Научная статья на тему 'Концептуализация понятий мужчина, женщина, мужественность, женственность по данным лексикографических трудов и национального корпуса русского языка'

Концептуализация понятий мужчина, женщина, мужественность, женственность по данным лексикографических трудов и национального корпуса русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1032
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕР / GENDER / ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / GENDER STUDIES / ЛЕКСИКА / VOCABULARY / ДИНАМИКА ЧАСТОТНОСТИ / FREQUENCY DYNAMICS / НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА / RUSSIAN NATIONAL CORPUS / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / LEXICOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кирилина Алла Викторовна, Терентий Ливиу Михайлович

В статье на материале анализа лексикографических трудов обсуждается интерпретация семантики и сочетаемостные возможности гендерно значимой лексики; проводится сравнение русского и немецкого лексикографического материала, а также анализируется динамика употребления гендерно значимых лексических единиц по данным Национального корпуса русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Conceptualization of masculinity and femininity in the lexicographical works and the national Russian corpus

The issue deals with the interpretation of semantic and syntactic peculiarities of gender-related vocabulary found in the analysis of lexicographic works; Russian and german lexicographical definitions are compared. then the frequency dynamics of gender-related lexical units is discussed on the base of the Russian National corpus.

Текст научной работы на тему «Концептуализация понятий мужчина, женщина, мужественность, женственность по данным лексикографических трудов и национального корпуса русского языка»

А.в. кирилина, л.М. терентий УДк 81'374

концептуализация понятий МУЖЧИНА, ЖЕНЩИНА, МУЖЕСТВЕННОСТЬ, ЖЕНСТВЕННОСТЬ по ДАИИЬШ лексикографических ТРУДОВ и НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА

РУССКОГО языка

В статье на материале анализа лексикографических трудов обсуждается интерпретация семантики и сочетаемостные возможности гендерно значимой лексики; проводится сравнение русского и немецкого лексикографического материала, а также анализируется динамика употребления гендерно значимых лексических единиц по данным Национального корпуса русского языка.

Ключевые слова: гендер, гендерные исследования, лексика, динамика частотности, Национальный корпус русского языка, лексикография.

Alla V. Kirilina, Liviu M. Terentiy

CONCEPTUALIZATION OF MASCULINITY AND FEMININITY IN THE LEXICOGRAPHICAL WORKS AND THE NATIONAL RUSSIAN

CORPUS

The issue deals with the interpretation of semantic and syntactic peculiarities of gender-related vocabulary found in the analysis of lexicographic works; Russian and German lexicographical definitions are compared. then the frequency dynamics of gender-related lexical units is discussed on the base of the Russian National corpus.

Keywords: gender, gender studies, vocabulary, frequency dynamics, Russian National corpus, lexicography.

Ранее нами обсуждался вопрос о влиянии «телесной метафоры» на концептуализацию маскулинности и фемининности и было показано, что этот факт обязывает включать в лингвистический анализ как номинации, обозначающие совокупность определенных черт и свойств (мужественность, женственность), и соотносимые с ними абстрактные категории (активность, пассивность, рациональность, эмоциональность и т.д.), так и слова, обозначающие конкретную личность в связи с ее полом: мужчина, женщина и т.д. [Кирилина 2000]. Исходя из этой установки, мы рассмотрим ряд словарных дефиниций, чтобы выяснить, с какими семантическими областями лексикона соотносятся данные лексические единицы, каков их синтагматический потенциал, прослеживается ли определенный параллелизм в их значениях, есть ли ограничения в их употреблении.

Затем мы рассмотрим частотность названных единиц в динамике, насколько сегодня это позволяет проследить Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

Привлекались данные следующих словарей: Словарь русского языка (СРЯ 1991), Учебный словарь сочетаемости слов русского языка (УСССРЯ 1978), Идеографический словарь русского языка (ИСРЯ 1995), Словарь синонимов русского языка (ССРЯ 1971).

Кирилина A.B., Терентий Л.М. Концептуализация понятий мужчина, женщина... В ряде случаев в них представлены симметричные дефиниции:

Мужчина — пол организма, человек мужского пола; женщина - пол организма, человек женского пола (ИСРЯ).

При этом подчеркивается прокреативная функция женщины:

СРЯ (с. 194-195):

Женщина - 1. Лицо, противоположное мужчине по полу, та, к-рая рожает детей и кормит их грудью. 2. Лицо женского пола, вступившее в брачные отношения.

Жена — 1. Женщина по отношению к мужчине, с которым она состоит в официальном браке (к своему мужу): брать в жены (жениться). 2. То же, что женщина в первом значении (устар., высокоп.)

Славные жены отчизны.

1. Лицо, противоположное женщине по полу. Будь мужчиной! (веди себя так, как подобает мужчине). Поговорим как м. с мужчиной (как подобает мужчинам). 2. Такое взрослое лицо, в отличие от мальчика, юноши. В статье приводится также с пометой прост. шутл. уменьшительный вариант муж-чинка.

В других случаях женщина катетеризируется как человек особого рода с присущими ему определенными чертами:

Женщина — а) лицо женского пола как воплощение определенных свойств, качеств; б) лицо женского пола, состоящее или состоявшее в браке (ССРЯ).

Синтагматические особенности названных лексем более полно раскрываются в словаре сочетаемости (УСССРЯ). Значения лексемы мужчина соответствуют значениям СРЯ. В качестве типичных образцов сочетаемости приводится следующий список:

Красивый, симпатичный, обаятельный (не)интересный, (не)высокий, крупный, рослый, широкоплечий,сильный, стройный, сутулый, худой, сухощавый, сухопарый, подтянутый, полный, толстый, седой, лысый, плешивый, усатый, бородатый, черноглазый, синеглазый, загорелый, смуглый, цветущий, (не)молодой, пожилой, старый, умный, остроумный, образованный, интеллигентный, культурный, флегматичный, энергичный, деловой, решительный, властный, гордый. самолюбивый, самоуверенный, веселый, спокойный, серьезный, нервный, ревнивый, странный, аккуратный, одинокий, холостой, (не)женатый, как-л. (хорошо, плохо, модно ...) одетый, солидный... мужчина.

