УДК 811.111
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА КАК ОСНОВА ТЕРМИНОТВОРЧЕСТВА В КОНТЕКСТУАЛЬНОЙ ТЕОРИИ
ЗНАЧЕНИЯ ЛОНДОНСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ (опыт лингвокогнитивного анализа)
Рассматривая метафоризацию в качестве наиболее продуктивного способа терминообразования и используя принципы когнитивного терминоведения, авторы прослеживают влияние концептуальной метафоры Дж. Р. Ферса о «дисперсии языкового значения» на формирование терминосистемы контекстуальной теории Лондонской лингвистической школы и выявляют причины ее своеобразия.
Ключевые слова: метафоризация, концептуальная метафора, эвристический потенциал метафоры, когнитивное терминоведение, структуры знания, терминосистема, Лондонская лингвистическая школа, контекстуальная теория значения, языковая объективация научных понятий, мета-диалект.
Е. Г. Кукля, Н. В. Соловьева E. G. Kuklya, N. V. Soloveva
CONCEPTUAL METAPHOR AS A BASIS OF TERM COINING IN LONDON SCHOOL'S CONTEXTUAL THEORY OF MEANING (An attempt of linguistic and cognitive analysis)
Considering metaphorization as the most productive way of coining terms and applying the cognitive terminology studies approach, the authors trace the impact of J.R.Firth's conceptual metaphor of "language meaning dispersion" on the formation of London School contextual theory terminology system and reveal the reasons of its specificity.
Keywords: metaphorization, conceptual metaphor, heuristic potential of metaphor, cognitive terminological studies, knowledge structures, terminology system, London School of linguistics, contextual theory of meaning, linguistic objectivation of scientific concepts, metadialect.
Доминирующий в современной лингвистике когнитивно-антропоцентрический подход к исследованию языковых феноменов открывает широкие перспективы для исследования терминологии различных отраслей знания. В настоящий момент можно говорить о наличии такого лингвистического направления, как когнитивное терминоведение, изучающего отражение механизма научного осмысления окружающей действительности в способах его языковой номинации, посредством которой вербализуются процессы и результаты как научного познания, так и разработки и применения промышленных технологий.
Специфика терминологической номинации неизбежно зависит от особенностей специальной структуры знания, которая стоит за возникновением термина. Эта структура знания, являясь результатом когнитивной деятельности ученого или целой научной школы, представляет собой интеграцию нескольких его видов: знания об изучаемом фрагменте мира (эвристика), знания о ментальных формах его отражения в сознании и о языковых формах его репрезентации (метаязык), а также знания о способах оперирования языковыми единицами с целью оптимизации передачи информации, а также воздействия на реципиента (прагматика) [1, с. 8]. В данной работе мы останавливаемся на изучении взаимодействия первых двух видов знания и их языковой объективации. Мы делаем попытку проанализировать ментальные основы продуцирования научной речи, т. е. мыслительные процессы, лежащие в основе формирования терминосистемы контекстуальной теории значения Лондонской лингвистической школы и ее создателя Джона Руперта Ферса. Выбор материала исследования был обус-
ловлен научными интересами одного из авторов, который на протяжении уже достаточно долгого времени занимается изучением вклада ученых Лондонской лингвистической школы в разработку функциональной концепции языкового значения в ее современном варианте, а также влияния этой концепции и ее своеобразной терминологии на развитие терминосистемы лингвистической семантики как отрасли языкознания в целом [2].
Принимая во внимание тот факт, что в течение последнего десятилетия метафоризация оценивается языковедами как один из наиболее продуктивных способов терминообразования вследствие способности метафоры выступать одновременно и когнитивным механизмом концептуализации действительности, и способом наиболее емкой номинации изучаемых фрагментов окружающего мира [3, с. 17], в данной работе мы концентрируемся на изучении роли известной концептуальной метафоры основателя Лондонской лингвистической школы о «спектральном анализе» или «диспергировании языкового значения» на составляющие его компоненты. Ферс уподобляет этот процесс тому, как «физик-оптик расщепляет световой луч, получая цветовую гамму его компонентов» [4, р. 13] (здесь и далее перевод наш. - Е. К., Н. С.). Перенеся понятие дисперсии в свою лингвистическую теорию из области физики и метафорически переосмыслив, Ферс применяет его к описанию всей процедуры исследования семантики языка, названной им «контекстуализацией» (соПехШа^айоп). Следовательно, мы можем говорить, что понятие «дисперсия значения» лежит в основе самой теории, и предполагать, что это неизбежно должно было отразиться на особенностях терминосистемы последней.
