Научная статья на тему 'Концертная увертюра «Шунчаки ҳазил» Мустафо Бафоева в интертекстуальной проекции'

Концертная увертюра «Шунчаки ҳазил» Мустафо Бафоева в интертекстуальной проекции Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
10
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Saryn
Область наук
Ключевые слова
интертекст / Н. С. Янов-Яновская / национальная культура / самоценность / программность / Мустафо Бафоев / форма рондо / цитата / интекст / аллюзия / метафора. / intertext / Natalia Yanov-Yanovskaya / national musical culture / self-value / program-conditioned rondo form / Mustafo Bafoyev / proverb-intext / quotation / allusion / metaphor.

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Мурадова Зульфия Алиевна

Теория интертекста, сформировавшаяся в филологии, семиотике и культурологии, получила разработку в музыковедении в последней трети ХХ века. Подход видного представителя музыкальной науки Узбекистана Наталии Соломоновны Янов-Яновской (род. в 1934) дополняет эту теорию актуальной для ряда внеевропейских музыкальных культур концепцией интертекстуального двуединства восточной композиторской музыки, порожденного диалогом монодийной и многоголосной языковых систем. Цель статьи – аргументация выдвинутого ученым тезиса об осознании национальной музыкальной культурой собственной самоценности в современных условиях взаимодействия центростремительных и центробежных факторов ее развития и вызовов глобализации. Для ее достижения применены семантический, семиотический, герменевтический подходы, учтен теоретический опыт изучения феномена интертекстуальности в музыке, литературе и медиаискусстве. Репрезентативным объектом избрана концертная увертюра-рондо «Шунчаки ҳазил» узбекского композитора Мустафо Бафоева (род. в 1946), впервые рассмотренная в аспекте раскрытия программного замысла привлеченными интертекстуальными средствами. В результате анализа выявлено, что содержательной основой данного произведения явился показ «западного», «восточного» и «национального» культурных сценариев в трех эпизодах рондо. Рефрен, включивший узбекскую пословицу-интекст, стал выразителем творческого кредо композитора: изучая и воспринимая инонациональный опыт, не терять аутентичного «лица», оставаться самим собой. Интертекстуальный аппарат составили цитата, аллюзия, метафора, амальгама, образ, стилизация, адаптация, пародия, полистилизм, пентатоника, микст многоголосной фактуры и тембрового колорита национальных музыкальных инструментов, программно-обусловленная форма рондо. Демонстрируя свободное им владение и раскрывая с его помощью идейный замысел увертюры, Мустафо Бафоев позиционирует центростремительную платформу своего творчества, что характерно для композиторской школы Узбекистана на нынешнем этапе развития как в плане стилевого обновления, так и национально-почвенного дискурса. Этим подтверждается справедливость вывода Н. С. Янов-Яновской о растущем осознании самоценности национальной музыкальной культуры в противовес тенденциям глобализации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concert Overture “Shunchaki Khazil” by Mustafo Bafoyev through Intertextual Projection

The theory of intertext, having taken shape in philology, semiotics and cultural studies, was developed in musicology in the last third of the twentieth century. The approach of the prominent representative of musicology in Uzbekistan, Natalia Yanov-Yanovskaya (b. 1934), complements this theory with the concept of intertextual duality in Eastern compositional music, arising from the dialogue between monophonic and multi-voice language systems. The purpose of this article is to argue the thesis put forward by N. Yanov-Yanovskaya about the awareness of national musical culture of its own self-value in modern conditions of interaction between centripetal and centrifugal factors of its development and globalization challenges. To achieve it, semantic, semiotic, hermeneutic approaches are applied, and theoretical experience of studying the phenomenon of intertextuality in music, literature and media art is taken into account. The concert overture-rondo “Shunchaki Khazil” (Just a Joke) written by Uzbek composer Mustafo Bafoyev (b. 1946) is chosen as a representative object. For the first time it is considered in the aspect of revealing the program idea with the help of the involved intertextual means. As a result of the analysis, it was revealed that the content basis of this work was the display of Western, Eastern and national cultural scenarios in three episodes of the rondo. The refrain, which included an Uzbek proverb-intext, became an expression of the composer’s creative credo: while studying and perceiving foreign national experience, try not to lose your authentic “face”, just be yourself. The intertextual apparatus contains quotation, allusion, metaphor, amalgam, image, stylization, adaptation, parody, polystylism, pentatonics, mix of multi-voice texture and timbre coloring of national musical instruments, and program-conditioned rondo form. Demonstrating its fluent mastery and revealing the ideological intent of the overture, Mustafo Bafoyev positions the centripetal platform of his work as characteristics of the Uzbek school of composers at the current stage of development both in terms of stylistic renewal and national-soil discourse. This confirms the validity conclusion of Natalia YanovYanovskaya’s about the growing awareness of the national musical culture self-value as a balance to the trends of globalization.

Текст научной работы на тему «Концертная увертюра «Шунчаки ҳазил» Мустафо Бафоева в интертекстуальной проекции»

UDC 78.041/.049 + 78.083.22 DOI 10.59850/SARYN.3.12.2024.223

Зульфия Алиевна Мурадова

Кандидат искусствоведения (PhD), старший научный сотрудник, заведующая отделом музыкального искусства Института искусствознания Академии наук Республики Узбекистан (Ташкент, Узбекистан) ORCID ID: 0009-0003-3206-4762 email: [email protected]

Для цитирования: Мурадова, Зульфия. «Концертная увертюра "Шунчаки хазил" Мустафо Бафоева в интертекстуальной проекции». Saryn, т. 12, № 3, 2024, с. 34-50. DOI: 10.59850/SARYN.3.12.2024.223.

Автор прочитал и одобрил окончательный вариант рукописи и заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Поступила в редакцию: 13.08.2024 Прошла рецензирование: 26.08.2024 Принята к публикации: 10.09.2024

Статья

Концертная увертюра «Шунчаки ^азил» Мустафо Бафоева в интертекстуальной проекции

Посвящается 90-летию Н. С. Янов-Яновской

© 2024 The Author(s). Published by Kurmangazy Kazakh National Conservatory. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License (http://creativecommons.Org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way.

