Научная статья на тему 'Костромские наименования усадьбы и её частей в сопоставлении с лингвогеографическим трудом Г. Г. Мельниченко'

Костромские наименования усадьбы и её частей в сопоставлении с лингвогеографическим трудом Г. Г. Мельниченко Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
143
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМИЯ / МИКРОТОПОНИМИЯ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАРТА / КОСТРОМСКИЕ ГОВОРЫ / НАИМЕНОВА- НИЯ УСАДЬБЫ И ЕЁ ЧАСТЕЙ / TOPONYMY / MICROTOPONYMY / LINGUISTIC MAP / KOSTROMA DIALECTS / NAMES OF COUNTRY ESTATE AND ITS PARTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цветкова Е.В.

Статья посвящена сопоставлению костромской микротопонимии, основанной на лексемах печище, осы- рок, творило и др., с материалами соответствующей лингвистической карты Г. Г. Мельниченко, которое позволяет не только найти соответствия, подтвердить наличие наименований и их значений, но и сделать дополнения, расширяющие ареалы распространения лексем и их производных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KOSTROMA NAMES OF COUNTRY ESTATE AND ITS PARTS IN COMPARISON WITH WORKS IN LINGUISTIC GEOGRAPHY BY G. G. MELNICHENKO

The article is dedicated to comparison of Kostromamicrotoponymy based on lexemes pechishche, ossyrok, tvorilo, etc. with the materials of the corresponding linguistic map by G. G. Melnichenko, which allows not only to establish a correspondence, confi rm presence of the names and their meanings, but also to insert additions, expanding the areal space of the lexemes and their derivatives.

Текст научной работы на тему «Костромские наименования усадьбы и её частей в сопоставлении с лингвогеографическим трудом Г. Г. Мельниченко»

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - PHILOLOGICAL SCIENCES

УДК 81'373.21; 81'28.2

UDC 81'373.21; 81'28.2

Е.В. ЦВЕТКОВА

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова Е-шаИ: elv15@list.ru

E.V. TSVETKOVA

сandidate of Philology, associate professor of Russian Kostroma state university language of N.A.Nekrasov

E-mail: elv15@list.ru

КОСТРОМСКИЕ НАИМЕНОВАНИЯ УСАДЬБЫ И ЕЁ ЧАСТЕЙ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЛИНГВОГЕОГРАФИЧЕСКИМ ТРУДОМ Г. Г. МЕЛЬНИЧЕНКО

KOSTROMA NAMES OF COUNTRY ESTATE AND ITS PARTS IN COMPARISON WITH WORKS IN LINGUISTIC GEOGRAPHY BY G. G. MELNICHENKO

Статья посвящена сопоставлению костромской микротопонимии, основанной на лексемах печище, осы-рок, творило и др., с материалами соответствующей лингвистической карты Г. Г. Мельниченко, которое позволяет не только найти соответствия, подтвердить наличие наименований и их значений, но и сделать дополнения, расширяющие ареалы распространения лексем и их производных.

Ключевые слова: топонимия, микротопонимия, лингвистическая карта, костромские говоры, наименования усадьбы и её частей.

The article is dedicated to comparison of Kostromamicrotoponymy based on lexemes pechishche, ossyrok, tvorilo, etc. with the materials of the corresponding linguistic map by G. G. Melnichenko, which allows not only to establish a correspondence, confirm presence of the names and their meanings, but also to insert additions, expanding the areal space of the lexemes and their derivatives.

Keywords: toponymy, microtoponymy, linguistic map, Kostroma dialects, names of country estate and its parts.

Микротопонимия, как особая часть лексико-семантической системы говоров, часто является важным свидетельством наличия в народной речи многих слов, подчас во всём многообразии их значений. Микротопонимы, как бы консервируя в себе лексику, ставшую основой для их образования, позволяют выявить некоторые лексические особенности народной речи. Наиболее наглядно это можно проследить, сопоставляя апеллятивные и топонимические сведения, в том числе и с привлечением материалов лингвогеогра-фических источников.

Так, изучая представленные в лингвогеографиче-ских трудах Г.Г. Мельниченко наименования усадьбы и её частей, мы выяснили, что они в определённой степени нашли отражение в микротопонимической системе костромского края. Выявленные в лексико-семантической системе костромских говоров апелля-тивные и топонимические материалы соответствующей тематики мы сравнили со сведениями лингвистических карт Г. Г. Мельниченко, которые представляют распространение лексики нескольких тематических групп на территории бывшего Владимиро-Суздальского княжества. В данной статье мы обращаем внимание на такие названия усадьбы и её частей, как печина, печище, план, плант, осырок, подсырок, творило, представленные на карте №23 [1. С. 27].

