Научная статья на тему 'Концептуальные основания семантики английских глаголов, обозначающих смех (опыт фреймового анализа)'

Концептуальные основания семантики английских глаголов, обозначающих смех (опыт фреймового анализа) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
141
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМЕХ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ / LAUGHTER / CONCEPTUAL GROUNDING / SEMANTIC FIELD / FRAME ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гусева О.А., Шевелева Е.О.

В статье представлен опыт фреймового анализа языковой реализации эмоционального концепта «смех» в современном английском языке. Цель исследования выявить семантическую и концептуальную организацию данного концепта. В фокусе внимания находятся концептуальные основания семантического поля «смех», представленного английскими глаголами, объективирующими данный концепт. Проведенное исследование может способствовать дальнейшему изучению концепта «смех», поскольку сравнение фреймов, их наложение друг на друга может наглядно продемонстрировать точки их пересечения и области расхождения. Это может способствовать решению ряда лексикографических задач, в частности важнейшую задачу разграничения близких по значению синонимов и поиска более точных единиц-эквивалентов в разных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL GROUNDING OF SEMANTICSOF ENGLISH VERBS DENOTING ‘LAUGHTER’ (ATTEMPT AT FRAME ANALYSIS)

The article describes an attempt to carry out the frame analysis of the language units representing the emotional concept “laughter” in contemporary English. The aim of the article is to reveal the semantic and conceptual organization of the concept. The authors concentrate on the conceptual grounding of the corresponding semantic field ‘laughter’ represented by English verbs which objectify the concept. The research may contribute to the analysis of the given concept further on, as the comparison of the frames may reveal the areas where they overlap or differ. It may also help solve some lexicographic issues, such as the task of differentiation between close synonyms or finding more suitable equivalents in different languages.

Текст научной работы на тему «Концептуальные основания семантики английских глаголов, обозначающих смех (опыт фреймового анализа)»

УДК 81'373

О. А. Гусева, Е. О. Шевелева

Гусева О. А., кандидат филологических наук; доцент кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета; e-mail: gouseva_olga80@mail.ru Шевелева Е. О., кандидат филологических наук; доцент кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета; e-mail: shevelev28@mail.ru

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ СЕМАНТИКИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ СМЕХ (опыт фреймового анализа)

В статье представлен опыт фреймового анализа языковой реализации эмоционального концепта «смех» в современном английском языке. Цель исследования - выявить семантическую и концептуальную организацию данного концепта. В фокусе внимания находятся концептуальные основания семантического поля «смех», представленного английскими глаголами, объективирующими данный концепт. Проведенное исследование может способствовать дальнейшему изучению концепта «смех», поскольку сравнение фреймов, их наложение друг на друга может наглядно продемонстрировать точки их пересечения и области расхождения. Это может способствовать решению ряда лексикографических задач, в частности важнейшую задачу разграничения близких по значению синонимов и поиска более точных единиц-эквивалентов в разных языках.

Ключевые слова: смех; концептуальные основания; семантическое поле; фреймовый анализ.

O. A. Guseva, E. O. Sheveleva

Guseva O. A., PhD, Associate Professor of the Department of English Lexicology, Faculty of the English Language, Moscow State Linguistic University; e-mail: gouseva_olga80@mail.ru

Sheveleva E. O., PhD, Associate Professor of the Department of English Lexicology, Faculty of the English Language, Moscow State Linguistic University; e-mail: shevelev28@mail.ru

CONCEPTUAL GROUNDING OF SEMANTICS OF ENGLISH VERBS DENOTING 'LAUGHTER' (attempt at frame analysis)

The article describes an attempt to carry out the frame analysis of the language units representing the emotional concept "laughter" in contemporary English. The aim of the article is to reveal the semantic and conceptual organization of the concept. The authors concentrate on the conceptual grounding of the corresponding semantic

field 'laughter' represented by English verbs which objectify the concept. The research may contribute to the analysis of the given concept further on, as the comparison of the frames may reveal the areas where they overlap or differ. It may also help solve some lexicographic issues, such as the task of differentiation between close synonyms or finding more suitable equivalents in different languages.

Key words: laughter; conceptual grounding; semantic field; frame analysis.

Введение

Когнитивную лингвистику последних лет отличает введение в сферу научного анализа разнообразных приемов и методов описания языковых образований различной степени сложности. Исследователи стремятся найти оптимальные способы изучения лингвистических явлений для объяснения механизма бытия этих явлений в сознании человека и в пространстве языка.