Ключевые слова: интертекст, Н. С. Янов-Яновская, национальная культура,

самоценность, программность, Мустафо Бафоев, форма рондо, цитата, интекст, аллюзия, метафора.

Аннотация. Теория интертекста, сформировавшаяся в филологии, семиотике и культурологии, получила разработку в музыковедении в последней трети ХХ века. Подход видного представителя музыкальной науки Узбекистана Наталии Соломоновны Янов-Яновской (род. в 1934) дополняет эту теорию актуальной для ряда внеевропейских музыкальных культур концепцией интертекстуального двуединства восточной композиторской музыки, порожденного диалогом монодийной и многоголосной языковых систем. Цель статьи - аргументация выдвинутого ученым тезиса об осознании национальной музыкальной культурой собственной самоценности в современных условиях взаимодействия центростремительных и центробежных факторов ее развития и вызовов глобализации. Для ее достижения применены семантический, семиотический, герменевтический подходы, учтен теоретический опыт изучения феномена интертекстуальности в музыке, литературе и медиаискусстве.

Репрезентативным объектом избрана концертная увертюра-рондо «Шунчаки х,азил» узбекского композитора Мустафо Бафоева (род. в 1946), впервые рассмотренная в аспекте раскрытия программного замысла привлеченными интертекстуальными средствами. В результате анализа выявлено, что содержательной основой данного произведения явился показ «западного», «восточного» и «национального» культурных сценариев в трех эпизодах рондо. Рефрен, включивший узбекскую пословицу-интекст, стал выразителем творческого кредо композитора: изучая и воспринимая инонациональный опыт, не терять аутентичного «лица», оставаться самим собой.

Интертекстуальный аппарат составили цитата, аллюзия, метафора, амальгама, образ, стилизация, адаптация, пародия, полистилизм, пентатоника, микст многоголосной фактуры и тембрового колорита национальных музыкальных инструментов, программно-обусловленная форма рондо. Демонстрируя свободное им владение и раскрывая с его помощью идейный замысел увертюры, Мустафо Бафоев позиционирует центростремительную платформу своего творчества, что характерно для композиторской школы Узбекистана на нынешнем этапе развития как в плане стилевого обновления, так и национально-почвенного дискурса. Этим подтверждается справедливость вывода Н. С. Янов-Яновской о растущем осознании самоценности национальной музыкальной культуры в противовес тенденциям глобализации.

Благодарности. Выражаю искреннюю благодарность Казахской национальной консерватории имени Курмангазы, редакции журнала Бвгуп, рецензентам за высокий профессионализм, чуткое и доброжелательное отношение, полезные консультации и конструктивные отзывы. Сердечная признательность - художественному руководителю Узбекского камерного оркестра народных инструментов «Согдиана», заслуженному деятелю искусств РУз, профессору Государственной консерватории Узбекистана Ф. Р. Абдурахимовой, любезно предоставившей автору партитуру «Шунчаки х,азил».

UDC 78 + 792.8

DOI 10.59850/SARYN.2.12.2024.210

Зульфия Алиевна Мурадова

бнертану кандидаты (PhD), бзбекстан Республикасы Fылым академиясы бнертану институтыныц aFa Fылыми кызметкерЬ музыкалык енер бeлiмiнщ мецгерушла (Ташкент, бзбекстан) ORCID ID: 0009-0003-3206-4762 email: [email protected]

Дайексвз y^'ih: Мурадова, Зульфия. «Мустафо Бафоевтщ "Шунчаки хазил" концертпк увертюрасы интермэтшдк проекцияда». Saryn, т. 12, № 3, 2024, 34-50 б. DOI: 10.59850/SARYN.3.12.2024.223.

Автор колжазбаныц соцгы нускасын о;ып, макулдады жэне мудделер кактыгысы жо; деп мэлiмдейдi.

РедaкцияFa тусп: 13.08.2024 Рецензиядан eui: 26.08.2024 Басыль^а кабылданды: 10.09.2024

Макала

Мустафо Бафоевтщ

«Шунчаки ^азил»

концерттк

увертюрасы

интермэтшдк

проекцияда

Н. С. Янов-Яновскаяныц 90 жылдыгына арналады

Т1рек свздер: интермэтн, Н. С. Янов-Яновская, улттык, мэдениет, eзiндiк кундылык,, баFдарламалык1, Мустафо Бафоев, рондо пшн цитата, мэтнмэн, аллюзия, метафора.

Ацдатпа. Филология, семиотика жэне мэдениеттануда калыптаскан интермэтiн теориясы ХХ Fасырдын со^ы Yштен бiрiнде музыкатануда дамыды. бзбекстанныи музыкатанудыи кернект eкiлi Наталия Соломоновна Янов-Яновскаяныи (1934 жылы туылFан) кезкарасы бул теорияны монодиялык жэне кеп дауысты ллдк жуйелер диалогынан туындаFан ШыFыс композиторлык, музыканыи интертекстуалды еюуштылы^ы тужырымдамасымен толыктырады. Макаланыи максаты -Н. С. Янов-Яновскаяныи улттык музыкалык мэдениеттщ езшдк кундылы^ын оныи дамуы мен жа1пандану сын-катерлершщ орталыкка умты^ыш жэне орталыктан тепкiш факторларыныи езара эрекеттесуi жаFдайында TYсiну туралы тезисiн дэлелдеу. ОFан кол жеткiзу Yшiн семантикалык, семиотикалык, жэне герменевтикалык эдiстер колданылды, сонымен катар музыка, эдебиет жэне медиа енершдеп интертекстуалдык кубылысты зерттеудщ теориялык, тэжiрибесi ескерiлдi.