Устойчивые сочетания:

Кто-л. настоящий мужчина - так говорят о лице мужского пола, когда хотят похвалить его за твердость, мужество и другие качества, которые считаются типично мужскими.

Будь (будьте) мужчиной! - так говорят лицу мужского пола, когда хотят, чтобы оно проявило твердость, мужество и другие подобные качества.

СРЯ : 1., 2.Такой, как у мужчины, характерный для мужчины. Мужское рукопожатие. М. разговор (дельный)

3. Мужской род (гр.)

УСССРЯ: такой, который относится к мужчине, состоит из мужчин, предназначен для мужчин, мальчиков; такой, как у мужчины:

мужской пол, голова, лицо, руки, фигура, голос, смех, одежда, пальто, костюм, сорочка, рубашка, брюки, халат, свитер, зонт, шляпа, перчатки, носки, обувь, туфли, характер, сердце, ум, твердость, прямолинейность, почерк, имя, дело, работа, персонал, общество, компания, команда, население чего-л., сила, труд, походка, общежитие, пляж, раздевалка, баня, туалет, уборная, зал (о парикмахерской)

Мужчина:

Мужской:

УСССРЯ (с.156-157):

Женщина — Лицо, противоположное по полу мужчине.

Хорошая, плохая, красивая, прекрасная, замечательная, чудесная, обаятельная, очаровательная, милая, симпатичная, (не)приятная, (не)интересная, (не)высокая, маленькая, стройная, худая, полная, толстая, седая, синеглазая, черноглазая, загорелая, смуглая, цветущая, (не)молодая, пожилая, старая, умная, глупая. образованная, остроумная, интеллигентная, культурная, энергичная, решительная, властная, гордая, самолюбивая, самоуверенная, веселая, спокойная, беспокойная, простая, скромная. тихая, (не)серьезная, легкомысленная, кокетливая, капризная, добрая, приветливая, чуткая, мягкая, внимательная, заботливая, злая, сварливая, грубая, хитрая, завистливая, Вздорная, крикливая, скандальная, сильная, слабая, болезненная, больная, нервная, ревнивая, странная, трудолюбивая, ленивая, аккуратная, (не)чистоплотная, беззащитная, одинокая, (не)замужняя, беременная, как-л. (хорошо, плохо, модно...) одетая, модная, современная, (не)знакомая, русская, советская ... женщина.

Женский — такой, который относится к женщине, женщинам, свойствен им; предназначенный для женщин; принадлежащий женщине; состоящий из женщин.

женский (-ая,-ое, -ой, -ие) пол, голова, лицо, руки, плечи, грудь, фигура, красота, голос, улыбка, смех, одежда, пальто, платье, брюки, костюм, халат, чулки, обувь, туфли, сапоги, украшения, ум, характер, натура, сердце, душа, качество, гордость, достоинство, доброта, чуткость, мягкость, хитрость, интуиция, чутье, любопытство, прихоть, каприз, штучки (разг.), кокетство, ласка, внимание, забота, счастье, доля. воспитание, почерк, болезни, дело, работа, персонал. общество, организация. команда. население, половина. движение, праздник, журнал, календарь, сила. труд, общежитие, пляж. раздевалка. туалет. зал (в парикмахерской).

СРЯ: Женский - 1. см. женщина. 2. Такой, как у женщины, характерный для женщины: ж. характер, ж. ласка; Женственный - с качествами, свойствами женщины, мягкий, нежный, изящный: женственная натура, женственная внешность.

Сам факт существования в русском языке устойчивых сочетаний настоящий мужчина, будь мужчиной, поговорим как мужчина с мужчиной, мужской разговор и т.п. свидетельствует о наличии в коллективном сознании определенного эталона поведения и моральных качеств мужчины. По данным словарей, этот эталон включает твердость, прямоту, смелость, присутствие духа в опасности, отсутствие излишней эмоциональности.

Для фемининности в словарях отмечаются: женская интуиция, женское чутье, женские штучки, женская логика, женское счастье, женская доля, женское кокетство, женская ласка, женский ум/характер/натура, женское движение, что имплицирует наличие определенных личностных свойств у человека женского пола: своеобразие мышления/интеллектуальную недостаточность, поведенческие особенности, эмоциональность, заботливость. Анализ семантики подобных сочетаний позволяет говорить о гендерной асимметрии и наличии разных эталонов морали, поведения и в целом личностных качеств для мужчин и женщин. Тот факт, что эти сочетания являются устойчивыми, говорит о фиксации в языке особых свойств характера, поведения, ассоциируемых с лицом в зависимости от его пола. Так, в сочетаниях женский вопрос, женское движение нельзя без изменения смысла произвести подстановку лексемы мужской (ср.: женский вопрос - *мужской вопрос). С другой стороны, высказывания типа Она слишком женщина говорят о том, что разграничиваются идеальный и реальный модусы существования данного концепта.

Различия в концептуализации понятий мужчина и женщина не носят, однако абсолютный характер. Как показывает словарный материал, сочетаемостный потенциал этих лексем во многих случаях совпадает: и у мужчин, и у женщин означи-

ваются внешность, возраст, деятельность, личностные качества, многие из которых легко выдерживают субституционный тест.

Слово женщина характеризуется большим сочетаемостным потенциалом, нежели мужчина. Среди прилагательных, синтагматически связанных только с этим словом, УССРЯ приводит: капризная, кокетливая, злая, сварливая, хитрая, завистливая, вздорная, скандальная, что свидетельствует о том, что женский характер концептуализируется как не вполне уравновешенный, слишком эмоциональный (уместно повторить, что УССРЯ приводит типичные сочетания; синтагмы капризный/кокетливый и т.д. мужчина возможны, но являются менее типичными).