Далее, анализируя методологические установки Ферса и ход научной мысли, отраженный в текстах основополагающих трудов этого выдающегося ученого, мы попытаемся выявить эвристический потенциал данной концептуальной метафоры и проследить, каким образом она повлияла на формирование когнитивного аппарата теории, специфика которого, в свою очередь, оказала детерминирующее воздействие на процесс терминотворчества, т. е. языковую объективацию ее концептов. Описывая отраженный в текстах теории процесс когнитивного осмысления Фер-сом сущности языкового значения, мы приводим в круглых скобках те термины, которыми он обозначает инструменты, приемы, процедуры и результаты анализа семантики языка.
В представлении Ферса, который по своим научным убеждениям был бихейвиористом и сторонником дескриптивно-функционального подхода, лингвистическая теория не должна содержать предвзятых схем описания языкового материала. Анализ языковых данных, по его мнению, строится по принципу ad hoc, т. е. на основе учета специфических особенностей каждого конкретного языка. В этом смысле теория Ферса не является теорией лингвистических универсалий, а представляет собой систему приемов и процедур, применимых для исследования различных конкретных языков [5, р. 6]. Причем содержание лингвистических категорий, используемых при таком исследовании, меняется от языка к языку. Эти категории не имеют, согласно Фер-су, онтологического статуса, являясь лишь абстракциями, «упорядоченными схематическими конструктами» (ordered schematic constructs), «системами координат» (frames of reference), которые служат инструментами анализа языковых явлений (linguistic events), происходящих в социальной среде [6, с. 81]. Среди этих категорий наиболее обобщенный характер имеют категории «система» (system) и «структура» (structure), дифференциация которых составляет, по Фер-су, важнейший принцип лингвистического анализа [5, p. 30; 6, с. 82].
Определение системы и структуры является начальным моментом проникновения во внутреннюю организацию исследуемых текстов, первым этапом выявления инт-ралингвистических отношений между входящими в него языковыми формами (т. е., по Ферсу, их «значений»). Эти отношения должны, согласно представлениям Ферса, поэтапно анализироваться фонетистом, грамматистом, лексикографом, семасиологом, каждый из которых выявляет свои разновидности значения (modes of meaning) языковых форм, до тех пор, пока в поле анализа не попадет весь текст, соотносимый с культурно-историческим окружением или контекстом жизненного опыта людей. Термин «семантика» (semantics) Ферс предлагает употреблять именно для обозначения такого рода функционально-ситуационных исследований [6, с. 89].
Итак, Ферс убежден, что определение значения (statement of meaning; linguistic interpretation of meaning) является основной задачей дескриптивной лингвистики, все разделы и все методы анализа которой должны быть подчинены этой задаче [7, p. 190].
Предлагаемая в контекстуальной теории процедура анализа языкового значения строится вокруг понятия «контекст
ситуации» (context of situation, situational context). В трактовке этого понятия Ферс опирается на определение, представленное в позднем варианте концепции Б. Малиновского, где под контекстом ситуации понимается социально-культурное окружение речевого акта. Однако Ферс различает тесно взаимосвязанные неязыковые (non-verbal) и языковые составляющие (verbal constituents) контекста ситуации, относя к числу последних устные и письменные тексты [5, р. 5-7].