бзбек композиторларыныи бiрi Мустафо Бафоевтщ (1946 жылы туы^ан) увертюра-рондо TYрiнде жазылFан «Шунчаки хазил» («Жай эзiл») шыFармасы eкiлдiк объект болып таидалды, ол баFдарламалык жасактама турFысынан жэне оныи шецбершде интермэтшдк байланыстар турFысынан каралды. Талдау нэтижесшде бул жумыстыи негiзi рондоныи Yш эпизодында мэдениеттi дамытудыи «батыс», «шы^ыс» жэне «улттык» жолдары кeрсетiлгенi аныкталды. бзбек макал-мэтшмэнш коскан рефрен композитордыи шы^армашылык кредосыныи кeрсеткiшi болып табылды: шетелдiк тэжiрибенi зерттеп, оны кабылдай отырып, шынайы «бет-элпеттi» жоFалтпау.

Крлданы^ан интермэтiндiк куралдардыи катарында цитата, аллюзия, метафора, амальгама, бейне, стильдеу, бе^мделу, пародия, полистилизм, пентатоника, улттык музыкалык аспаптардыи кеп дауысты фактурасы мен тембрлк бояуыныи микстi, баFдарламамен аныкталатын рондо пiшiнi. Мустафо Бафоев онда еркшдк танытып, оныи кeмегiмен увертюраныи идеялык концепциясын аша отырып, ез шыFармашылыFынын орталыкка тарткыш туFырнамасын позициялайды, бул бзбекстанныи к,азiргi даму сатысындаFы композиторлык мектебiне стильдiк жаиару турFысынан да, улттык дискурс жаFынан да тэн. Бул Н. С. Янов-Яновскаяныи жа1пандану тенденцияларыныи аясында улттык музыкалык мэдениеттщ eзiндiк кундылыFы туралы хабардарлы^ын арттыру туралы тужырымыныи эдiлдiгiн растайды.

Ал^ыс. КурманFазы атындаFы Казак улттык консерваториясына, Богуп журналыныи редакциясына жэне рецензенттерге, рецензенттерге жоFары кэсiбилiгi, iзгi ниеттерi, пайдалы кеиестерi мен ои пiкiрлерi Yшiн Yлкен алFысымды бiлдiремiн. «Согдиана» бзбек камералык халык аспаптар оркестршщ кeркемдiк жетекшiсi, бзбекстан мемлекеттк консерваториясыныи профессоры Ф. Р. АбдурахимоваFа «Шунчаки хазил» партитурасын усынFаны Yшiн шын журектен алFыс айтамын.

UDC 78 + 792.8

DOI 10.59850/SARYN.2.12.2024.210

Zulfiya Muradova

PhD in Arts, Senior Researcher, Head of the Musical Art Department, Art Studies Institute, Republic of Uzbekistan Sciences Academy (Tashkent, Uzbekistan) ORCID ID: 0009-0003-3206-4762 email: [email protected]

Article

Cite: Muradova, Zulfiya. "Concert Overture

'Shunchaki Khazil' by Mustafo Bafoyev through Intertextual Projection." Saryn, vol. 12, no. 3, 2024, pp. 34-50.

Concert Overture "Shunchaki Khazil"

DOI: 10.59850/SARYN.3.12.2024.223.. (In Russian)

//

//

The author's final version of the manuscript has no conflict of interests.

Mustafo throuah Intertextual

Received by editorial: 13.08.2024 Passed the review: 26.08.2024 Accepted to publish: 10.09.2024

A Tribute to the 90th Anniversary of Natalia Yanov-Yanovskaya

№ 3. 2024

Cjanyn

Keywords: intertext, Natalia Yanov-Yanovskaya, national musical culture, self-value,

program-conditioned rondo form, Mustafo Bafoyev, proverb-intext, quotation, allusion, metaphor.

Abstract. The theory of intertext, having taken shape in philology, semiotics and cultural studies, was developed in musicology in the last third of the twentieth century. The approach of the prominent representative of musicology in Uzbekistan, Natalia Yanov-Yanovskaya (b. 1934), complements this theory with the concept of intertextual duality in Eastern compositional music, arising from the dialogue between monophonic and multi-voice language systems. The purpose of this article is to argue the thesis put forward by N. Yanov-Yanovskaya about the awareness of national musical culture of its own self-value in modern conditions of interaction between centripetal and centrifugal factors of its development and globalization challenges. To achieve it, semantic, semiotic, hermeneutic approaches are applied, and theoretical experience of studying the phenomenon of intertextuality in music, literature and media art is taken into account.

The concert overture-rondo "Shunchaki Khazil" (Just a Joke) written by Uzbek composer Mustafo Bafoyev (b. 1946) is chosen as a representative object. For the first time it is considered in the aspect of revealing the program idea with the help of the involved intertextual means. As a result of the analysis, it was revealed that the content basis of this work was the display of Western, Eastern and national cultural scenarios in three episodes of the rondo. The refrain, which included an Uzbek proverb-intext, became an expression of the composer's creative credo: while studying and perceiving foreign national experience, try not to lose your authentic "face", just be yourself.

The intertextual apparatus contains quotation, allusion, metaphor, amalgam, image, stylization, adaptation, parody, polystylism, pentatonics, mix of multi-voice texture and timbre coloring of national musical instruments, and program-conditioned rondo form. Demonstrating its fluent mastery and revealing the ideological intent of the overture, Mustafo Bafoyev positions the centripetal platform of his work as characteristics of the Uzbek school of composers at the current stage of development both in terms of stylistic renewal and national-soil discourse. This confirms the validity conclusion of Natalia Yanov-Yanovskaya's about the growing awareness of the national musical culture self-value as a balance to the trends of globalization.

Acknowledgements. I express my sincere gratitude to the Kurmangazy Kazakh National Conservatory, the editorial board of the Saryn journal and reviewers for high professionalism, friendly attitude, useful consultations and constructive feedback. My heartfelt gratitude goes to Firuza R. Abdurakhimova, Artistic Director of the "Sogdiana" Uzbek Chamber Orchestra of Folk Instruments, Honored Worker of Arts of the Republic of Uzbekistan, Professor of the State Conservatory of Uzbekistan, who kindly provided the author with the scores of "Shunchaki Khazil".

