Научная статья на тему 'Концептуальное содержание языковой картины мира младшего школьника, вербализуемое фразеологическими единицами (на материале художественных текстов для младшего школьного возраста)'

Концептуальное содержание языковой картины мира младшего школьника, вербализуемое фразеологическими единицами (на материале художественных текстов для младшего школьного возраста) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЭМОТИВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новоселова Марина Александровна

В статье раскрываются особенности вербализации эмоциональных концептов средствами фразеологии русского языка на материале художественных текстов для младшего школьного возраста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Новоселова Марина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Концептуальное содержание языковой картины мира младшего школьника, вербализуемое фразеологическими единицами (на материале художественных текстов для младшего школьного возраста)»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Концептуальное содержание языковой картины мира младшего школьника, вербализуемое фразеологическими единицами (на материале художественных текстов для младшего школьного возраста)

Новоселова М. А.

Новоселова Марина Александровна / Novoselova Marina Alexandrovna - старший

преподаватель,

кафедра иностранных языков в профессиональной коммуникации,

Костромской государственный университет им. Н. А. Некрасова, г. Кострома

Аннотация: в статье раскрываются особенности вербализации эмоциональных концептов средствами фразеологии русского языка на материале художественных текстов для младшего школьного возраста.

Ключевые слова: концепт, фразеологическая единица, эмотив.

Для описания содержания концепта в его современном состоянии, по нашему мнению, необходим анализ речевого функционирования языковых репрезентаций концепта, который может дать представление об актуальности тех или иных признаков концепта в сознании современных носителей языка. В качестве одного из путей определения культурно значимых концептов, учёными рассматривается изучение данных, полученных из корпусов текстов. Данные о частотности тех или иных языковых единиц, семантических групп позволяют судить об их важности в культурной среде и могут служить объективным критерием для определения культурно значимых концептов. Фразеологический состав языка активно вербализует концепты, поскольку в образной основе фразеологизмов отображаются характерные особенности мировосприятия носителей того или иного языка.

Многослойность и многоаспектность концепта порождают многослойность семантической структуры языкового знака, при помощи которого данный концепт объективируется в языковом сознании [2, с. 62]. «Концепт как бы «рассеян» в корпусе фразеологии, паремиологическом фонде, в системе устойчивых сравнений, запечатлевших образы - эталоны, которые характерны для данного коллектива», -пишет В. Н. Шаховский [4, с. 274-275]. В. А. Маслова отмечает, что «фразеологический компонент языка не только воспроизводит элементы культурнонационального миропонимания, но и формирует их, т. к., являет собой итог познания предмета, явления, ФЕ всегда выражает понятие» [3, с. 105]. Обобщенный смысл устойчивого оборота, основанный на переосмыслении типичной ситуации, мотивирует ключевые понятия, общие для научного знания и обыденного познания, или концепты.

В качестве главного критерия соотнесения фразеологической единицы с тем или иным концептом при построении образа фразеологической картины мира ребенка, мы избрали семантику фразеологизма.

В нашем исследовании мы рассмотрели 548 эмотивных фразеологических единиц (ЭФЕ), номинирующих 28 эмоций: 8 позитивных (радость, блаженство (счастье), восторг и восхищение, симпатию, любовь, облегчение, уважение), 4 нейтральных (безразличие (равнодушие), спокойствие, интерес, удивление), 16 негативных (гнев, страх, страдание, отчаяние, печаль, скуку, тревогу, стресс, жалость, обиду, раздражение, неприязнь, зависть, ненависть, растерянность, стыд).

Исследование показало, что фразеологически наиболее освоенной в русском языке является область негативных эмоций: ЭФЕ, вербализующие негативные эмоции, составляют 61 %. Нейтральные и позитивные эмоции вербализованы по 19 % ЭФЕ. В

96

этом проявляется закономерность лексико-фразеологической системы языка - делать акцент на негативных коннотациях, поскольку человеку свойственно обращать большее внимание на свои страхи, волнения, неприязни.

Наиболее распространенными областями-источниками при фразеологической вербализации эмоций являются внешние физические проявления эмоций, невербальные способы общения (жестикуляция, мимика), особенности поведения представителей животного мира, принципы работы различных устройств и явлений, а также распространено литературное происхождение ЭФЕ.

Рассмотрим особенности вербализации средствами фразеологии одной из позитивных эмоций, а именно, уважения. Уважение - почтительное отношение, основанное на признании чьих-нибудь достоинств (ФЕ преклонять колени; снимать шляпу; склонять голову; обнажать голову).