Именно на данном этапе формирования теории Ферс и вводит свою знаменитую метафору, заявляя, что сущность семантического анализа заключается в том, чтобы «расщеплять» значение (split up meaning), понимаемое как комплекс функций или контекстуальных отношений на составляющие функции (component functions) или отношения. Причем в этом он усматривает «центральную идею» своей теории [5, р. 5-6]. Изолировав с помощью контекста ситуации какой-либо текст как часть социально обусловленного процесса устного общения (speaking) или письма (writing), лингвист проводит процедуру «диспергирования значения на виды» (dispersion of meaning into modes), подобно тому, как «свет с различной длиной волн физики рассеивают в спектре» [7, p. 192]. Эта метафора объясняет появление в составе терминосистемы контекстуальной теории такого термина, как «спектральный анализ значения» (spectrum analysis of meaning), называющего все тот же процесс выявления видов значения (modes of meaning), каждый из которых ассоциируется у Ферса с определенным «цветом спектра», т. е. уровнем [8, р. 170171]. Spectrum analysis предполагает «...целостное восприятие языкового явления (language event) и рассмотрение его на различных уровнях, иногда в нисходящем порядке, начиная с социального контекста и проходя через синтаксис, словарный состав, фонологию вплоть до фонетики, а иногда в обратном порядке» [5, р. 7]. Именно эта процедура получила у Ферса терминологическое наименование «контекстуализация (contextualization) языковых фактов» [5, р. 14; 9, р. 76], причем в составе терминосистемы одновременно возник и глагольный термин to contextual-ize, т. е. подвергать языковые факты процедуре контекс-туализации [10, р. 13].
Прием контекстуализации представляет собой, по мнению Ферса, скорее практический, чем теоретический анализ значения, заключающийся в изучении фактов жизни (языковых и неязыковых) в качестве контекста в контексте, каждый из которых является функцией более обширного контекста, причем контекст культуры (context of culture) служит общим для всех контекстов [6, с. 96-97].
Понимая, что, прежде чем осуществлять процедуру кон-текстуализации, необходимо провести классификацию возможных коммуникативных ситуаций, Ферс признает, что исчерпывающая классификация ситуаций общения вряд ли возможна. Однако теория вполне может формулировать и различать ряд понятий, названных терминами «дейктичес-кая ситуация» (deictic situation), «ономастическая ситуация» (onomastic situation), «ситуация личного обращения» (situation of personal address) и «ситуация характеризации личности» (situation of personal reference) и т. п. [5, р. 9].
Описание контекстов, образуемых данными ситуациями, требует соотнесения следующих конституентов, или
того, что Ферс называет «факторами» (factors): a) экономических, религиозных и других социальных структур (social structures) общества, членами которого являются участники ситуации; б) типов языкового дискурса (types of linguistic discourse), таких, как монолог (monologue), «хоровой язык» (chorus language), повествование (narrative), декламация (recitation), объяснение (explanation), описание (exposition) и т. д.; в) различных изменений ролей участников (personal inter changes) с указанием их возраста, пола и количества, а также возникающих в результате этих изменений контекстов типа «говорящий - слушающий» (speaker - listener context), «читающий - пишущий» (reader - writer context) и отдельно контекста «читающего» (reader context) и контекста «пишущего» (writer context); г) типов речевой функции (type of speech function), включающих инструкции (drills) и приказы (orders), подробные указания (detailed directions) и управление техническими приемами (control of techniques), различного вида общепринятые формы лести (social flattery), благословения (blessing), проклятия (cursing), похвалы (praise) и обвинения (blame), сокрытия (concealment) и обмана (deception), принуждения (social pressure) и ограничения (constraint), разнообразные договоры в языковой форме (verbal contracts) и случаи фати-ческого общения (phatic communion) участников ситуации [5, р. 10; 10, р. 15-16].
Неудивительно, что при таком многообразии факторов перенос физического понятия «дисперсия» в сферу языкознания натолкнул Ферса на мысль о применении характерного для физики способа представления данных, а именно - табулирования (method of tabulation). Согласно этому методу описания значения, сведения о языковых и неязыковых факторах контекста заносятся в таблицу с десятью разделами, которые охватывают: 1) тип контекста ситуации; 2) тип речевой функции; 3) языковой текст и языковой механизм (language text, language mechanism); 4) ограниченный язык (restricted language), к которому относится текст; 5) синтаксическую характеристику (syntactical characteristics) текста или «коллигацию» (colligation); 6) другие лингвистические особенности текста и языкового механизма, включая стиль (style) и темп (tempo); 7) особенности колло-кации (features of collocation); 8) произведенный эффект (creative effect) или действительный результат (effective result) реализации текста; 9) расширенные коллокации (extended collocation); 10) аллюзии памяти (memorial allusions), обеспечивающие связь с предшествующей и последующей ситуациями [5, р. 10].