Наталия Соломоновна Янов-Яновская, чья личность и научное творчество не раз становились объектом биографического (Т. Головянц и Е. Мейке; А. Джаббаров и Т. Соломонова; А. Жабборов) и исследовательского (В. Закирова, М. Камолиддинова, Д. Каромат, Э. Мамаджанова и Д. Хусанова; Н. Хасанова) интереса, принадлежит к поколению музыковедов, совершивших серьезный прорыв в изучении композиторской музыки Узбекистана.

Признанным теоретическим завоеванием ученого стала впервые предложенная и обоснованная типологизация процессов освоения симфонического жанра узбекской монодийной культурой. Концепт трехэтапной эволюции (лексико-языковая адаптация многоголосия; овладение формально-композиционными нормативами избранного жанра; его трактовка в монодийном контексте) оказался применимым и к другим заимствованным в ХХ веке жанрам.

Более того, этот подход обозначил логику сложения оперирующей монодийно-многоголосным опытом композиторской школы (на примере Узбекистана), что позволило исследователю выдвинуть важный теоретический тезис - «одна национальная культура - две традиции» (изначальная и возникшая в ХХ столетии современная) («Одна культура - две традиции» 26; Джумаев 103, 106-107). Его дальнейшему обоснованию посвящена опубликованная в 2019 году монография Н. С. Янов-Яновской «Теория интертекста в ее проекции на восточную музыку».

Эта теория, возникшая во второй половине ХХ века в силу нового понимания интертекстуальности как узлового момента в «дихотомии соотношения творческого сознания и художественного текста» (Высоцкая 44), первоначально оформилась в филологии, семиотике, культурологии, получив затем разработку и в музыковедении. Будучи до недавнего времени преимущественно направленной на выявление межтекстовых связей в рамках европейской музыки, она, наряду с трудами обобщающего плана, затрагивает и такие проблемы, как интертекст в творчестве отдельных, в том числе узбекских, композиторов, методология анализа музыки в медиатексте и другие.

Подход узбекистанского музыковеда обозначил в ней еще один, чрезвычайно актуальный для ряда внеевропейских музыкальных культур, проблемный дискурс -«двуединую природу восточной композиторской музыки» (Янов-Яновская, Теория интертекста 5), обусловленную интертекстовым диалогом монодийной и многоголосной систем.

Обратившись к данному труду, мы не ставили целью подробно его охарактеризовать, ибо сам автор изложил свои размышления ясным и точным языком, логически расставив все акценты. Скромная задача настоящей статьи -привлечь внимание к одному из множества аспектов этой интересной и информационно насыщенной книги. А именно к тому, что Н. С. Янов-Яновской обозначено как «устремленность к осознанию собственной самоценности, самобытности, <...> самоидентификации», «естественная реакция на тенденции глобализации» вследствие обострившейся диалектики центростремительных и центробежных векторов развития национальных культур (Теория интертекста 19).

Освещение указанного аспекта обусловилось тем, что свое толкование теории интертекста ученый соотносит со стадиальным развитием композиторской музыки

Узбекистана. Определяя направленность этого процесса «от влияния чужого к его воздействию и далее - к взаимодействию, где отношения культур обретают уже динамическое творческое равноправие» (Теория интертекста 118), и отмечая готовность национального музыкального самосознания «согласиться с непохожестью новых проявлений на старое, знакомое», автор в то же время указывает, что «чем сильнее тенденции к объединению, тем активнее мобилизуются защитные средства коренной культуры» (19-20).

Представилось, что подтверждением справедливости и актуальности этих мыслей может служить произведение «Шунчаки х,азил» («Всего лишь шутка») одного из видных узбекских композиторов Мустафо Бафоева (Т. Головянц и Е. Мейке; А. Жабборов; О. Матякубов), чьи творческие установки, при всей широте интертекстуальных связей и маршрутов, демонстрируют принципиальное тяготение к центростремительной художественной платформе патриарха узбекской композиторской школы Муталя Бурханова (1916-2002)1.

Избранное сочинение, не упомянутое автором книги в числе привлекших его внимание опусов Бафоева (Янов-Яновская, Теория интертекста 78-83), впервые рассматривается в аспекте раскрытия программного замысла использованными интертекстуальными средствами, не преследуя задачи целостного анализа2. Учитывая, что термин «интертекстуальность» допускает «неоднозначность толкований» (Высоцкая и Григорьева 8) и многообразие аналитических трактовок музыкального текста, соотношение «программный замысел» - «интертекстуальный аппарат» в данном опусе условно определено нами как функциональная связь обозначаемого (денотат) и обозначающего (сигнификат), что подразумевает обращение к семантическим, семиотическим и герменевтическим подходам.

Теоретической и информационной базой исследования, помимо работ музыковедов Узбекистана (А. Джумаев, О. Матякубов, Р. Радман, Н. Янов-Яновская), послужили труды по проблемам интертекстуальности, семантики, семиотики, герменевтики ученых СНГ (М. Арановский, М. Высоцкая, Г. Григорьева,

Ю. Грибиненко, Ю. Захаров, Л. Дьячкова, 1 поясним: под центростреми"гельной с. Лаврова, И. Стогний, Г. Тараева,

и центробежной платформами Н. Янов-Яновская

в данном случае подразумевает В. Чинаев, Л. Шаймухаметова,

противоположность ин^екстуальных е. Яблонская) и зарубежных стран

маршрутов двух ярких представителей

узбекской композиторской музыки М. Бурханова (P. de Castro, W. Everett, W. Gratzer, И И. Акбарова. ое™™*. эТО разностью т. Kneif, V. Kostka, Z. Lissa, S. Mausers,

приоритетов обоих художников в «дозировании»

сферы родной культуры и пластов культуры J. Matson), а также ряд научных европейской, ученый называет их последователей

(при всей условности такого деления) - выросших изысканий сходной проблематики

на бурхановской «почве» С. Джалила, в сфере смежных гуманитарных наук

Б. Умиджанова, Б. Лутфуллаева, М Бафоева

и примкнувших к акбаровской «ветви» М. Таджиева, (С. Аверинцев, I. Бочина, Донских,

Ю. Караулов, Н. Кривуля, О. Рябуха, П. Тороп, А. Трошина, G. Allen, W. Irwin, Piaget-Graw и др.). Концертная увертюра «Шунчаки ил» была написана для Узбе статьи аспекте. камерного оркестра народных

М. Махмудова, т. Курбанова,Н. Гиясова Ю. Караулов, Н. Кривуля, О. Рябуха,

(Янов-Яновская, Теория интертекста 41-49, 72). Анализ сочинения «Шунчаки хазил» содержит

защищенная в 2014 году магистерская N. Piaget-Graw и др.)