Однако это не единственный вывод, который можно сделать на основании большего сочетаемостного потенциала слова женщина. Обширность синтагматических связей может, на наш взгляд, служить косвенным доказательством того, что женщина чаще может заменить собой слово человек при реферировании к лицам женского пола, нежели это происходит в паре мужчина - человек при реферировании к лицам мужского пола.

Как показывает УССРЯ, сочетаемостный потенциал слова человек весьма

высок:

Хороший, отличный, прекрасный, замечательный, удивительный, превосходный, исключительный, обаятельный, (не)приятный, плохой, скверный, никудышный (разг.), ужасный, отвратительный, невыносимый, (не)интересный, (не)обыкновенный, обычный, странный, смешной, простой, скромный, вежливый, тактичный, деликатный, любезный, грубый, (не)воспитанный, не)культурный, спокойный, уравновешенный, беспокойный, сдержанный, (не)выдержанный, раздражительный, вспыльчивый, безрассудный, трудный, тяжелый, легкий, непосредственный, общительный, замкнутый, откровенный, скрытный, (не)разговорчивый, молчаливый, таинственный, болтливый, шумный, беззаботный, задумчивый, рассеянный, печальный, грустный, мрачный, сумрачный, хмурый, расстроенный, раздраженный, разгневанный, веселый, скучный, бодрый, радостный, подвижный, бойкий, беспечный, суетливый, медлительный, робкий, тихий, застенчивый, осторожный, дерзкий, нахальный, испорченный, распущенный, безнравственный, циничный, честный, правдивый, искренний, прямой, лживый, продажный, справедливый, объективный, беспристрастный, (не)серьезный, легкомысленный, поверхностный, наблюдательный, разумный, благородный, здравомыслящий, сознательный, принципиальный, щепетильный, беспринципный, уверенный (в себе), самостоятельный, активный, напористый, пассивный, наивный, современный, добрый, добродушный, доброжелательный, злой, бессердечный, жестокий, безжалостный, беспощадный, бескорыстный, великодушный, злопамятный, мстительный, дружелюбный, приветливый, отзывчивый, участливый, чуткий, гуманный, черствый, снисходительный, мягкий, сердечный, строгий, суровый, безжалостный, насмешливый, язвительный, ехидный, внимательный, заботливый, (не)обязательный, забывчивый, (не)доверчивый, лукавый, хитрый, коварный, неблагодарный, терпеливый, постоянный, благородный, капризный, мнительный, обидчивый, завистливый, лицемерный, широкий, мелочный, гостеприимный, щедрый, жадный, скупой, гордый, самолюбивый, самоуверенный, самонадеянный, самовлюбленный, высокомерный, заносчивый, тщеславный, честолюбивый, властолюбивый, властный, деспотичный, умный, способный, одаренный, даровитый, талантливый, гениальный, мудрый, (не)глупый, недалекий, близорукий, пустой, ограниченный, тупой, сообразительный, находчивый, остроумный, (не)развитой, мыслящий, проницательный, знающий, начитанный, эрудированный, (не)образованный, (не)грамотный, невежественный, темный, эмоциональный, чувствительный, сентиментальный, впечатлительный, увлекающийся, страстный, восторженный, горячий, мечтательный, романтичный, влюбчивый, ревнивый, трезвый, бесстрастный, бесчувственный, флегматичный, инертный, расчетливый, равнодушный, сухой, холодный, тонкий, опрометчивый, истеричный, нервный, эксцен-

тричный, твердый, стойкий, решительный, волевой, безвольный, неустойчивый, (легко)ранимый, слабохарактерный, настойчивый, упорный, упрямый, смелый, храбрый, отважный, трусливый, сильный, слабый, мужественный, бесстрашный, отчаянный, цельный, противоречивый, сложный, трудолюбивый, (не)добросовестный, ленивый, (не)организованный, (не)точный, педантичный, небрежный, усидчивый, усердный, старательный, аккуратный, исполнительный, деятельный, энергичный, деловой, инициативный, предприимчивый, изобретательный, требовательный, самокритичный, ответственный, безответственный, хозяйственный, практичный, опытный, красивый, стройный, статный, широкоплечий, узкоплечий, мускулистый, крепкий, сильный, слабый, коренастый, полный, дородный, упитанный, плотный, толстый, тучный, хилый, худой, сухощавый, сухопарый, тощий, костлявый, нескладный, сутулый, седой, кудрявый, лысый, плешивый, усатый, бородатый, широколобый, голубоглазый, синеглазый, сероглазый, кареглазый, черноглазый, бледный, румяный, розовощекий, загорелый, смуглый, как-л. (хорошо, плохо... ) одетый, здоровый, больной, болезненный, хромой, глухой, немой, слепой, близорукий, раненый, живой, мертвый, (не)молодой, взрослый, пожилой, старый, богатый, бедный, сытый, голодный, опустившийся, счастливый, несчастный, удачливый, влиятельный, выдающийся, великий, русский, советский, каждый, всякий, этот, другой... человек.

Устойчивые сочетания: быть (стать, сделать кого-л.) человеком - быть, стать, сделать кого-л. личностью, обладающей высокими моральными качествами. Молодой человек - речевая формула, которая употребляется как обращение к молодому мужчине.

по-человечески (гуманно), человеческое существо, человеческий род (люди), потерять/утратить человеческий вид/облик/образ — перестать по своему виду или поведению быть похожим на человека; человеческие жертвы - о гибели людей.

Столь высокий синтагматический потенциал слова человек, особенно по сравнению со словом мужчина, обнаруживающим в рассматриваемой триаде наименьшие сочетаемостные возможности, может свидетельствовать, что референция к лицу мужского пола чаще осуществляется посредством слова человек, а не мужчина.

Этот факт, на наш взгляд, чрезвычайно интересен. В работе Д. Вайсса [Weiss 1984], посвященной особенностям употребления слова человек, доказывается, что оно не во всех случаях допускает в качестве референта лицо женского пола. Мы же предлагаем рассмотреть другую сторону вопроса - соотношение лексических единиц человек и мужчина.