Слово печина, как показывает лингвистическая карта, распространено в южной части Ярославской области и к западу от неё. Слово печище отмечено в основном в

Ярославской области, отдельные случаи его употребления зафиксированы северо-западнее Великого Устюга, а также и в Костромской области (Солигалич, Кологрив, Георгиевское) [1. С. 27. С.62].Носителями этих слов, по предположению Г.Г. Мельниченко, являются потомки одной из этнических групп кривичей [2. С.63].

В костромских говорах, как свидетельствуют материалы ККОС (картотеки костромского областного словаря), слово печина обычно означает глину, используемую при кладке печей: Глина, из которой делают печи. (п. Красное); Глина, которой обмазывают кирпичи, когда складывают печь. Ты печину приготовил? (г. Кологрив); Ты печину-ту подбери... (д. Бережок Пыщугск.); Глина, из которой делают печи. Печину сейчас трудно сыскать буде. (д. Калинки Судиславск.). Имеется и значение 'перегоревшая или высохшая печная глина' (с пометой Костром.в СРНГ, а также в вологодских, архангельских, калининских, вятских и других говорах [5. Вып. 27. С. 5].Печинка (в ККОС) - кусочек глины, выковыренный из связи печных кирпичей. Опять она печинку ест. (п. Кадый). Слово печище в костромском крае известно и в значениях 'остатки от дома' (в СРНГ дано с пометами Киров., Якут.), 'место, где раньше находился дом с хозяйственными постройками и земельным наделом' (в СРНГ дано с пометой Калин.), ' остатки от былого селения' (в СРНГ даётся с пометами Олон., Арх., Волог., Яросл., Калин., Моск. - в основном севернорусское) [5.Вып. 27. С. 6 - 7]:От деревни ничего не осталось, одни печища торчат. (д. Панкратово-

© Е.В. Цветкова © E.V. Tsvetkova

Чухломск.); От дома-то одно печище и осталось. (д. ЕкатеринкиноКадыйск.) и т. д.

В ЯОС, содержащем и костромские материалы (в районах Ярославской области в её границах на 1940 г.), даются такие значения слова печина, как часть крестьянской усадьбы, занятая домом и двором, крестьянская усадьба; остатки сгоревшего или сломанного дома (с указанием Ореховского, в настоящее время части Галичского района Костромской области); остаток печи после пожара (с указанием Нейского района);обломок кирпича, упавший со свода печи; глина между кирпичами в печи; поляна в лесу с хорошей травой; выцветшее место, пятно в поле и т. д.; печище - часть крестьянской усадьбы, занятая домом и двором, крестьянская усадьба (с указанием Нейского района); место, где раньше стоял дом (с указанием Костромского района) [8.О - П. С. 103 - 104].Сравним со значениями этого слова, данными в ССРЛЯ: 1. Семейная община у русских на севере, основывающаяся на коллективном землевладении; существовала в пережиточной форме до XIX в. Да и по-части древности рода здешний крестьянин, как новгородец, перещеголяет своих одноплеменных собратьев. Гнездился он в лядинах,на печищах. Гл. Усн. Непорв. связи. 2. Остатки развалившейся печи. - Слов. Акад. 1793: печище [7. Т. 9. С. 1147].В СлРЯХ1 - ХУП вв.: место, где стояла печь; остатки печи, жилища; небольшая северная деревня, преимущественно заброшенная, бывшего родового поселения большой семьи, общины; земельное угодье, относящееся к такой деревне [б.Вып. 15. С. 39 - 40].

В костромской микротопонимии это названия полей, покосов, мест в лесу, возможно, находящихся в пределах или вблизи бывших усадеб и их частей:Печище. Название места в лесу. В Печище очень дремучий лес. Там легко заблудиться. (д. Никулино Макарьевск.); Печище. Покос.На Печище даже косить не будем, уж больно змей много.Находится за рекой Межой, севернее Петушихи. (д. ПетушихаМежевск.); Печище. Сенокосное угодье ТОО «Нива». Печище находится по возвышенности, вокруг него леса. (г. Мантурово); Печище. Поле Печище - за деревнями Угорье и Пестово. (д. Угорье Мантуровск.). По словам диалектоносителей, возникновение топонима можно связать и с другими значениями термина печище, например, по связи с особенностями почвы: Малое Печище. Пашня с рассыпчатой почвой, покос. Седни всех погнали косить на Малое Печище. (п. ШулёвоМантуровск.); Печище. Поле. Наверно, названо так из-за песчаных почв. (д. Никулино Макарьевск.). Однако, как видим, сведения микротопонимии способны расширить ареал распространения наименования в интересующем нас значении (Макарьевский, Мантуровский районы).