диссертация Р. Ф. Радман, где оно фигурирует как концертная увертюра рондальной формы (58-65). Укажем, что автором диссертации данный хазил» была написана для Узбекского опус не рассматривается в ключевом для нашей

инструментов «Согдиана» в 2013 году. Наряду с довольно нестандартной для этого жанра рондальной формой (три эпизода с рефреном) она содержит вербальный текст, эпизодически пропеваемый оркестрантами по ходу исполнения. Этот текст состоит из сочиненных композитором диалогических реплик и узбекской пословицы-цитаты, о месте и значении которой в замысле произведения будет сказано ниже.

Помимо вербального компонента интертекстуальное поле увертюры создается отсылками к музыкальным текстам, а именно цитатам из Баха («Шутка») и Бетховена (ритм «мотива судьбы») в первом эпизоде, «китайской» пентатонике во втором, узбекскому музыкальному наследию в «лице» Бухарского Шашмакома и Хорезмского свода Шести с половиной макомов - в третьем.

Подчеркнем, что обращение к указанным композиторам обусловлено не только художественными предпочтениями Бафоева (Матякубов 60, 69; Янов-Яновская, Теория интертекста 82, 83) и высокой референтностью привлеченных цитат -их творчество манифестирует ключевые достижения европейской музыки в полифонической и гомофонно-гармонической сферах. Точно так же пентатоника избирается в качестве наиболее легко распознаваемого ладового знака китайской (шире - дальневосточной) музыки, а макомы - как доминанта узбекского музыкального наследия.

Все это подтверждает подчеркиваемую исследователями приверженность Бафоева к интертекстуальному расширению своего творчества, открытость к иным, далеко отстоящим друг от друга традициям и культурам, планетарность и диалогичность мышления, свободное оперирование «гиперпространством» разных эпох и транскультурных связей Востока и Запада (Матякубов 73-74, 77; Янов-Яновская, Теория интертекста 81-83). И на первый взгляд дает основание говорить о продвижении им идей глобализации и интернационализации искусства.

Однако более пристальное внимание к его работе над заимствованным текстом в данном опусе выявляет виртуозное владение приемом аллюзии - иносказательной и зачастую иронично-пародийной игры с аудиторией. Его суть состоит в том, что включаемый объект «подается в измененном виде», подвергаясь «сокращениям, деформациям, компилированию и перефразированию», в результате чего «нужный эффект достигается за счет появления в знакомой цитате совершенно неожиданного компонента» (Кривуля 154).

Подобный эффект в первом эпизоде создается парадоксальным наложением баховской цитаты «в исполнении ная, рубаба, дутара и гиджака» на «бетховенские» ритмы ударной группы оркестра (Радман 60), пародируемые «усульным» перестуком (см. пример 1).

Во втором эпизоде - сочетанием сочиненной Бафоевым пентатонной мелодии и насыщенной полутоновыми сопряжениями вертикалью сопровождения (см. пример 2).

Наконец, по признанию самого композитора, «шутка третьего эпизода состоит в мелодии (тоже авторской - З. М.) - она одинаково походит как на бухарскую, так и на хорезмскую» (Радман 64) (см. пример 3). Укажем, что во всех перечисленных

случаях композитор использует прием амальгамы - сплавления разных компонентов в единое целое.

(}.пау

Р.«1 ТатЬ.

Тп.

J_I

J_I-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

шр

ш

Т7~]

тр

ш

ТП-

тр

Пример 1. Эпизод первый. Фрагмент «Шутки» Баха и «усуль» «мотива судьбы»

Пример 2. Эпизод второй. Фрагмент «китайской» мелодии.

Пример 3. Эпизод третий. Фрагмент «макомной» мелодии.

Аллюзии, актуализируя «скрытые смыслы и вызывая ассоциации», являющиеся «чем-то большим, чем просто замена знака» (Irwin 288), обычно «воспроизводятся не точно, а через намек» (Кривуля 140, 142). Однако в нашем случае они «дешифрованы» объявлением имен Баха и Бетховена («Бу И. С. Бах - буюк шахс. Бу Людвиг ван Бетховен») и репликами-подсказками («Бу Хитойми ё Япон?»; «Бу Хоразм, Бухоро»), что заставляет задуматься о некоем «подспудном» замысле автора и обратиться к избранной им вербальной цитате.

В качестве таковой выступает пословица «Ишонмагин дустингга - сомон тикар пустингга», дословно означающая «Не верь (ишонмагин) другу (дустингга) - соломы (сомон) набьет (тик,ар) в твою шкуру (пустингга)» (см. пример 4). Ее переносный смысл - «Не верь другу, ибо он может превратить тебя в свое подобие (соломенное чучело)» - близок русским идиомам «Не верь брату родному, верь своему глазу кривому!», «На бога надейся, а сам не плошай» (Даль).

Ü—^п ( петь) и п шщ п и

р d d---M—d.- И шон ма гин ( петь) дустинг га d d.-d~d-.- Со мон ти кар пус тинг га

И шон магин дус тинг га Со мон ти кар пус тинг га

Пример 4. Рефрен (фрагмент).

Пословица, как следует из ее определения, - это «жанр фольклора; образное, афористически сжатое изречение <...>, содержащее некую житейскую мудрость и имеющее назидательный смысл, который может быть буквальным и переносным <...> или только переносным» (Большая российская энциклопедия). Будучи цельной и лаконичной, она обладает смысловой, структурной, коммуникативной ценностью и выражает только одну мысль (Бочина 19). А мысль эта - не верь (!) другу -никак не подтверждает представление о Бафоеве как стороннике глобализации. Ее сопоставление с содержанием эпизодов убеждает в метафоричности замысла композитора, «когда, говоря об одном», он имеет «в виду совсем другое» (Донских 30).