Аргументация Д. Вайсса имплицитно содержит допущение, что в ряде случаев исключается лишь референция к лицу женского пола и что, таким образом, в значениях слов человек и мужчина имеет место параллелизм. Однако замеченный нами при анализе словаря сочетаемости факт говорит о том, что такой параллелизм ограничен и что человек не идентичен мужчине (Ср.: Он интересный человек -Он интересный мужчина). Этот факт не самоочевиден и не является универсальным. Особенно четко он проявляется при анализе соответствующих слов в разных языках. Так, в немецком языке параллелизм значений Mann и Mensch значительно выше, что явствует из анализа словарного материала. Рассматривались следующие словари: Duden Das große Wörterbuch der deutschen Sprache (GWDS), Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (WDG), Duden Deutsches Universalwörterbuch (DUW), G-Wahrig Deutsches Wörterbuch, E. Agrícola: Wörter und Wendungen (WW).

GWDS, Bd4, S. 1731-1732:

der Mann:

1. erwachsene Person männlichen Geschlechts;

2. Ehemann;

3. Lp.: -en: Gefolgsleute: der Kanzler und seine Mannen.

Именно в разделе 1. словарной статьи помещено наибольшее количество связанных словосочетаний, позволяющих заключить, что Mann (мужчина, человек) имеет в немецком языке гораздо большую распространенность, нежели в русском:

Er ist ein ganzer Mann; Er ist ein Mann des raschen Entschlusses; Sei ein Mann! (zeige dich als mutiger Mann); Ein Mann ein Wort; der gemeine Mann (veralt. Durchschnittsbürger);der dritte Mann; ein Mann der Tat; ein Mann aus dem Volk; ein Mann von Geist, Format; Charakter, hohem Einfluß; ein/sein freier Mann sein (unabhängig, selbständig); die Männer (die Regierenden) von Bonn; Mann über Bord (Notruf, Seemannsprache); Alle Mann an Bord; alle Mann (umg.: alle zusammen); Mann an Mann; Mann für Mann; 5 Mark pro Mann; ein Kampf Mann gegen Mann; der kleine Mann (1. arme Person; 2. salopp: Penis); freier Mann; der Mann des Tages; der Mann auf der Straße (Durchschnittsbürger); der Mann im Mond; [mein lieber] Mann! (Erstaunen); einen kleinen Mann im Ohr haben; den toten Mann machen; den starken Mann markieren/ mimen; den wilden Mann spielen/machen; seinen Mann stehen/stellen; Mann decken (Ballspiele: seinen unmittelbaren Gegenspieler decken); dieser Beruf o.ä. ernährt seinen Mann; wenn Not am Mann ist; mit Mann und Maus untergehen; von Mann zu Mann.

В современном немецком языке сочетания с этим существительным касаются не только лиц мужского пола, но имеют обобщенное значение «человек». Тем не менее пометы «о лицах мужского пола», ограничивающие их употребление, имеются у многих связанных сочетаний:

seinen Mann gefunden haben; ein gemachter Mann sein; der Mann des Tages; ein toter Mann sein; der erste Mann an der Spitze sein; ein Mann von Wort sein.

Очевидно, что понятия «человек» и «мужчина» в лексеме Mann как бы «наслаиваются» друг на друга.

Остальные исследованные нами словари дают аналогичную картину.

Некоторая повышенная маскулинность слова Mann даже в значении «человек» отмечается лексикографами. Так, словарь Wörter und Wendungen (WW, S. 417418) предлагает следующие толкования значения названного слова:

Mann, der: 1. [männlicher] Mensch. 2. Erwachsener männlichen Geschlechts. 3. Ehemann. 4. männliches Tier (Männchen).

Если же брать за отправной пункт слово Mensch, то в соответствующих словарных статьях обнаруживается большое количество выражений, синонимичных сочетаниям, содержащим слово Mann:

ein Mensch/Mann mit Vernunft.

В ряде случаев подразумевается референт мужского пола, что и указывается в скобках:

Ich kenne diesen Menschen (diesen Mann) nicht.

Es klingelte, und ein junger Mensch (männlicher Jugendlicher) stand vor der Tür.

Таким образом, существуют веские основания считать, что понятия «человек» и «мужчина» в немецком языке концептуально ближе, чем в русском. Кроме того, слово der Mensch этимологически также восходит к понятию «мужчина»:

Mensch, der [mhd mensch(e), ahd mannisco, eigentl. = der Männliche, zu Mann (DUW, S. 1007).

В английском языке отмечается сходная ситуация (см. [Колосова 1996]).

Особенности немецкого словообразования также придают лексической системе немецкого языка некоторую маскулинность благодаря наличию суффиксоида (полусуффикса) -mann, продуктивность которого высока и который присутствует во многих номинациях с агентивной семантикой:

Seemann, Staatsmann, Kaufmann, Feuerwehrmann, obmann.

Вопрос о том, сохраняют ли полусуффиксы семантику свободной лексемы, является дискуссионным (см. об этом [Stepanova, Cernyseva 1986]). Тем не менее подстановка подобных словообразовательных конструкций в контекст, где референтом является лицо женского пола, не во всех случаях может быть успешной:

"Ihre Lehrzeit ist beendet, sie ist Industriekaufmann - ein sehr junger, sehr hübscher, sehr weiblicher Industriekaufmann." (I. Kütter, zit. nach "Sichtwechsel, 1995, S.17).

Неопределенно-личное местоимение man также вызывает ассоциации с мужской агентивностью:

Mit dem wörtchen "man" fängt es an. "man" hat, "man" tut, "man" fühlt...:"man" wird für die beschreibung allgemeiner zustände, gefühle, situationen verwendet - für die menschheit schlechthin. Entlarvend sind sätze, die mit "als frau hat "man" ja... beginnen. "man" hat als frau keine identität. Frau kann sie nur als frau suchen"(Stefan, 1994, S. 33-34).