Нетрудно заметить, что собственно языковые факторы ситуации анализируются в разделах с 3-го по 7-й, а также в 9-м разделе, и порядок их рассмотрения представляет собой одну из разновидностей приема контекстуализации. Как упоминалось ранее, контекстуальный анализ значения может, согласно теории, начинаться с любого уровня и осуществляться либо в нисходящем, либо в восходящем порядке. Поэтому метод табулирования является примером нисходящего анализа (descending order of analysis), когда верхним уровнем оказывается контекст ситуации (над которым имплицитно присутствует контекст культуры), затем уровень текста, понимаемого как функция контекста ситуации (раздел 3), в текстовом контексте рассматривается
синтаксический (раздел 5), в синтаксическом - морфологический, и далее в том же порядке лексический и фонологический (разделы 6, 7, 9), в рамках которого функционируют фонетические единицы (phonetic terms), т. е. звуки [4, р. 32].
Контекстуальный анализ восходящего типа (ascending order of analysis) представляется Ферсу следующим образом:
1) phonetic terms in;
2) phonetic context in;
3) vocabulary context in;
4) morphological context in;
5) syntactic context in;
6) situational context in;
7) cultural context [4, с. 26-27].
Следует подчеркнуть, что как употребление Ферсом терминов «восходящий анализ» и «нисходящий анализ», так и вертикальное расположение уровней, или «контекстов», на данной схеме являются весьма условными. Контекстуальная теория, как известно, не признает иерархического превосходства какого-либо уровня над другим, отводя им роль абстрактных точек отсчета, с каждой из которых может начинаться контекстуальный анализ значения [7, р. 192; 10, р. 23]. Каждый из уровней, подобно каждому из цветов спектра для физика, имеет равную значимость для исследователя языкового значения, поскольку любая языковая форма любого уровня непосредственно связана с описываемым контекстом ситуации. Последний можно представить в виде сложной сетки отношений (network of relations) в центре которой находится текст.
Итак, поставленная в настоящем исследовании задача заключалась в комплексном лингвокогнитивном анализе роли метафоры в английской семантической терминологии как вербальной репрезентации специального научного знания, отражающей, в нашем случае, специфику научно-методологической ориентации, профессионального опыта и особенностей мыслительной деятельности Дж. Р. Ферса - создателя контекстуальной теории значения. Исходя из того, что термин является той емкой единицей, которая раскрывает «маленькую историю» движения научной мысли, и представляет собой фрагмент научного познания, его зеркало» [3, с. 11], мы выявили метафорическую ментальную подоплеку возникновения таких системообразующих терминов, как spectrum analysis of meaning, dispersion of meaning into modes, modes of meaning, contextu-alization, method of tabulation, descending order of analysis, ascending order of analysis и множества других, концептуально связанных с ними элементов терминосистемы контекстуальной теории значения. Все они возникли вследствие использования Ферсом метафоры дисперсии значения, несомненно обладающей высоким эвристическим потенциалом, поскольку на ее основе полностью строится предложенная теорией процедура описания языкового значения. Таким образом, перенесенное в сферу лингвистики и переосмысленное понятие оптической физики и связанный с ним метафоричный лингвистический термин повлекли за собой появление в составе терминосистемы целого ряда весьма специфичных терминологических неологизмов. Как известно, подобная специфичность терминологии приводит к высокой степени метадиалектности, выступающей пре-
пятствием на пути адекватной научной коммуникации языковедов, принадлежащих к разным школам и направлениям. Изучение метафорических основ терминообразования в когнитивном аспекте может оказаться весьма продуктивным с точки зрения преодоления таких коммуникативных затруднений, поскольку именно термины-метафоры активно стимулируют научную мысль, имплицируя разнообразие и непредсказуемость ее хода на основе специфики признаков переноса, а это, в свою очередь, неизбежно отражается на своеобразии терминологии той или иной лингвистической концепции.