Выбор этого прецедентного (общеизвестного в конкретной культуре) изречения делает его «семантически насыщенной частью текста», иначе интекстом (Тороп 39). Интекст, зачастую играя «текстопорождающую роль в передаче основной идеи» (Рябуха и Трошина 138), «существенно обогащает идейно-проблемное содержание произведения»-реципиента (Караулов 228) и выполняет ключевую функцию в его разъяснении.

Именно такую роль играет задающая «новые координаты мыслительных схем» (Донских 29) пословица в «Шунчаки х,азил». Композитор подтекстовывает ею рефрен (Радман 59), многократное проведение которого способствуют закреплению ее содержания в слушательском сознании. Очевидно, что необходимость в таких повторах-напоминаниях обусловила выбор формы рондо.

Таким образом, рефрен (вкупе с рассмотренными выше аллюзивными интенциями) служит ключом к раскрытию программного замысла, озвучивая

месседж композитора: признавая необходимость обращения к инонациональному опыту и важность его изучения, Бафоев предостерегает от слепого, бездумного подражания тем или иным стилям и образцам (включая и музыкальные символы родной культуры), как бы совершенны они ни были. Такой подход близок мысли С. Аверинцева об опасности индифферентного смешения разных художественных позиций, влекущего «погибель, если не физическую, то духовную» (12), потерю не только творческой индивидуальности, но и самобытности культуры в целом.

В этом контексте эпизоды рондо предстают как три культурных «сценария» -«западный», «восточный», «национальный», что позволяет еще раз отметить адекватность данной музыкальной формы идейному замыслу композитора.

Копируя первый из них либо избирая второй, воспринимающая культура рискует превратиться в нечто вторичное (чучельное подобие), ограничиваясь перепевом инонациональных художественных идей и музыкального языка - например, отсутствующей в узбекской ладовой системе пентатоники. Исполнение же баховской цитаты, где флейту имитирует темброво и технически отличный от нее най, отсылает к бурным спорам о целесообразности переложений европейской симфонической классики для оркестра узбекских народных инструментов (в принятой аббревиатуре -ОНИ)3. В этой связи следует указать, что Бафоев, на протяжении ряда лет возглавлявший подобные исполнительские коллективы (в 1980-2000 годах -дирижер, главный дирижер, художественный руководитель Оркестра народных инструментов имени Дани Закирова Узтелерадиокомпании, в 2000-2003 годах -главный дирижер ОНИ «Узбекракс»), определил свою позицию сочинением десятков произведений для различных, в том числе и смешанных, составов (две «Восточные миниатюры» для английского рожка, гобоя и ОНИ, Хорезмское каприччио, фантазия «Бухороча занг» для фортепиано и ОНИ), предпочтя собственную корреляцию «национального - интернационального».

Выбор же третьего пути, наряду с погружением в родную музыкальную стихию, потенциален разнообразными, в том числе и интертекстуальными, уровнями ее осмысления и интерпретации. В этом плане показательны слова Бафоева о мелодии из заключительного эпизода увертюры: «Сочетая различные (макомные -З. М.) традиции, я смог одной темой показать единство нашего народа, его культурного наследия» (Радман 64), чем озвучен его собственный диалог с аутентичным музыкальным наследием.

Итак, программу увертюры можно считать выразителем творческого кредо композитора, которое он закамуфлировал под «первоапрельский розыгрыш»,

окружая рефрен-назидание

Переложения произведений европейской музыки «хохочущими» оркестровыми входили в репертуар народных оркестров, составляя его так называемую

пассажами, провоцируя слушателя

«интернациональную» часть. «Отрывки аллюзивными цитациями и заканчивая

из произведений Чайковского, Вступление к опере

"Кармен" Бизе, "Венгерские танцы" Брамса, сюиты

Грига звучали шумно, пестро и необычно, удивляя прозвучавшее - «просто шутка», аудиторию, особенно иностранную, своей

экзотикой. Но считать серьезной музыкой ибо «биринчи (так в партитуре - З. М.)

увертюру объявлением, что все прозвучавшее - «просто шутка> ибо «биринчи (так в партитуре апрель - никому не верь». Этот

подобное исполнение было нельзя <...>, и каждому чуткому слушателю становилось видно, насколько это искусственно» (Матякубов 66-67). «режиссерский» ход одновременно

3

отсылает и к «бахтинской» смеховой культуре, и к эзопову языку традиционных аския (диалогического состязания острословов), где внешне невинное, под взрывы зрительского хохота, подшучивание зачастую скрывает и сатиру, и иронию, и едкое высмеивание4.

Позиционируя таким образом национально-почвенную основу своего творчества, придерживаясь бурхановского «взгляда "своего" на "чужое"», Бафоев одновременно демонстрирует свободное владение современной моделью интертекста, «которая предполагает не просто отсылку к чужому тексту, будь то цитата, аллюзия или почерпнутая идея, а наращивание целого культурного слоя вокруг определенного художественного объекта» (Стогний, «Модусы интертекстуальности в музыке» 28).

Подводя итог, суммируем интертекстуальные приемы, использованные в увертюре «Шунчаки х,азил». Наряду с программно-обусловленной формой рондо, взаимодействием вербального и музыкального начал, отсылкой к иносказательным диалогам аскиябозов, укажем на такие средства и уровни, как цитата, аллюзия, метафора, амальгама, образ, стилизация, адаптация, пародия, метафора, а также полистилистика, пентатоника, микст многоголосной фактуры и тембрового колорита национального инструментария.

«Западный» и «восточный» экскурсы данного сочинения, отражающие «транскультурный» компонент стиля композитора, присутствуют и в десятках других его произведений5. Все они интересны в аспекте изучения интертекстуальных связей, что подразумевает не столько выявленное «заимствование языкового материала, образного строя <...>, художественно-философской идеи», сколько осознание и оценку «смысловых функций» и «логики применения заимствованных элементов» в авторском тексте (Стогний, «Интертекстуальность в музыке. Вариации на тему» 85-86).