Слово план отмечено в западной части, отдельными островками - на северо-востоке княжества. Его фонетический вариант плант встречается редко, в основном на тех же территориях [1. С. 27.2.С.62]. Ареалы распространения этих слов позволяют предположить, «что их носители являются потомками одной из этнических групп новгородцев» [2. С. 63]. В СРНГ указывают -

ся значения слова план: земельный участок отдельного хозяина; усадьба (с пометами Кубан., Петроград., КАССР, Коми АССР, Волог., Калин., Новг., Моск., Смол., Яросл., Тамб., Куйбыш., Измаил., Новорос., Черномор., Азерб. ССР, Киров., Том. - как в севернорусских, так и в южнорусских и среднерусских говорах); место, земля под домом, иногда и под другими постройками (Калин., Мурман., Волог., Киров., р. Урал - в основном севернорусское); приусадебный участок (Киров., Калин., Новг.); земля, принадлежавшая колхозу (Волог.); поле в соответствии с землемерным планом (Кемер.); межа (Кемер.); улица в селе, одна сторона улицы (Ряз., р. Урал., Том.); налог с крестьянского двора (Новосиб.) [5.Вып. 27. С. 80]. Плант - земельный участок отдельного хозяина (Калуж., Тамб., Куйбыш., Калин., Сиб., Азерб. АССР); огород (Новосиб.); межа (Самар., Тобол.); улица села (Тамб., Белг., Ворон., Пенз., Том.); одна сторона улицы (Куйбыш., Том.); площадь (Ворон.); часть села (Ворон.); дорога с поля, идущая и по деревне (Ворон.) [5.Вып. 27. С. 82].

Ареалы распространения лексемы подтверждаются и материалами областных словарей. Например, в русских говорах Карелии: план 'приусадебный участок'; 'дом с надворными постройками, усадьба' [4. Т. 4. С. 530]. По материалам ККОС: Осырок, план, земля, участок, огородец, которая даётся колхознику для посадки картошки и всего остального. (Пыщугск.). Земельный участок с домом, постройками, огородом, садом; усадьба. Там уже не нашосырок, у нас на одном плану два дома. Приусадебный участок, дворинный участок. (Вохомск.). Костромские микротопонимы, основанные на данной лексеме, нами не зафиксированы.

Слова сыр и подсырок перемежаются в северной части Ярославской области и в районе Грязовца [2. С.62]. Слово осырок встречается редко на территории княжества, отдельными островками, в том числе и в костромском крае (Галич, Антропово, Палкино) [2. С. 62]. За пределами княжества: на территории Пыщугского и Вохомского районов. Слова с корнем сыр-, возможно, принадлежат потомкам одной из этнических групп новгородцев [2. С.63]. По материалам ККОС, в костромских говорах довольно распространённое слово осырок имеет значения: 1. Усадьба. Во своей деревне милочка через два осырочка. (Вохомск.).

2. Участок, на котором стоит дом с хозяйственными постройками, сад, огород. (д. СолдатовоПавинск.).

3. Земельный участок около дома. Раньше-то весь осырок разрабатывали. (д. НосковоПыщугск.).

4. Приусадебный участок. Осырок у нас большой - де-сеть соток. (д. ИраклихаПыщугск.). Или более конкретно: 1.Огород, где растут овощи.Сходи в осырок и нарви луку. (д. АнискиноВохомск.). Надо на осырок сходить, капустного листа для щей сорвать. (п. Вохма). Весь день осырокцистила, осоту нонце уйму наросло, ак так спину-ту и ломит. (п. Песочный Вохомск.). Так называют огород. Пойдём осырок полоть. (д. Плосково Поназыревск.). В осырке у нас всего помаленьку было: и морковка, и капустка, и лучок, и огурчики, так кой-чего. (д. МихайловицаМежевск.). Пойду