Дополнительным доказательством этого может служить анализ успешности нормирования языка в соответствии с требованиями феминисток. Так, несмотря на различия в синтаксическом поведении местоимений man и предложенного ФЛ frau, это местоимение уже встречается в рекламе и довольно органично (особенно по сравнению с другими требованиями ФЛ, многие их которых не выполняются последовательно даже в таких радикальных изданиях, как журнал "Emma") входит в письменную и устную, подчеркнуто политически корректную речь, а также с 1998 г. включено в новейшие толковые словари.

Исходя из приведенной выше аргументации, можно заключить, что, хотя слово человек в ряде случаев соотносится в русском языке только с лицами мужского пола, оно в значительно меньшей степени, чем Mensch и Mann в значении «человек» в немецком реферирует именно к полу обозначаемого лица.

В немецком языке Mensch и Mann проявляют значительно больший параллелизм и синонимичность значения, что проявляется не только на лексическом уровне, но и в словообразовании, грамматической категории неопределенноличности, запечатлевается во многих культурно значимых понятиях.

Meyers Großes Konversationslexikon, Der große Brockhaus не содержат лингвистических толкований данных концептов, но приводят понятия с точки зрения их общественной значимости. И эти издания включают ряд статей, указывающих на доминирующее положение мужчины:

Mannen - in der seemännischen Sprache etw. von Mann zu Mann weiter reichen;

Männerapostolat, Männerbund, Männerkindbett, Männervereine, Männerdienst.

Можно, выражаясь образно, утверждать, что значение Mann в лексиконе немецкого языка «разлито» шире, чем это происходит в русском языке со словом человек.

Еще одно отличие слов Mann и мужчина, явствующее из сравнения словарных дефиниций, - подчеркивание доминирующей, главенствующей роли мужчины в репродуктивном процессе. Большинство исследованных словарей в статье mannlich под номером 1) дают интерпретацию, в которой акцентируется производящая, оплодотворяющая функция мужчины.

männlich:

1) zum zeugenden, befruchtenden Geschlecht gehörend (GWDS);

1) dem zeugenden Geschlecht angehörend (WDG);

1) dem zeugenden, befruchtenden Geschlecht angehörend (DUW);

1) zum zeugenden, befruchtenden Geschlecht gehörig (Wahrig).

Лишь WW и Wahrig приводят в качестве третьего значения личностные качества: mutig, tapfer, unerschrocken ausharrend.

В числе переносных значений приводятся названия рифм - mannlicher Reim - weiblicher Reim, - где отражена телесная метафора:

ein mannlicher Reim endet mit einer Hebung, stumpf (WDG).

Как видно из приведенных дефиниций, первое значение слова mannlich в большинстве словарей интерпретируется как zum zeugenden, befruchtenden Geschlecht gehörend. В русских словарях аналогичные толкования отсутствуют. Напротив, акцентируется прокреативная функция женщины.

Русские лексемы мужество, мужественность концептуализируют личностные черты: храбрость, присутствие духа, твердость:

Мужество:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Храбрость, присутствие духа в опасности. Проявить м. и стойкость (СРЯ).

СРЯ дает также ряд сходных по значению лексем:

мужаться (высок.) проявлять стойкость, мужество; мужать/возмужать 1. становиться зрелым, зрелее, взрослым, взрослее (книжн.): юноша мужает. 2. (перен.) Становиться сильнее, крепче, выносливее, мужественнее; мужиковатый (грубоватый, простоватый); мужик: 1. Крестьянин в противопоставлении горожанину (устар.). 2. То же, что мужчина (прост.) 2. То же, что муж (прост.). 4. Невоспитанный, грубый человек (устар.).

Зафиксирован в СРЯ и ряд уменьшительных и уничижительных номинаций:

мужичок, мужичонка, мужичье.

Присутствие духа в опасности, в беде и т.п.; храбрость, бесстрашие (УСССРЯ).

Мужественный (-ность):

Обладающий мужеством, выражающий мужество. М. характер, м. вид (СРЯ);

Такой, который обладает мужеством; такой, который выражает мужество; исполненный мужества (УСССРЯ).

Как образцы сочетаемости приводится следующий ряд:

человек, женщина, юноша, девушка, солдат, разведчик. партизан, народ, лицо, черты лица, вид, характер, сердце, голос, поведение, ответ, поступок, решение, борьба.

Немецкая номинация Männlichkeit, напротив, часто интерпретируется в связи с потенцией и аналогичными физиологическими особенностями мужчины как организма:

GWDS:

Männlichkeit:

1) männliches (3) Wesen;

2) das Mannsein in Bezug auf die Potenz, Zeugungsfähigkeit; Geschlechtsteile.

DUW, S. 986:

Männlichkeit: 1) männliches Wesen

2) das Mannsein in bezug auf die Potenz

b)(verhüll.) männliche Geschlechtsteile.

В ряде случаев отмечаются и личностные качества:

Wahrig, S. 838:

Männlichkeit: Männliche Wesensart.

При сопоставлении словарных дефиниций женщина и Frau (Weib) обнаруживается тенденция иной направленности. Обозначение Frau характеризуется сочетаемостью в основном с признаками, относящимися к внешности, возрасту, репродуктивной функции:

Frau (GWDS, DUW):

1. Erwachsene Person weiblichen Geschlechts:

eine junge, hübsche, schöne, reife, liebende, kluge, berufstätige, verheiratete, schwangere F; eine F. mit Vergangenheit; eine F. nach Maß (Idealgestalt mit guter Figur); die weise F. (Hebamme).

2. Ehefrau.

3. Hausherrin, Gebieterin, Dame: die F. des Hauses; die junge F. (veraltet-Schwiegertochter):

unsere liebe Frau (Maria, die Mutter Christi)

4. Anrede.

Слову женщина УССРЯ приписывает большее количество признаков, значительную часть которых составляют положительно коннотированные обозначения личностных качеств: образованная, остроумная, интеллигентная, энергичная, решительная и т.п. Вместе с тем, как отмечалось выше, в русском языке также лекси-кализованы и негативные, «типично» женские качества.