Одним из таких методов, зарекомендовавших себя, с одной стороны, как четкий, эффективный способ схематизации представлений о любом по сложности лингвистическом объекте в сознании Х-язычного социума, с другой - как концептуальный фильтр, определяющий специфику языковой репрезентации ментальных образований, служит фреймовый метод. Многочисленные исследования свидетельствуют о методологическом «взрослении» фрейма, который из формализованной модели представления знаний приобрел статус инструмента анализа разноструктурных единиц языка, повышающего степень экспланаторности проводимого исследования.

Настоящая статья продолжает цикл работ, посвященных изучению языковой реализации одного из фундаментальных категорий человеческого бытия - эмоционального концепта «смех». В предыдущих исследованиях были рассмотрены ассоциативные связи в устойчивых словосочетаниях с ключевым элементом «laugh» [Гусева 2016], проведено сопоставление семантики глаголов, обозначающих смех и улыбку в современном английском и русском языках [Гусева 2018а], изучены особенности формирования концепта «смех» в его взаимосвязи с концептом «улыбка» [Гусева 2018б]. В данной работе авторы ставят перед собой новые задачи в изучении важного антропоцентрического концепта «смех».

Предметом настоящего исследования являются механизмы концептуализации такого фрагмента картины мира англоязычного

социума, как «смех», а именно те концептуальные основания, на которых базируется семантическое поле «смех».

Объектом изучения выступают особенности семантики группы английских глаголов, объективирующих эмоциональный концепт «смех».

Цель статьи - выявить семантическую и концептуальную организацию смысловой сферы «смех» в современном английском языке.

Поставленная цель определяет шаги проводимого исследования, которые, по сути, представляют собой алгоритм установления семантических особенностей заданной языковой группировки и выявления ее концептуального базиса - фрейма.

Шаг 1. Отбор материала исследования из лексикографических источников.

Шаг 2. Предварительная классификация отобранных единиц.

Шаг 3. Лексикографическое описание имени концепта - лексемы to laugh.

Шаг 4. Построение исходного фрейма изучаемой смысловой сферы.

Шаг 5. Лексикографическое описание глагольных лексем, репрезентирующих концепт «смех» в современном английском языке.

Шаг 6. Уточнение структуры исходного фрейма. Построение детализированного фрейма изучаемой смысловой сферы.

Прежде чем перейти к реализации поставленных задач, необходимо пояснить некоторые термины, которыми мы пользуемся в нашем исследовании.

Терминологический аппарат проводимого исследования

Во избежание терминологической путаницы остановимся кратко на ключевых терминах.

Под термином «концепт» мы понимаем некую смысловую сферу, фрагмент концептуальной картины мира, имеющий определенное языковое воплощение в виде лексических единиц различной часте-речной принадлежности.

Под «эмоциональным концептом» мы имеем в виду ту сферу человеческого мировосприятия, которая напрямую связана с его антропоцентрической природой - способностью выражать эмоции. Одним из способов выражения эмоций безусловно является смех. Соответственно,

под «антропоцентрическим концептом» мы понимаем определенный фрагмент действительности, представляющий собой свойство, присущее человеку как homo sapiens и отраженное в его опыте и сознании.

Лексическая единица, обозначающая смех в той или иной его разновидности, будет именоваться в дальнейшем «единицей-репрезентантом» изучаемого концепта.

«Фрейм» рассматривается нами с двух основных позиций: во-первых, с классической позиции, как «структура сознания, отражающая языковое знание говорящего» [Уланова 2000, с. 133], как концептуальный базис, организующий понимание и категоризующий опыт; во-вторых, как своего рода концептуальный фильтр, сквозь который пропускаются значения языковых единиц и который определяет взаимоположение этих единиц в языковом пространстве.

«Семантическое поле» трактуется нами как «инвентарь лексических средств, вербализующих ту или иную ментальную сущность (в нашем случае концепт), объединенных общностью содержания и связанных системными отношениями» [Шевелева 2015, с. 7].

Установление ключевых единиц-репрезентантов концепта «смех»

В нашем понимании ключевые единицы-репрезентанты изучаемого концепта - это те лексические единицы (лексемы), предметно-логическое ядро значения которых в словарной дефиниции выражено непосредственно при помощи компонента laugh. Указанный компонент выступает главным дескриптором, дающим основания считать ту или иную лексему ключевой единицей-репрезентантом.

