нервный). Термины бывают метафо-
10
ЧЕЛОВЕК, ЦИВИЛИЗАЦИЯ, КУЛЬТУРА
рическими наименованиями: бынативд (перестановка), ужнг (член), цжугж хыгъд (текущий счет), зжххы цъар (земная кора). Термины всегда входят в состав определенной терминосистемы, и поэтому они связаны между собой семантически: содержание одного термина осмысливается на фоне других. Семантические соотношения подчеркиваются и одинаковым оформлением терминов. Так, в их названиях используются одни и те же приставки или суффиксы: разжвжрд (предлог), разныхас (предисловие); рухсад (просвещение); ахуырад (образование). Общие тенденции развития терми-носистем в современном мире, когда несколько языков создают большинство терминов, находят отражение и в осетинском терминотворчестве через заимствование и калькирование» [25]. В общем же автор приходит к следующим выводам:
1. В осетинском языке образовалась речевая системность официально-деловой, научной, публицистической, разговорной и художественной сфер. Но стилистическая дифференциация книжных средств, особенно в той части, где они противопоставляются нейтральным и разговорным, не так глубока на всех уровнях языка, как в литературных языках с богатой письменной традицией. Особенно это касается их состава в официально-деловой и научной сферах.
2. Одним из основных языковых различий между разговорной, художественной и официальными сферами общения является то, что в последних используется преимущественно надэтнический слой ОЯ, а также имеется много заимствованных книжных средств, что связывает осетинский язык в этих сферах с другими языками.
3. По причине недостаточной развитости книжных сфер общения стилистическая парадигма в осетинском языке на всех уровнях языка большей частью имеет двучленные ряды: нейтральный -разговорный, нейтральный - книжный, книжный -разговорный.
4. Наблюдаются две основные тенденции, важные для дальнейшего развития стилистических средств осетинского языка: 1) сохранение преемственности в использовании этих ресурсов и 2) все возрастающее влияние русского языка на уровне языковой системы: в образовании и использовании не только книжной лексики и фразеологии, но и бытовой путем калькирования, прямого заимствования, расширения семантики слов, усложнения синтаксических конструкций.
5. Прослеживается образование новой коннота-тивной лексики и фразеологии и расширение стилистических возможностей грамматических единиц в условиях контекста, а также реализация стилистических функций языковых единиц всех уровней в зависимости от сферы общения. Осетинский язык активно усваивает универсальные коннотативные средства и одновременно в нем развиваются стилистические средства, имеющие национальный характер [25].
В 2011 году издан учебник Р.Г. Цопановой «Стилистика осетинского языка» («Ирон жвзаджы стилистика»), в котором автор рассматривает многие теоретические и практические вопросы, предлагая системное описание стилистических средств иронского диалекта осетинского языка [26].
Изучение экспрессивных функций разноуровневых единиц русского и осетинского языков стало предметом исследования кандидата филологических наук Л.Б. Моргоевой. В монографиях «Экспрессивные грани слова: семантика и прагматика» [27] и «Экспрессивность разноуровневых единиц языка» [28] определены природа и содержание экспрессивности, ее функционирование в языке и тексте.
Попыткой системного описания устойчивого инвентаря осетинского языка с точки зрения его экспрессивности является и другое исследование Л.Б. Моргоевой - «Субъективное в языке и речи: природа, содержание, выражение» [29]. В работе рассмотрены как собственно фразеологизмы, так и фразеологизированные выражения (пословицы, поговорки, речевые формулы); проанализированы и описаны основные приемы и способы активизации фразеоформ; выявлены особенности экспрес-сивизации текста.
Фундаментальный труд доктора филологических наук Е.Б. Бесоловой «Язык и обряд: Похоронно-поминальная обрядность осетин в аспекте ее текстуально-вербального выражения» [30] посвящен исследованию обрядовой лексики осетин. На большом этнографическом материале автор описывает роль и значение обрядового текста, проводит анализ текстов посвящений (хжлар, фжлдыст), исследует специфику их жанровой структуры, композиции, постоянных формул, поэтического языка, определяет их функциональное назначение и использование в настоящее время. В статье Е.Б. Бесоловой «Из терминологии погребального обряда осетин» [31] терминология погребального обряда осетин рассматривается в тесной связи с анализом самого обряда на предмет выявления взаимосвязи языкового и неязыкового аспектов и отражения языковой картины мира. Выявлено, что терминологичность обрядовой номинации мотивируется положением предмета в структуре обряда, причем символическое значение предмета, как правило, преобладает над его конкретно-предметным воплощением в сфере ритуала. Это подтверждение тому, что обрядовый текст теснейшим образом связан и с прагматикой, и с когнитологией. С помощью методов анализа, выработанных в лингвистике и смежных науках при изучении вербального и невербального текста обряда, на материале текстов малых речевых жанров, отражающих архаические верования осетин, реконструированы глубинные смыслы и инварианты, выяснены лингвистические и когнитивные особенности обрядовой терминологии.
№ 1
2013
Статья Е.Б. Бесоловой «Общее и особенное в структуре осетинского обрядового плача» [32] посвящена обрядовому плачу осетин в аспекте его жанра и композиционной структуры. В ней рассмотрены типы и основные мотивы осетинских похоронных причитаний и их связь с культом погребения, с представлениями осетин о загробной жизни. Проанализированы характер и содержание осетинских плачей, их функциональные особенности и назначение. Выявлены характерные черты импровизации, а также ее роль в обрядовом плаче. Выяснены функции таких моментов, как ритуальномагический, эмоциональный и этический, в определении и содержании осетинских плачей. Прослежены утрата магического значения ритуалом и его превращение в традиционный обряд и средство выражения личного горя и скорбных чувств в связи с потерей близкого человека.