Примеры сочетаемости составлены на основе частоты встречаемости соответствующих синтагм в текстах, что не исключает сочетаний положительно конно-тированных прилагательных со словом Frau. Тем не менее в качестве типичных в словарях фигурируют иные образцы сочетаемости.

Женственность интерпретируется русскими словарями как мягкость, нежность, изящность, но не слабость. Это качество также соотносится с реальными лицами женского пола:

женственный - с качествами, свойствами женщины, мягкий, изящный, нежный: женственная натура, женственная внешность (УССРЯ).

Немецкие словари не акцентируют личностные качества при толковании лексических единиц weiblich, Weiblichkeit.

Если рассматривать словарные дефиниции с учетом года издания словаря, обнаруживает себя тенденция к устранению гендерной асимметрии. Так, WW (1977) интерпретирует значение слова Mensch следующим образом:

Mensch, der: 1. Lebewesen. 2. Mann.

Mensch, das: die Dirne, Schlampe.

Словарь более позднего издания DUW (1989) по сравнению с WW (1977) не приводит Mann в качестве второго значения к Mensch. Но DUW содержит еще слово das Mensch, хотя и определяет это понятие более нейтрально, снабжая das Mensch стилистической пометой, ограничивающей ее употребление:

Mensch, der: 1. mit der Fähigkeit zu logischem Denken u. zur Sprache, zur sittlichen Entscheidung und Erkenntnis von Gut u. Böse ausgestattetes höchstentwickeltes Lebewesen. 2. menschliches Lebewesen, Individuum. 3. bestimmte Person, Persönlichkeit. 4. burschikose Anrede, oft auch ohne persönlichen Bezug in Ausrufen des Staunens, Erschreckens, der Bewunderung.

Mensch, das (landsch., meist abwertend): weibliche Person, Frau.

Более современный WAHRIG (1997) статьи das Mensch уже не содержит, зато включает в свой состав новое, возникшее под влиянием феминистского движения местоимение frau:

1. Weibl. erwachsener Mensch; Ehefrau, Gattin;

2.Anrede für erwachsene weibl. Person.

Этот словарь включает ряд пояснений, сделанных под влиянием феминистской критики языка: в издание 1997-го года включено местоимение frau как контрагент неопределенно-личного местоимения man, что, несомненно, отражает процес-

сы депатрификации немецкого языка, а также служит доказательством его высокой андроцентричности:

frau - indefinites Pronomen; in der Frauenbewegung verwendete Ersatzbezeichnung fuer man: Frau tut so etwas nicht (S. 500).

Под влиянием активной феминистской критики с течением времени в словари стали включаться все более политически корректные формулировки. Это касается и русских словарей, хотя феминистский дискурс в российской лингвистике обнаружил себя лишь недавно. Так, В. Штадлер [1999] обращает внимание на то, что в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [1992] и у слова женщина, и у слова мужчина сокращено по одному толкованию значения в сравнении со Словарем русского языка, изданным в 1981 г. Из словарной статьи женщина убрано значение «лицо женского пола как воплощение определенных свойств, качеств», а из словарной статьи мужчина изъято значение «лицо мужского пола, отличающееся мужеством, твердостью»; кроме того, женская логика была заменена на женскую ласку.

Обобщая, можно констатировать меньшую распространенность, меньшие сочетаемостные возможности и способность образовывать устойчивые сочетания слова мужчина по сравнению со словом Mann, а также меньшую семантическую близость слов человек и мужчина, нежели слов Mensch - Mann.

При сравнении немецкого слова Mann и русского мужчина прежде всего следует отметить значительную количественную разницу. Русский язык не располагает, в такой степени, как немецкий, устойчивыми выражениями, соотносимыми не только с мужчиной, но и с человеком в целом. Словарные статьи со словом мужчина занимают в русских словарях значительно меньшее пространство, чем в немецких. Отсутствуют соответствия полусуффиксу -mann и местоимению man. Типичное для русского языка большое количество неопределенно-личных и безличных предложений, которые могут быть отнесены к любому лицу (выше головы не прыгнешь) также, по нашему мнению, снижает маскулинность языка. Слово человек в русском языке не вполне применимо не только к женщинам, но и далеко не во всех случаях может заменить собой слово мужчина:

(1) Он интересный мужчина (2) Он/она интересный человек.

Пример (1) подчеркивает привлекательные для противоположного пола качества, тогда как пример (2) может относиться к лицам любого пола, акцентируя личностные качества, не связанные с полом референта.

Сопоставление словарных дефиниций лексических единиц человек, мужчина и Mensch, Mann приводит к выводу о том, что немецкие словари в значительно большей степени, нежели русские, дефинируют мужчину как лицо активное, более сексуализованное и подчеркивают его производящую функцию (das zeugende, befruchtende Geschlecht). Слово мужественность, в отличие от его немецкого соответствия Mannlichkeit, трактуется словарями лишь в переносном смысле как отвага, храбрость, тогда как немецкие словари и в этом случае акцентируют физиологические аспекты.

Женственность интерпретируется как мягкость, нежность, соотносят ее с лицами женского пола. Кроме того, женщинам приписывают некоторые особые черты, отличающие их от мужчин не в физиологическом, а в личностном плане. Главным образом это касается интеллекта и характера. В несколько большей степени женщина сочетается со словами, относящимися к обозначению внешности и возраста. Однако и мужчина имеет ряд типичных сочетаний, также определяющих

его с позиции внешности и возраста. Далее, анализ лексикографических трудов позволяет увидеть отсутствие абсолютно полярной оппозиции. Многие синтагматические связи рассматриваемых единиц лексикона идентичны.