Материалом настоящего исследования послужили наиболее употребительные стилистически нейтральные глагольные лексемы, в ядре значения которых присутствует выделенный дескриптор. Здесь важно подчеркнуть, что в английском языке имя избранного концепта «laughter» является, с морфологической точки зрения, семантически мотивированной, одноморфемной деривационно-производной единицей, образованной по конверсии от глагола to laugh. Следовательно, в семантическим плане ключевую роль в определении семантических особенностей поля «смех» играют именно глаголы - та часть речи, которая определяет категориальное значение смысловой сферы «смех» как процессуальное.

Соответственно, номенклатуру ключевых английских глаголов, обозначающих «laughter», составляют такие лексические единицы (ЛЕ), как to laugh, to giggle, to cackle, to chuckle, to snigger, to titter. Из анализа исключены единицы to chortle, to snicker, to roar, to guffaw и to cachinnate ввиду того, что они имеют яркую стилистическую окраску; некоторые из них (в частности глагол to cachinnate) обладают крайне низкой частотностью и в большинстве случаев не включены в современные лексикографические источники, а употребление глагола to snicker ограничено только американским вариантом английского языка.

Компонентный состав отобранных для анализа ЛЕ словарных дефиниций позволяет провести предварительную классификацию этих единиц. Первым из наиболее очевидных критериев классификации является такой градуальный признак, как «интенсивность» в своей разновидности «громкость»1. Немаркированной (нейтральной) интенсивностью характеризуются глаголы to laugh и to giggle. К «громким» глаголам мы относим глагол to cackle (компонент loud), к «тихим» - to chuckle, to snigger, to titter (компоненты quiet, quietly).

Второе классификационное основание - тип выражаемой эмоции. Смеющийся человек, который нервничает или смущен будет обозначаться при помощи глаголов to giggle или to titter. Если смеющийся человек не хочет выставлять свои эмоции напоказ - they chuckle.

Еще один важный параметр - отношение окружающих к факту смеха. В семантике глаголов to cackle и to snigger присутствует компонент in an unpleasant way, который объективирует вышеуказанный параметр.

Построение фрейма концепта «смех»

На начальном этапе методика построения фрейма предполагает изучение семантики имени концепта2. В связи с этим рассмотрим лексикографические трактовки единицы to laugh по нескольким авторитетным источникам.

To laugh v - to make the sounds and movements of your face that show you are happy or think something is funny [Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English 2005]

To laugh - v1 to make the noise with your voice that shows something is funny;

1 О «громкости» как одной из разновидностей «интенсивности» см. [Шейгал 1981].

2 Подробнее см. диссертационную работу Е. О. Шевелевой (2015).

To laugh - v2 to show that you think that something or somebody is stupid and deserves no respect [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2002];

To laugh v - to smile while making sounds with your voice that show you think something is funny or you are happy [Cambridge Advanced Learner's Dictionary 2008].

Анализ компонентного состава приведенных дефиниций позволяет выделить следующие семантические признаки:

1) одушевленный субъект - человек;

2) звук;

3) мимика;

4) эмоции;

5) оценка;

6) источник.

Как следует из трактовок ключевой лексемы, эмоции являются своего рода катализатором смеха, и оценка характеризует эмоции субъекта в момент совершения действия. Кроме того, элементом, отграничивающим смех от иных близких по характеристикам способов выражения эмоций, таких, к примеру, как крик или ор, служит особая мимика - улыбка:

to laugh v - to smile while making sounds with your voice that show you think something is funny or you are happy [Cambridge Advanced Learner's Dictionary 2008].

Таким образом, семантика единицы to laugh в одной из трактовок указывает на прямую связь смеха с улыбкой1.

Логическое объединение вышеуказанных признаков позволяет построить схему, отражающую представления о том, что такое «смех» в самом общем виде.

ИСТОЧНИК

| ^,ЗВУК

СУБЪЕКТ <— ЭМОЦИЯ —>■ РЕЗУЛЬТАТ

\ ^МИМИКА

ОЦЕНКА I

УЛЫБКА

Рис. 1. Исходный фрейм концепта «смех»

1 О синкретичности концептов «смех» и «улыбка» подробнее см. [Гусева 2018].

Очевидно, что выявленный фрейм служит лишь абстрактной схемой, позволяющей в общем виде категоризировать действия смеющегося человека. Поэтому необходимо уточнить исходный фрейм, детализировав его дополнительными концептуальными элементами.

Процедура детализации фрейма может идти в двух направлениях: посредством анализа семантики единиц-репрезентантов концепта в лексикографических источниках и путем рассмотрения функционирования данных единиц в дискурсе. Поскольку мы ограничены рамками статьи, рассмотрим сематические признаки отобранных «смеховых» глаголов в их словарной реализации. Важно отследить дополнительные концептуальные признаки, которые присутствуют в совокупной семантике поля «смех» и, соответственно, входят во фрейм, но находятся в латентном состоянии до включения единиц в контекст.