Присущее художнику стремление отразить всю сложность исконно монодийной традиции посредством активного оперирования транскультурным пространством музыки современной характерно для композиторской школы Узбекистана. Этим подтверждается справедливость вывода Н. С. Янов-Яновской об усилении осознания самоценности национальной музыкальной культуры, ибо «по законам обратной перспективы не только стили и произведения прошлого формируют предысторию настоящего, но и то, что создаётся на наших глазах, ощутимо влияет на ранее высказанное, <...> отрицая или, напротив, постулируя прежние смыслы» (выделено мной - З. М.) (Высоцкая 44).

Отнюдь не претендуя на единственно возможную трактовку столь богатого явными и скрытыми смыслами сочинения Мустафо Бафоева, целиком разделяя мнение, что «стиль композитора

обусловливает и манеру исследователя», 4 В остросатирическом, фарсовом ключе решена

Бафоевым оратория «Хаджнома» («Записки автор статьи в меру своего понимания о хадже»), где высмеивается тенденция

и возможностей старался этому стилю коммерциализации га^^естеа в Мекку.

следовать. Насколько это удалось - 5 Перечень соч™й к™™^ ^дит«.

в приведенных в Списке источников справочниках судить читателю. за 2018 год, а также на сайте Союза композиторов

и бастакоров Узбекистана (www.commus.uz/index. рЬ|р/шМшкша/Мех.рЬф?ор^оп = сот_со^е^& view=article&id=219).

Список источников

Аверинцев, Сергей. «Противочувствия». Советская музыка, № 5, 1987, с. 7-13.

«Бафоев, Мустафо». Союз композиторов и бастакоров Узбекистана, шшш.соттыБ. uz/index.php/ru/struktura/index.php?option=com_content&view=article&id=219. Дата доступа 29 июля 2024.

Большая российская энциклопедия. Электронная версия (2016), old.bigenc.ru/ 1^егаШгеДех1/3161944. Дата доступа 19 июля 2024.

Бочина, Татьяна. Контраст каклингвокогнитивный принцип русской пословицы. 2003. Казанский государственный университет имени В. И. Ульянова-Ленина, автореферат докторской диссертации, 52 с., autoref-kontrast-kak-lingvokognitivnyi-printsip-russkoi-poslovitsy.pdf. Дата доступа 22 июля 2024.

Высоцкая, Марианна. Между логикой и парадоксом: композитор Фарадж Караев. Москва, Композитор, 2012, 567 с.

Высоцкая, Марианна, и Галина Григорьева. Музыка ХХ века: от авангарда к постмодерну: Учебное пособие. Москва, Научно-издательский центр «Московская консерватория», 2011, 440 с.

Даль, Владимир. «Пословицы и поговорки русского народа». Литрес, www.litres.ru/ book/vladimir-dal/poslovicy-i-pogovorki-russkogo-naroda-173141/chitat-onlayn/?page = 15&Ьоок_ра^=173141_51775518. Дата доступа 21 июля 2024.

Джумаев, Александр. «Преодолевая стереотипы. О музыковедческих исследованиях Н. С. Янов-Яновской». Страницы истории Государственной консерватории Узбекистана. Феликс Янов-Яновский, Наталия Янов-Яновская. Редакторы Шойиста Ганиханова, Сайёра Гафурова. Ташкент, б. и., 2024, с. 103-108.

Донских, Олег. «Метафора как способ смены координат». ПРА1НМА. Проблемы визуальной семиотики, вып. 1 (3), 2015, с. 29-35, praxema.tspu.edu.ru/files/praxema/ PDF/articles/donskih_o._a._29_35_1_3_2015.pdf. Дата доступа 27 июля 2024.

Караулов, Юрий. Русский язык и языковая личность. Москва, Наука, 1987, 261 с.

Кривуля, Наталия. «Аллюзия как элемент интертекстуальности в анимационных фильмах». Театр. Живопись. Кино. Музыка, № 3, 2022, с. 137-160. DOI: 10.35852/2588-0144-2022-3-137-160. Дата доступа 25 июля 2024.

Матякубов, Отаназар. Додекаграмма. Ташкент, Истиклол, 2005, 328 с.

Радман, Римма. Жанр концертной увертюры в творчестве композиторов Узбекистана. 2014. Государственная консерватория Узбекистана, магистерская диссертация, 84 с.

Рябуха, Ольга, и Александра Трошина. «Проблема типологии интертекстуальных включений и их роль в структуре интертекста (на материале журнальных и газетных статей)». Научный диалог, № 4, 2018, с. 134-146. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-4-134-146.

Стогний, Ирина. «Интертекстуальность в музыке. Вариации на тему». Современное музыковедение, № 3, 2017, с. 85-96.

Стогний, Ирина. «Модусы интертекстуальности в музыке». Musicus, № 3-4, 2011, с. 28-33.

Тороп, Пеэтер. «Проблема интекста». Труды по знаковым системам. XIV: Текст в тексте. Тарту, Издательство Тартуского университета, 1981, с. 33-44.

Чинаев, Владимир. «В сторону "новой целостности": интертекстуальность -поставангард - постмодернизм в музыкальном искусстве второй половины ХХ - начала XXI века». Вестник Санкт-Петербургского университета. Искусствоведение, том 4, № 1, 2014, с. 30-54, www.artsjournal.spbu.ru/article/ view/4454/3941. Дата доступа 29 июля 2024.

Янов-Яновская, Наталия. «Одна культура - две традиции». Музыкальная академия, № 3, 1999, с. 21-27.

Янов-Яновская, Наталия. Теория интертекста в ее проекции на восточную музыку (на примере творчества композиторов Узбекистана). Ташкент, Musiqa, 2019, 124 с.

Irwin, William. "What is an Allusion?" The Journal of Aesthetics and Art Criticism, vol. 59, no. 3, 2001, pp. 287-297. DOI: 10.1111/1540-6245.00026.