ФЕ снимать шляпу происходит из старой традиции, когда головной убор характеризовал положение его обладателя на социальной или служебной лестнице. Проявить уважение кому-либо или чему-либо можно было либо поклоном, либо временной нейтрализацией этого статуса, что достигалось снятием головного убора. Так, в церкви или во время еды предполагается равенство между людьми, для чего и требовалось снимать шляпу. Когнитивная модель пространства-источника «снимать шляпу» переносится в пространство-цель «чувствовать уважение».

Равнодушие (безразличие) - безучастное отношение к кому-нибудь или чему-нибудь, отсутствие эмоциональной реакции (ФЕ ни жарко, ни холодно; пожимать плечами; ухом не вести; в ус не дуть; плевать хотел; нет дела; моя хата с краю; плевать с высокой колокольни; смотреть сквозь пальцы).

«Думала она, что все про нее забыли, и собралась уползти незаметно. Только старый Леший, если иногда и смотрел сквозь пальцы на ее проказы, спуску Яге не давал. Пришлось снова Яге кулачками глазки тереть да слезу выжимать» [1, с. 58].

ФЕ смотреть (глядеть) сквозь пальцы - проявлять полное безразличие к каким-либо событиям или действиям, находящимся в компетенции.

Стоит отметить, что фразеологизмы, номинирующие безразличие, не являются эмоционально и оценочно нейтральными в коннотации. 9 из 20 ЭФЕ корпуса (ни жарко, ни холодно; ухом не вести; в ус не дуть; не мое дело; нет дела) содержат в себе отрицательные частицы. Таким образом, можно сделать вывод о том, что безразличие ближе к негативным эмоциям, нежели чем к позитивным.

Выражение пожимать плечами является устойчивым фразеологизмом, берущим начало от распространенного во многих культурах одноименного жеста. Когнитивная модель пространства-источника «пожимать плечами» переносится в пространство -цель «чувствовать безразличие».

Неприязнь - отрицательное эмоциональное состояние, вызываемое объектами, соприкосновение с которыми вступает в резкое противоречие с идеологическими, нравственными или эстетическими принципами и установками субъекта (не по вкусу; не по сердцу (не по душе); душа не принимает; глаза бы мои не смотрели (не глядели); надоесть хуже горькой редьки).

«Серый кот подошел к хозяйке то ли поласкаться, то ли показать, где прячутся непрошеные гости. Яга и на него рявкнула:

- Надоел хуже собаки! Зачем чужих из дому выпускаешь? [1, с. 68].

ФЕ надоесть хуже горькой редьки; надоело (мило) как собаке редька (прост.) -очень сильно, невыносимо надоесть кому-либо.

Большинство ЭФЕ, вербализующих неприязнь, происходят напрямую из дискурсивной среды, связанной с естественными человеческими реакциями в момент переживания эмоции. Неприязнь обычно подразумевает проявление реакций отталкивания и уклонения, целью которых является удаление объекта от индивида или уклонение индивида от контактов с объектом. Как видно из корпуса, ФЕ глаза бы <мои> не смотрели (не глядели) прямо обозначает нежелание видеть объект.

97

Когнитивная модель пространства-источника «глаза бы не смотрели» переносится в пространство-цель «чувствовать неприязнь».

Таким образом, проведенный анализ показал, что фразеологическая единица является основанием вербализации эмоций в русском языке. Эмотивные фразеологизмы номинируют позитивные, нейтральные и негативные эмоции человека на основе метафорического переноса характеристики исходной концептуальной структуры на область, связанную с эмоциональным состоянием. Фразеологически наиболее освоенной в русском языке является область негативных эмоций.

Русская эмотивная фразеология сфокусирована вокруг ЭФЕ, отражающих внешнее проявление эмоций, что говорит об открытости натуры русскоговорящего человека. Русскому языку характерны экспрессивные ЭФЕ, содержащие междометия, а также слова «сердце» или «душа», что свидетельствует о национальных особенностях концептуальной системы русского народа.

Литература

1. Александрова Г. В. Домовенок Кузька. - М.: РИО «Самовар 1990», 2004. - 112 с.

2. Кузнецова Е. Г. Концепт «Дружба» в произведении Грогэн Джон «Марли и я». // Наука, техника, образование, 2014. - № 6. - с. 61-63.

3. Маслова В. А. Лингвокультурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

4. Шаховский В. И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания. Содержание и функционирование. - М.: Прогресс, 2000. - 365 с.

98

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.