Глагол to giggle определяется в OALD как «to laugh in a silly way because you are amused, embarrassed or nervous». Глагол to cackle имеет следующее толкование: «to laugh in a loud, unpleasant way». Глагол to chuckle толкуется как «to laugh quietly and inwardly». Глагол to snigger определяется как «to laugh in a quiet unpleasant way, especially at something rude or at somebody's problems or mistakes». Словарь ABBYLing-vo дополняет семантику глагола to snigger: «...in a half-suppressed, typically scornful way». Глагол to titter дефинируется в OALD так: «to laugh quietly, especially in a nervous or embarrassed way».

Как следует из приведенных дефиниций, субъект может быть только одушевленным, а именно человеком. При этом примеры контекстов употребления лексических единиц показывают, что некоторые глаголы (например, to giggle, to cackle) чаще используются для номинации женского или детского смеха или смеха высоким по тону голосом. Семантика глагола to snigger позволяет выявить дополнительные признаки «сила» через компонент «suppressed» - «ended by force» и «фаза» (в своей разновидности «завершенность») - через компонент «ended». Данные компоненты детализируют фрейм в части «звук» и определяют тип глагола to snigger - это так называемый «тихий» глагол. Кроме того, рассмотрение совокупной семантики единиц-репрезентантов концепта «смех» позволяют установить разнообразие источников эмоции, вызывающей смех. Ими, к примеру, могут быть грубые слова или поступки, а также неприятности, возникшие у третьего лица.

Выделенные признаки позволяют детализировать исходный фрейм, представив его в более развернутом виде1:

ГРОМКИЙ ТИХИЙ

V XX

СИЛА ФАЗА ИСТОЧНИК \ XX

| ЗВУК

- I X

ОДУШЕВЛЕННЫЙ <— СУБЪЕКТ^- ЭМОЦИЯ—»-РЕЗУЛЬТАТ

| ' Ч

МИМИКА ОЦЕНКА |

УЛЫБКА

Рис. 2. Детализированный фрейм «смех»

Элементы выявленного фрейма отражают важнейшие, онтологически сущностные характеристики понятия «смех». Семантическое поле «смех» во всей совокупности своих репрезентантов опирается на построенный фрейм, который в семантике каждого из единиц-репрезентантов концепта предстает различными гранями. Такое свойство фрейма - фокусировка - позволяет ему высвечивать семантически релевантные признаки в смысловом содержании одной единицы и затемнять их в другой.

Заключение

Установление концептуальных оснований разнообъемных массивов лексических единиц, служащих репрезентантами соответствующих концептов на языковом уровне, является на сегодняшний день интересным и перспективным направлением научного поиска. Проведенное исследование позволило нам сделать ряд выводов:

1) ключевую роль в совокупной семантике поля «смех», а также в отражении категориального значения смеха играют глаголы; само имя концепта - отглагольный дериват, что свидетельствует о процес-суальности смеха, о его динамическом характере;

2) семантика имени концепта базируется на шести концептуальных признаках: субъект, источник, эмоция, оценка, звук, мимика. Данное обстоятельство подчеркивает неразрывную связь смеха с важнейшими элементами невербальной коммуникации;

1 На рисунке 2 ключевые элементы фрейма выделены жирным шрифтом.

3) в совокупной семантике единиц-репрезентантов концепта «смех» проявляются дополнительные концептуальные признаки: «одушевленный субъект», «интенсивность» (громкость), «фаза» (остановка звучания) посредством «силы» - которые позволяют увидеть более разветвленную структуру концепта.