References

Averintsev, Sergey. "Protivochuvstviya." ["Counter-feelings."] Sovetskaya muzyka, no. 5, 1987, pp. 7-13. (In Russian)

Bafoyev, Mustafo. Official site of The Union of Composers and Bastakors of Uzbekistan, www.commus.uz/index.php/ru/struktura/index.php?option=com_ content&view=article&id=219. Accessed 29 July 2024.

Bolshaya Rossijskaya Entsiklopediya. [A Big Russian Encyclopaedia]. 2016. old.bigenc.ru/ literature/text/3161944. Accessed 19 July 2024. (In Russian)

Bochina, Tatiana. Kontrast kak lingvocognitivnyi printsip russkoi poslovitsy. [Contrast as a Lingue Cognitive Principle of Russian Proverbs]. 2003. Kazan State University, Doctoral thesis abstract, www.dissercat.com/content/kontrast-kak-lingvokognitivnyi-printsip-russkoi-poslovitsy. Accessed 22 July 2024. (In Russian)

Dahl, Vladimir. "Poslovitsy i pogovorki russkogo naroda." ["Proverbs and Sayings of the Russian Peoples."] Litres, www.litres.ru/book/vladimir-dal/poslovicy-i-pogovorki-russkogo-naroda-173141/chitat-onlayn/?page=15&book_pair=173141_51775518. Accessed 21 July 2024. (In Russian)

Donskikh, Oleg. "Metaphor as a Way to Change Coordinates." nPAIHMA. Journal of Visual Semiotics, no. 1, vol. 3, 2015, pp. 29-35, praxema.tspu.edu.ru/files/praxema/ PDF/articles/donskih_o._a._29_35_1_3_2015.pdf. Accessed 27 July 2024. (In Russian)

Dzhumayev, Aleksandr. "Preodolevaya stereotipy. O muzykovedcheskih issledivaniyah N. S. Yanov-Yanovskoy." ["Overcoming Stereotypes. All about the Musicological Studies of N. S. Yanov-Yanovskaya."]. Stranitsi istorii Gosudarstvennoy konservatorii Uzbekistana. Feliks Yanov-Yanovskij, Natalia Yanov-Yanovskaya [Pages of History of the State Conservatory of Uzbekistan. Felix Yanov-Yanovsky, Natalia Yanov-Yanovskaya], edited by Shoyista Ganikhanova, Sajyora Gafurova. Tashkent, unpublished, 2024, pp. 103-108. (In Russian)

Irwin, William. "What is an Allusion?" The Journal of Aesthetics and Art Criticism, vol. 59, no. 3, 2001, pp. 287-297. DOI: 10.1111/1540-6245.00026.

Karaulov, Yuri. Russkiy yazyk iyazykovaya lichnost ["Russian Language and Linguistic Personality]. Moscow, Nauka, 1987. (In Russian)

Krivulya, Natalia. "Allyuziya kak element intertekstualnosti v animatsionnyh filmah." ["Allusion as an Element of Intertextuality in Animated Films."]. Theatre, Fine Arts, Cinema, Music. Almanac, no. 3, 2022, pp. 137-160. DOI: 10.35852/2588-0144-2022-3-137-160. (In Russian)

Matyakubov, Otanazar. Dodekagramma [Dodecagram]. Tashkent, Istiklol, 2005. (In Russian)

Radman, Rimma. Zhanr kontsertnoj uvertyuri v tvorchestve kompozitorov Uzbekistana [Genre of Concert Overture in Works of Uzbekistan Composers]. 2014. State Conservatory of Uzbekistan, Master's thesis. (In Russian)

Ryabukha, Olga, and Aleksandra Troshina. "Problema typologii intertekstualnyh vklyuchenij i ih rol v strukture interteksta (na materialye zhurnalnyh statej)." ["Problem of Typology of Intertextual Inclusions and Their Role in Intertext Structure (by Material of Magazine and Newspaper Articles)."]. Nauchnyi dialog, no. 4, 2018, pp. 134-146. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-4-134-146. (In Russian)

Stogniy, Irina. "Intertekstualnost v muzyke. Variatsii na temu." ["Intertextuality in Music. Variations on the Topic."] Contemporary Musicology, no. 3, 2017, pp. 85-96. (In Russian)

e>pyn

№ 3. 2024

Stogniy, Irina. "Modusy intertekstualnosti v muzyke." ["Modes of intertextual relations in Music"] Musicus, no. 3-4, 2011, pp. 28-33. (In Russian)

Tchinayev, Vladimir. "Towards a 'New Unity': Intertextuality - Post-avant-garde -Postmodernism in Music in the Second Half of the 20 Century and the Beginning of the 21 Century." Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Iskusstvovedeniye, vol. 4, no. 1, 2014, pp. 30-54, www.artsjournal.spbu.ru/article/view/4454/3941. Accessed 29 July 2024. (In Russian)

Torop, Peeter. "Problema inteksta." ["The Problem of Intext."]. Trudy po znakovym systemam XIV: Tekst v tekste [Works on Symbolic Systems. XIV: Text within the Text]. Tartu, Tartu University Press, 1981, pp. 33-44. (In Russian)

Vysotskaya, Marianna. Mezhdu logikoj i paradoksom: kompozitor Faraddzh Karaev [Between Logic and Paradox: composer Faraj Karayev]. Moscow, no publisher, 2012. (In Russian)

Vysotskaya, Marianna, and Galina Grigoryeva. Muzyka XX veka: ot avangarga k postmodernu. Uchebnoe posobie [Music of the XXth Century: from Avant-garde to Postmodern. Textbook]. Moscow, Moscow Conservatory Scientific and Publishing Centre, 2011. (In Russian)

Yanov-Yanovskaya, Nataliya. "Odna kultura - dve traditsii." ["One Culture -Two Traditions."] Muzykalnaya akademiya, no. 3, 1999, pp. 21-27. (In Russian)

Yanov-Yanovskaya, Nataliya. Teoriya interteksta v eyo proektsii na vostochnuyu muzyku (na primere tvorchestva kompozitorov Uzbekistana) [The Theory of Intertext in its Projection on Oriental Music (on the Example of Uzbekistan Composers)]. Tashkent, Musiqa, 2019. (In Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.