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - РИТШЬОИСЛЬ

в осырок луку нащиплю. (с. Спас Вохомск.). 2.Часть огорода, свободная от грядок.В осырке уж пора сено косить. (п. Вохма). Я на своём осырке сено сушить буду. (д. Сенькино Вохомск.). 3. Земельный участок около дома для выращивания картофеля, а также под траву для сенокоса.Вспахали осырок да посадили картошку-то. (Медведица Павинск.). Поди в осырок, огреби картошку. (д. СмородинцыШарьинск.). На моём осырке трава плохая уродилась. (д. ПоспеловоВохомск.). Место это на огороде для покоса. Осырок у вас велик ли? (с. Николо-ШангаШарьинск.) Осырок, огум-но - часть поля, огорода, которая используется только для сенокоса. Сходи на осырок, нарви щавеля. (д. ДегтярёвоПавинск.). Поле за гумном.На осырок поди, зови батьку обедать, чё он не идёт? (п. Вохма). Место для косьбы.Осырок надо выбрать хороший, где травы много. (д. ДоброумовоПавинск.). 4. Земельный надел в определённое количество соток, который может находиться и не рядом с домом.Осырок - сорок соток. Был у нас свой осырок. (п. ТалицаВохомск.). Участок земли, чаще в сорок соток, отданный колхознику в пользование. В осырке-то выкосили уж давно. (д. Выставка Вохомск.). Хозяйство крестьянина (до сорока соток), обнесено изгородью. Осырок у нас хороший. (п. Вохма).

В СРНГ даются сведения о таких значениях слова осырок, как земельный участок с домом, хозяйственными постройками, огородом, садом и т. п.; усадьба (с пометой Костром., а также Вят., Мар. АССР); приусадебный участок (с пометой Костром., а также Вят., Киров., Волог., Горьк.); место, занимаемое хозяйственными постройками (Киров.); часть усадебной земли, занятая под огородом (Киров., Волог., Мар. АССР); огород на низком месте (Новосиб.); часть крестьянской усадьбы, где находится ток для молотьбы и овин (Вят.); участок леса (Мар. АССР) [5.Вып. 24. С. 100]. Подсырок - усадьба, приусадебный участок (с пометами Яросл, Волог.) [5.Вып. 28. С. 210].В ЯОС слово сыр определяется как крестьянская усадьба; приусадебный участок, занятый овощами; приусадебный участок, где растёт трава для покоса [8. С - Т. С. 94]; осырок - крестьянская усадьба (с указанием на Антроповский район Костромской области) [8. О - П. С. 60]; место, занятое садом и огородом; подсырок - сад, крестьянская усадьба [8. П - Р. С. 37].

В микротопонимии это, например, названия поля, покоса, земельного надела: Галииносырок / Галин осырок / Галининосырок. Поле. За земляникой на Галииносырок пойду, поди, назрела. Это Маручатский сельсовет. Поле находится недалеко от деревни Кузнецово и деревни Талилово. Оно было дано одной женщине - Галине Петровне, как надел. Она сажала там картофель, а потом сделала себе сенокос. Теперь там косят другие люди, но место так и называется Галиинымосырком (осырок - огород). (Вохомск.). Папулиносырок / Папулиносырок. Папулино - деревня, находилась в четырёх километрах от деревни Макарята. Люди говорили, что деревня названа по имени МелетиПапуленского. Мелетя на Папулинесенокосит, дом у него там, осы-

рок, Папулиносырок.Мелетиносырок - Мелетя косит. (Вохомск.).

Слово творило встречается редко. Отмечено оно и на костромской территории (Кологрив, Мантурово). Имеет место данная лексема и за пределами княжества, в том числе и на территории Костромской области: в Межевском, Шарьинском, Пыщугском, Вохомском районах. Носителями этих слов предположительно являются потомки одной из этнических групп новгородцев, «которые смешались с носителями слов с корнем сыр-» [2. С. 63]. В ЯОС даются следующие значения слова творило: крестьянская усадьба (в том числе и в Галичском районе Костромской области); приусадебный участок; в старой деревне - земельный надел крестьянина из общей площади, подлежащий разделу; западня; тво-рина - крестьянская усадьба (в Антроповском районе Костромской области) [8. С - Т. С. 99].

По материалам ККОС: Огород это. (с. Заветлужье Пыщугск.); У меня в деревне-то большое творило было, а здись одна грядка. (г. Кологрив); В этом году в твориле всего наросло. (д. Терёхино Октябрьск.); Пойду на творило, откопну картошки. (п. ПолдневицаПоназыревск.); Огород, земельный участок. У них в деревне-то творило хорошее было. (с. Никола Межевск.); Осырок, ого-родеч, хозяйстово, обнесённое изгородью. Творило у меня большое. (с. Вохма). В костромской микротопонимии лексема творило соответственно также встречается редко: Творило - средний лес в четырёх километрах от деревни Чмутово. Сходи, дед, в Творило, набери грибов. (д. ЧмутовоГаличск.).