Проведенное исследование может способствовать дальнейшему изучению концепта «смех». Необходимо более детально проследить функционирование единиц-репрезентантов избранного концепта в дискурсе. Представленная методика может быть применена к изучению похожего концепта в русском языке. Сравнение выстроенных фреймов, их наложение друг на друга может наглядно продемонстрировать точки их пересечения и области расхождения. Это, в свою очередь, может способствовать решению ряда лексикографических задач, в частности важнейшую задачу разграничения близких по значению синонимов и поиска более точных единиц-эквивалентов в разных языках.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Беляевская Е. Г. Семантика слова : учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М. : Высшая школа, 1987. 128 с. Гусева О. А. Лексические средства представления смеха в английском и русском языках // I Международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте» (14-16 февраля 2018 г., г. Москва) : сборник материалов / отв. ред.: Н. Г. Брагина, А. Г. Жукова. М. : Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2018. С. 78-80. URL : www.pushkin.institute/science/konferencii/peresekaya_ granicy/Peresekaya_granicy_2018_sbornik.pdf. Гусева О. А. Лингвистические концепты «смех» и «улыбка» в английском и русском языках // Когнитивные исследования языка. Вып. XXXV: Взгляд в будущее: новые перспективы когнитивных исследований языка : материалы Круглого стола. 2 ноября 2018 г. / Московский государственный лингвистический университет ; гл. ред. О. К. Ирисханова. Тамбов : Издательский дом «Державинский», 2018. C. 378-385. Гусева О. А. Механизмы языкового представления основных характеристик смеха как вербальной реакции // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2016. Вып. 13 (752). С. 136-142. URL : www.vestnik-mslu.ru/Vest-2016/13_752.pdf. Уланова С. Б. Фрейм как структура репрезентации знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации : сб. науч. тр. / под ред. Л. А. Манерко. Рязань, 2000. С. 133-141.

Шевелева Е. О. Семантические доминанты смыслового пространства «Power» («Сила») в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук. М., 2015. 230 с.

Шейгал Е. И. Интенсивность как компонент семантики слова : дис. ... канд. филол. наук. М., 1981. 196 с.

ABBYY Linguox6. Kenna Bourke 2006. Oxford University Press.

Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Third edition. Cambridge University Press, 2008. 1699 p.

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Macmillan Publishers Limited, 2002. 1692 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A. S. Hornby. Oxford University Press, 2005. 2100 p.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

CALD - Cambridge Advanced Learner's Dictionary

MED - Macmillan English Dictionary for Advanced Learners

OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by Hornby

REFERENCES

Beljaevskaja E. G. Semantika slova : uchebnoe posobie dlja institutov i fakul'tetov inostrannyh jazykov. M. : Vysshaja shkola, 1987. 128 s.

Guseva O. A. Leksicheskie sredstva predstavlenija smeha v anglijskom i russkom jazykah // I Mezhdunarodnaja nauchno-prakticheskaja konferencija «Per-esekaja granicy: mezhkul'turnaja kommunikacija v global'nom kontekste» (14-16 fevralja 2018 g., g. Moskva) : sbornik materialov / otv. red.: N. G. Bragina, A. G. Zhukova. M. : Gos. IRJa im. A. S. Pushkina, 2018. S. 78-80. URL : www.pushkin.institute/science/konferencii/peresekaya_granicy/Perese-kaya_granicy_2018_sbornik.pdf.

Guseva O. A. Lingvisticheskie koncepty «smeh» i «ulybka» v anglijskom i russkom jazykah // Kognitivnye issledovanija jazyka. Vyp. XXXV: Vzgljad v budush-hee: novye perspektivy kognitivnyh issledovanij jazyka : materialy Kruglogo stola. 2 nojabija 2018 g. / Moskovskij gosudarstvennyj lingvisticheskij uni-versitet ; gl. red. O. K. Irishanova. Tambov : Izdatel'skij dom «Derzhavin-skij», 2018. C. 378-385.

Guseva O. A. Mehanizmy jazykovogo predstavlenija osnovnyh harakteristik smeha kak verbal'noj reakcii // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvis-ticheskogo universiteta. 2016. Vyp. 13 (752). S. 136-142. URL : www.vest-nik-mslu.ru/Vest-2016/13_752.pdf.

Ulanova S. B. Frejm kak struktura reprezentacii znanij // Kognitivnye aspekty jazykovoj kategorizacii : sb. nauch. tr. / pod red. L. A. Manerko. Rjazan', 2000. S. 133-141.

Sheveleva E. O. Semanticheskie dominanty smyslovogo prostranstva «Powers» («Sila») v sovremennom anglijskom jazyke : dis. ... kand. filol. nauk. M., 2015. 230 s.

Shejgal E. I. Intensivnost' kak komponent semantiki slova : dis. . kand. filol. nauk. M., 1981. 196 s.

ABBYY Linguox6. Kenna Bourke 2006. Oxford University Press.

Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Third edition. Cambridge University Press, 2008. 1699 p.

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Macmillan Publishers Limited, 2002. 1692 p.

Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A. S. Hornby. Oxford University Press, 2005. 2100 p.

SPISOK USLOVNYH SOKRASHCHENIJ

CALD - Cambridge Advanced Learner's Dictionary

MED - Macmillan English Dictionary for Advanced Learners

OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by Hornby

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.