Изучению языка осетинских загадок посвящена работа кандидата филологических наук И.Н.
Цаллаговой [33]. Автор рассматривает лексикосемантические особенности языка и стиля осетинских загадок, проводит структурно-семантическую и тематическую классификацию основных типов осетинских загадок с учетом национальной специфики, свойственной этому жанру.
Тот круг проблем, решению которых были посвящены рассмотренные выше труды (а мы больше внимания уделили исследованиям современных ученых, так как работы корифеев осети-новедения являются широко известной классикой, описанной еще М.И. Исаевым в его монографии «Очерк истории осетинского языкознания»), не исчерпывает задач, подлежащих скорейшему решению. Это и исследование пассивного и активного состава языка, и изучение концептосферы осетинского языка; несмотря на определенные подвижки в развитии терминологии, необходимо дальнейшее совершенствование терминосистем различных отраслей.
ЛИТЕРАТУРА
1. Шёгрен А.М. Осетинская грамматика с кратким словарём осетинско-российским и российско-осетинским. -СПб., 1844.
2. Шёгрен А.М. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским. - М.: ИМЛИ РАН, 2010.
3. Миллер В.Ф. Осетинские этюды. - М., 1881.
4. Миллер В.Ф. Язык осетин. - М.-Л, 1962.
5. Таказов Х.А. Об «Историко-этимологическом словаре» В.И. Абаева //Кредо. №1. 2001. С. 9.
6. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. Т. 1. - М.-Л.,
1949.
7. Марр Н.Я. Ossetica-Japhetica, I // Известия Акад. наук. -1927. С. 2069-2100; Марр Н.Я. Japhetica- Ossetica, II // Известия акад. наук, 1927. С. 433-501.
8. Ахвледиани Г.С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. Кн. 1. - Тбилиси: Тбилис. ун-т им. Сталина, 1960.
9. Андроникашвили М.К. Очерки по иранско-грузинским языковым взаимоотношениям. Т. 1. - Тбилиси, 1966.
10. Munkacsi B. Alanische Sprachdenkmaler im ungarischen Wortschatze // Keleti Szemle, 1904, V. С. 304-329.
11. Nemeth J. Eine Worteliste der Jassen, der ungarlandischen Alanen. Berlin, 1959; Немет Ю. Список слов на языке ясов, венгерских алан. - Орджоникидзе, 1960.
12. Henderson E., Bailey H. Digoron Word-List. - BSOAS,
1950, 13, 1949. P. 35-78.
13. BaileyH.W. TPhs, Asica, 1945, London, 1946.
14. Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. - Орджоникидзе, 1962.
15. Дзодзикова З.Б. Структурно-функциональные характеристики разговорной речи (на материале русского и осетинского языков). - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002.
16. Дзодзикова З.Б. Структурно-функциональные характеристики осетинской разговорной речи // Автореф. дисс. ...доктора филологических наук. - Владикавказ, 2003.
17. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике. -Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005.
18. Сенько Е.В. Неологизация в русском и осетинском языках //Матер. Междунар. научно-практ. конф. «Русский язык и языки народов России: функциональное и структурное взаимодействие». - Владикавказ, 2001. С. 58-61.
19. Парсиева Л.К. Теория междометия в общей парадигме современного языкознания. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006.
20. Парсиева Л.К. Интеръекционные единицы как объект лингвистического исследования. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006.
21. Парсиева Л.К. Междометие: функционально-семантический аспект. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2007.
22. Парсиева Л.К. Система междометия в общей парадигме языка. - Автореф. ...доктора филол. наук. - Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2010.
23. Парсиева Л.К., Гацалова Л.Б. Гоамматические средства выражения эмотичности в языке: Монография. - Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2012.
24. Цопанова Р.Г. Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка. - Автореф. ...доктора филол. наук. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2007.
25. Цопанова Р.Г. Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка. - Автореф. ...доктора филол. наук. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2007.
26. Цопанти Р.Г. Ирон жвзаджы стилистика. - Дз&уджыхъ&у, 2011.
27. Моргоева Л.Б. Экспрессивные грани слова: семантика и прагматика: Монография. - Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2006.
28. Моргоева Л.Б. Экспрессивность разноуровневых единиц языка: Монография. - Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2009.
29. Моргоева Л.Б. Субъективное в языке и речи: природа, содержание, выражение: Монография. - Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2008.
30. Бесолова Е.Б. Язык и обряд: Похоронно-поминальная обрядность осетин в аспекте ее текстуально-вербального выражения: Монография. - Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2008.
31. Бесолова Е.Б. Из терминологии похоронного обряда осетин // Фундаментальные исследования. -2012. - №9 (часть 1). - стр. 176-181; URL: www.rae.ru/ fs/?section=content&op=show_ artide&artideJd=9999416.
32. Бесолова Е.Б. Общее и особенное в структуре осетинского обрядового плача // Современные проблемы науки и образования. - 2012. - № 3; URL: www.science-education. ги/103-6539 (дата обращения: 23.02.2013).
33. Цаллагова И.Н. Лингвистические особенности осетинской загадки. - Автореф. .канд. филол. наук. - Владикавказ, 2010.