На основании материалов словарей можно с известной долей осторожности сделать вывод о меньшей представленности в языке слова мужчина, нежели слова женщина. Однако это предположение требует дальнейшей проверки. Так, слово мужик, помеченное в словарях как просторечное, по нашим наблюдениям, в последние годы ХХ в. употреблялось в устной неофициальной речи весьма часто. Оно также имеет большее количество дериватов: мужичок, мужицкий, мужичонка, мужиковатый, по-мужицки и т.п. Но и мужик не обнаруживает такой широкой распространенности в лексиконе русского языка, как Mann - в лексиконе немецкого.

Примерно c 2000-го года резко усиливается влияние глобализационных тенденций, которые затрагивают и использование гендерно значимой лексики русского языка.

Анализируя средства языка, используемые для инноваций в институцио-нализации гендера, мы наблюдали появление новой лексики, связанной с более детальным обозначением лица в зависимости от его сексуальных предпочтений, а также ревизию «стандартных» языковых форм представления тендера. Она реализуется как частотное калькирование англоязычных форм при игнорировании лексических и морфологических возможностей русского языка, что может вести и нередко ведет к противоположному результату - усилению гендерной асимметрии (она выражается прежде всего в смещении от метагендерного к гендерному уровню описания; в игнорировании неодинаковой степени андроцентричности языков при переводе с английского языка на русский или калькировании). Так, под влиянием калькированного перевода английских официальных формул, отражающих полит-корректность, повышается частотность имен существительных с семантикой пола: мужчины и женщины (несомненная калька с men and women - выражения, заменившего неполиткорректное men). Ранее в подобном контексте встретилось бы слово люди. По этой же причине появляются сочетания вроде права человека-женщины. Там, где ранее несомненно было бы слово человек, ныне нередко встречается слово с более четким обозначением принадлежности по полу:

Вспомним теперь Аристотеля. Это был мужчина с незабываемо гибким умом. Великий грек (Литературная газета, 2008, № 7, 18-24 февраля, С. 5).

Сам факт роста частотности подобных лексических единиц говорит о подавлении отмечавшейся нами ранее [Кирилина 1999: 80] неравной степени андроцен-тризма языков и культур и о переносе иноязычных моделей, касающихся гендера. Как показано выше, к концу ХХ века в триаде «женщина - мужчина - человек» наибольший сочетаемостный потенциал имело слово человек, а наименьший - слово мужчина, и наметилась тенденция к снижению частотности слова мужчина и увеличению частотности слова мужик [Кирилина 2000: 173]. Аналогичные данные получены психолингвистами [Уфимцева 1996] и культурологами. Так, О. Шабурова в конце 90-х гг. фиксирует появление в российском неформальном дискурсе положительно коннотированного типа «мужик» [Шабурова 2002].

Таким образом глобальная экспансия английского языка оказывает воздействие на тенденции развития гендерно значимой русской лексики (подробнее о масштабе заимствований см. [Маринова 2008]). К этому же процессу можно отнести заметное повышение частотности имен существительных, отражающих исключи-

тельно семантику пола и возраста, а не пола и профессии, пола и деятельности, как это было ранее (динамику частотности см. ниже).

Новая отечественная гендерно специфичная лексика представлена, на наш взгляд, слабо, в официальном общественном дискурсе она, как правило, не присутствует. Если заимствования и кальки чаще отражают сферу сексуального поведения (бигендер, агендер и под.), то лексика, созданная из материала русского языка, в значительной степени принадлежит к семантической группе «межнациональные отношения». Она отражает специфику миграционных потоков и отношение к ним: носорог, ликан и под. (названия кавказцев); свинорылый, ватник (названия русского), чернильница (девушка или молодая женщина, имеющая сексуальную связь с выходцем с Кавказа), хиджабнутая, замоташка (мусульманка, носящая хиджаб1). Как правило, такая лексика обозначает лицо по возрасту, полу и национальной или религиозной принадлежности и имеет негативные коннотации.

Отметим также возрастание частотности лексем, обозначающих лицо по возрасту и полу: мужчина, женщина, девушка. Рост их употребительности заметен в повседневности, а также фиксируется при обращении к статистическим возможностям корпусов: на Рис. 11 представлена динамика частотности слова мужчина по данным НКРЯ с 1985 по 2010 годы. Рис. 12 отражает динамику частотности слова женщина:

Рис.11. Динамика частотности слова мужчина 1985 - 2010 гг.

1 В блогах обнаружено и другое определение: «Замоташки - так в Астрахани называют девочек, вдруг надевших хиджаб. Национальный состав очень разношерстный: татарки, казашки, русские, узбечки, аварки. С каждым годом их все больше. Только по официальным данным, сейчас 60 из них - жены боевиков. Одних находят живыми, о судьбе других родные узнают, когда эти молодые мусульманки, ушедшие в бандформирования, погибают за "правое дело"» (http://blog.fontanka.ru/posts/147948; 30.12.2013).

Рис.12 Динамика частотности слова женщина 1985 - 2010 гг. Одновременно несколько сокращается частотность употребления слова человек, в большинстве контекстов относящегося к метагендерному уровню (Рис. 13).

Рис.13. Динамика частотности слова человек в 1970 - 2010 гг.

Пики, приходящиеся на середину 90-х гг. и последующие спады частотности объясняются, на наш взгляд, распространением электронной коммуникации: некоторые специфические области, присутствовавшие в СМИ в 90-е годы, ушли в интернет-коммуникацию, не вполне пока отраженную в НКРЯ. В пользу этого аргумента говорят и данные Google books Ngram Viewer (Рис. 14), отражающие книжные публикации, в которых актуальные тенденции диверсификации в интернет-общении не учитываются.

|»„ J..JI,,.,, - П.... . S..,l. | IS Г,.«.. X Google ruscorpora X в |Б,.„,,..„„..,. Р g»

Gc "Г,™."™."1 2" --------- Пантеон J ¡.Больше не переводить антлиясшй | X

Google books Ngram Viewer

Graph these comma- | р.т,. и , ^-—......— —

o,™.