1. Дудецкая С. Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматолологии) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2007. 24 с.
2. Кукля Е. Г. Сопоставительное исследование терми-носистем лингвистической семантики (на материале теорий языкового значения Лондонской лингвистической школы) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ленинград, 1989. 23 с.; Кукля Е. Г., Соловьева Н. В. Когнитивно-дискурсивный анализ вариативности определения концепта «языковое значение» и его терминологической объективации в семантической теории Лондонской лингвистической школы // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. Лингвометодические проблемы и тенденции преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: материалы II Междунар. науч.-практ.
УДК 81'42
ОСОБЕННОСТИ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СТИЛЯ ЖУРНАЛИСТА Х. КАМАЛОВА
В статье рассматриваются особенности идиостиля дагестанского журналиста Х. Камалова. В качестве проявления индивидуального стиля анализируются языковые и композиционно-стилистические особенности текстов Х. Камалова. Обосновывается дискурсивный характер журналистской деятельности, доказывается, что выработанные автором стратегии воздействия на аудиторию отвечают целям и задачам оппозиционного политического медиадискурса. Оппозиционный политический медиадискурс рассматривается в статье как совокупность текстов аналитического жанра, направленных на разоблачение политических оппонентов и политическое просвещение аудитории.
Ключевые слова: оппозиционно-политический медиа-дискурс, идиостиль, журналистский текст, речевая деятельность журналиста.
конф. (20 мая 2016 г.). Омск : Изд-во Ипполитова, ОАБИИ, 2016. С. 116-124.
3. Сытникова Т. А. Англоязычная компьютерная техническая терминосистема как объект лингвокогнитивного исследования : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2011. 23 с.
4. Firth J. R. The Technique of Semantics // Firth J. R. Papers in Linguistics 1934-1951. London : Ox.Univ.Press, 1964. P. 7-33.
5. Firth J. R. A Synopsis of Linguistic Theory 1930-1955 // Studies in Linguistic Analysis. Oxford : Blackwell, 1957. P. 1-32.
6. Ферс Дж. Р. Техника семантики // Новое в лингвистике. М. : Изд-во иностр. лит., 1962. Вып. 2. С. 72-97.
7. Firth J. R. Modes of meaning // Firth J. R. Papers in Linguistics 1934-1951. London : Ox.Univ. Press, 1964. P. 190-215.
8. Firth J. R. Atlantic Linguistics // Firth J. R. Papers in Linguistics. 1934-1954. London : Ox. Univ. Press,1964. P. 156-172.
9. Firth J. R. General Linguistics and Descriptive Grammar.-Transactions of the Philological Society, London, 1951. P. 69-87.
10. Firth J. R. Linguistic Analysis as a Study of Meaning // Selected Papers of J. R. Firth, 1952-1959. Ed.by F. R. Palmer. London : Longman, 1968. P. 12-26.
© Кукля Е. Г., Соловьева Н. В., 2018
n. A. fleKOBa P. A. Lekova
FEATURES OF INDIVIDUAL STYLE OF THE JOURNALIST Kh. KAMALOV
The article discusses the features of idiostyle of the Dagestan journalist Kh. Kamalov. As a manifestation of the individual style, the language and compositional and stylistic features of Kh. Kamalov's texts are analyzed. The discursive nature of journalistic activities is substantiated; it is proved that the strategies developed by the author to influence the audience meet the goals and objectives of the opposition political media discourse. Opposition political media discourse is considered in the article as a set of analytical genre texts aimed at exposing political opponents and political education of the audience.
Keywords: opposition-political media discourse, idiostyle, journalistic text, journalist's speech activity.
Итогом журналистской деятельности является текст, в котором, как указывает С. И. Сметанина, «ищут баланс сложная природа языка - материала творчества, личностные приоритеты и вкусы творца, интересы и возможности
печатного издания» [1, с. 6]. Текст, будучи основным средством самовыражения говорящего, несет в себе информацию о специфике мировосприятия данной языковой личности.