Рассматриваемая нами лексика относится к группе слов, обозначающих и усадьбу в целом, и какие-то её части. По принципам наименования это названия целого по части, поскольку, обозначая сначала соответствующие части усадьбы, они могли затем при сохранении первоначального значения обозначать и усадьбу в целом. При этом одни утрачивали своё первое значение, а другие, по причине распространения литературного слова усадьба, стали употребляться только в прежнем своём значении. Наименования, обозначающие усадьбу в целом, образовывались обычно лексико-семантическим способом, на основе ассоциации с названиями отдельных частей усадьбы (например, творило), различных угодий (например, осырок, подсырок) и т. д. Наименования, обозначающие часть усадьбы, образовались суффиксальным или префиксально-суффиксальным способом (например, печище, подсырок). В микротопонимии продуктивен лексико-семантический способ (творило ^ Творило, печище ^ Печище). Описательные конструкции чаще создаются на основе антропонимов (Галииносырок, Милетиносырок).

Ареалы распространения рассматриваемых нами лексем уточняются при создании карт ЛАРНГ в соответствии с Программой (карты ЛСЛ 7 001, ЛСЛ 7 002 темы «Огородничество» и карты ЛСЛ 16 001, ЛСЛ 16 002 темы «Крестьянское жилище») [3. С. 143 - 144; 214 - 215].

Количество имеющихся в наших материалах ми-

кротопонимов изучаемой тематики невелико, однако они являются свидетельством наличия исследуемых лексем в костромских говорах, а также дополнением к сведениям лингвистической карты Г. Г. Мельниченко,

расширяющим их значения и ареалы распространения на территории бывшего Владимиро-Суздальского княжества и за его пределами.

Библиографический список

1. Мельниченко Г.Г. Лингвистические карты. Приложение к книге «Некоторые лексические группы в современных говорах на территории Владимиро-Суздальского княжества XII - нач. XIII в. (Территориальное распространение, семантика и словообразование)». Ярославль, 1974. 94 с.

2. Мельниченко Г.Г. Некоторые лексические группы в современных говорах на территории Владимиро-Суздальского княжества XII - нач. XIII в. Ярославль: ЯГПИ, 1974. 271 с.

3. Программа собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. Научно-методическое пособие. СПб.: изд. ИЛИ РАН, 1994. - 336 с.

4. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Гл. ред. А. С. Герд .Т. 4. СПб.: изд-во С.-Петербургского ун-та, 1990. - 688 с.

5. Словарь русских народных говоров.М., Л., СПб., 1965. 2011.

6. Словарь русского языка XI - XYII вв. Вып. 15. М.: Наука, 1989. 285 с.

7. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т.М., Л., 1950 - 1965.

8. Ярославский областной словарь. Учебное пособие. Ярославль: изд. ЯГПИ, 1981 1990.

References

1. Melnichenko G.G. Linguistic cards. The annex to the book "Some lexical groups in modern dialects in the territory of the Vladimiro-Suzdalsky principality of XII - the head of the XIII century. (Territorial distribution, semantics and word formation)". Yaroslavl, 1974. - 94 pages.

2. Melnichenko G.G. Some lexical groups in modern dialects in the territory of the Vladimiro-Suzdalsky principality of XII - the head of the XIII century Yaroslavl: YaGPI, 1974. - 271 p.

3. Program of collecting of data for the Lexical atlas of the Russian national dialects. Scientific and methodical grant. SPb. : prod. OR Russian Academy of Sciences, 1994. - 336 pages.

4. Dictionary of the Russian dialects of Karelia and adjacent areas/Hl. edition. A.S. Gerd. T. 4 . SPb. : Page publishing house -Petersburg un-that, 1990. - 688 p.

5. Dictionary of the Russian national dialects. M, L. SPb. 1965 - 2011 .

6. The dictionary of Russian of XI - XYII of centuries Vyp. 15 . M: Science, 1989. - 285 pages.

7. Dictionary of the modern Russian literary language: In 17 t. M, L. 1950 - 1965 .

8. Yaroslavl regional dictionary. Manual. Yaroslavl: prod. YaGPI, 1981 - 1990.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.