„ ^ 1"4 («.Г ^«Ibelf (*», 1998 20 02 2004 20

^ | " ' " - " ' " * - * * " , 1 К. Параметры..

Рис.14 Динамика частотности слова мужчина по данным Google books Ngram Viewer 1985 - 2008 гг.

Слово же мужик, частотность которого росла в 90-е годы, обнаруживает сегодня меньшую употребительность (Рис. 15).

j X Google | • if Поиск - \ Ш Поделиться j J Дополнительно » Войти Л • X ОI Безопасный поиск Р «« •

РУССКОГО

Распределение по годам (частота на миллион словоформ) Годы с 11985 ~|по|2010 | со сглаживанием |3 v| 1 построить |

^-

Рис.15. Динамика частотности слова мужик в 1980 - 2010 гг.

Литература

Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. - М., 1999. - 189 с.

Кирилина А.В. Гендерные аспекты языка и коммуникации: дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2000 - 369 c.

Колосова О.Н. Когнитивные основания языковых категорий (На материале современного английского языка): дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1996. - 325 с.

Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца ХХ - начала XXI вв: Проблемы освоения и функционирования: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2008. - 44 с.

Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н.В. Уфимцевой. - М., 1996. - С. 139-162.

Шабурова О. Мужик не суетится или Пиво с характером // О муже(№)ствен-ности / Под ред. С. Ушакина. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - С. 532556.

Штадлер В. Особенности употребления лексических единиц женщина, мужчина, человек у В.В. Жириновского // Гендерный фактор в языке и коммуникации. - Иваново, 1999. - С. 15-22.

Bachmann S. et al. Sichtwechsel. Text- und Arbeitsbuch, Mittelstufe. - Klett, 1995. - 167 S.

Stefan V. Häutungen. Fischer Tagebuch Verlag. - Frankfurt/Main, 1994 (Erste Aufl. 1975). - 178 S.

Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -M., 1986 (zuerst 1976). - 247 S.

WeissD. Frau und Tier in der sprachlichen Grauzone: diskriminierende Strukturen slawischer Sprachen // Slavistische Linguistik, 1984. - S. 317-358.

Словари

Идеографический словарь русского языка (ИСРЯ) / Сост. О.С. Баранов. - М., 1995. - 820 с.

Словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. - М., 1991. - 917 с.

Словарь синонимов русского языка в двух томах / Под ред. А.П. Евгеньевой. - Л., 1971. - Т. 1. - 680 с.; Т. 2. - 856 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. - М.: Русский язык, 1978.

Duden Deutsches Universalwörterbuch / Hrsg.von G. Drosdowski. - Mannheim, 1989. - 1816 S.

Duden Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 6 Bänden / Hrsg. von G. Drosdowski. - Mannheim, 1976-1981. - 2992 S.

Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. - Gütersloh, 1997. - 1420 S.

Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / Hrsg von E. Agricola. - Leipzig, 1977. - 818 S.

Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache in 6 Bänden / Hrsg. von R. Klappenbach und W.W. Steinitz. - Berlin, 1978. - 4579 S.

кирилина А.В., Терентий Л.М. Концептуализация понятий мужчина, женщина... Список сокращений

ИСРЯ - Идеографический словарь русского языка

СРЯ - Словарь русского языка

ССРЯ - Словарь синонимов русского языка

УССРЯ - Учебный словарь сочетаемости слов русского языка.

DUW - Duden Deutsches Universalwörterbuch

GWDS - Duden Das große Wörterbuch der deutschen Sprache

WDG - Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache

WW - Wörter und Wendungen

Т.А. Литвинова, Е.В. Диброва, УДК 81'23

П.В. Середин, O.A. Литвинова

ИНДИВИДУАЛЬНО-ЛИЧНОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АВТОРА И КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ ЕГО ТЕКСТА: КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ1

В ходе экспериментального исследования с применением методов статистического анализа на материале специально созданного корпуса текстов на русском языке Personality, содержащего метаданные в виде информации об их авторах, установлены корреляции между количественными параметрами письменного текста (индексы автосемантичности, лексического разнообразия, частотности служебных слов и местоимений, индекс предикативности, показатели синтаксической сложности и др.) и характеристиками его продуцента (пол, возраст, тип темперамента в виде баллов по психологическому тесту, наличие и тип акцентуации характера). Наибольшее число корреляций выявлено для возраста, наименьшее - для пола. Среди параметров текста наиболее информативными для диагностирования характеристик личности автора оказались параметры, отражающие частотные характеристики служебных и строевых слов, что подтверждает ранее сделанные нами наблюдения, а также согласуется с результатами, полученными зарубежными исследователями (преимущественно на материале английского языка). Определены перспективы дальнейшего исследования проблемы взаимосвязи характеристик личности и количественных параметров ее речевой продукции.

Ключевые слова: автороведение, корпус текстов, диагностирование личности автора текста, психолингвистика, индивидуальное варьирование в речи.

Tatyana A. Litvinova, Elena V. Dibrova, Pavel V. Seredin, Olga A. Litvinova

INDIVIDUAL CHARACTERISTICS OF THE AUTHOR AND QUANTITATIVE TEXT PARAMETERS: A CORPUS STUDY

During experiments using the statistical analysis on a special Russian text corpus Personality including metadata on their authors, the correlations between quantitative parameters of a written text (autosemanticity indices, lexical variety, frequencies of function words and pronouns, predicativity index, syntactical complexity, etc.) and characteristics of an individual who produced it (gender, age, temperament type based on the psychological test scores, accentuations of character) were found. The largest number of correlations was identified for the age and the smallest for the gender. The most instrumental text parameters in personality profiling were those indicative of frequencies of function and linking words, which agrees with the previous observations as well as the

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ № 15-36-50104 мол_нр «Формально-грамматические параметры письменного текста и индивидуально-личностные характеристики его автора: корпусное исследование».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.