Научная статья на тему 'Концепт «Каприз»: понятийные, образные и ценностные характеристики'

Концепт «Каприз»: понятийные, образные и ценностные характеристики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
668
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чайковская Наталия Юрьевна

Рассматривается концепт «волеизъявление», в котором выделяются три основных его составляющих каприз, желание, намерение на основании критерия рациональности, и подробно анализируются понятийные, образные и ценностные характеристики этого концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Концепт «Каприз»: понятийные, образные и ценностные характеристики»

тата, но и над собой: То attract attractive people, you must be attractive. То attract powerful people, you must be powerful. To attract committed people, you must be committed. Instead of going to work on them, you go to work on yourself. If you become, you can attract (Jim Rohn);

- уметь контролировать себя и ситуацию - The secret of success is learning how to use pain and pleasure instead of having pain and pleasure use you. If you do that, you are in control of your life; if you don't, life controls you (Anthony Robbins);

- иметь цель, знать, что ты делаешь и для чего ты это делаешь: People with goals succeed, because they know where they're going (Earl Nightingate). Здесь отражается установка: сомневаться и колебаться - значит ничего не добиться: Our doubts are traitors, and make us lose the good that we oft may win, by fearing to attempt (William Shakespeare);

- любить то, чем занимаешься. Счастье -залог успеха: Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful (Albert Schweitzer).Тогда даже преодоление всех проблем и препятствий будет приносить радость: Be of good cheer. Do not think of today's failures, but of the success that come tomorrow. You have set yourselves a difficult task, but you will succeed if you persevere; and you will find a joy in overcoming obstacles (Helen Keller);

- знать, что успех не всегда приносит только радость; человек, слишком много внимания уделяющий стремлению к успеху и забывающий о жизни и окружающих его людях, несчастен: Fame always brings loneliness. Success is as ice cold and lonely as the North Pole (Vicki Baum);

- уметь встретиться с трудностями и разрешить их. Во многих афоризмах говорится, что успех часто измеряется теми препятствиями и проблемами, которые человек преодолел, чтобы достичь цели: Success is to be measured not so much by the position that one has reached in life as by the obstacles which he has overcome while trying to succeed (Booker T. Washington). Кроме того, трудности закаляют дух и волю человека: Difficulties are meant to rouse, not discourage. The human spirit is to grow by conflict (William Ellery Channing).

Таким образом, все вышесказанное позволяет нам сделать вывод, что признаки концепта «cool» ярко представлены в афоризмах и оценочных суждениях. Наибольшее выражение получили такие нормы поведения, как умение контролировать себя, сдерживать эмоции в неподходящий момент, не сдаваться, продолжать действовать, не поддаваться панике и унынию, быть уверенным в себе, иметь внутреннюю силу, чувство собственного достоинства.

Литература

Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

Радван, В.М. Лингвокультурный типаж «американский супермен» / В.М. Радван // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 155 - 166.

Радван, В.М. Специфика концепта «cool» как регулятива поведения в американской лингвокультуре / В.М. Радван // Этнокультурная концептология. Элиста: Изд-во Калм. унта, 2006. С. 116 - 123.

Н.Ю. ЧАЙКОВСКАЯ (Волгоград)

КОНЦЕПТ «КАПРИЗ»: ПОНЯТИЙНЫЕ, ОБРАЗНЫЕ И ЦЕННОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Рассматривается концепт «волеизъявление», в котором выделяются три основных его составляющих - каприз, желание, намерение -на основании критерия рациональности, и подробно анализируются понятийные, образные и ценностные характеристики этого концепта.

Объектом нашего исследования является концепт «волеизъявление». Под концептом мы вслед за В.И. Карасиком понимаем «сложное социопсихическое образование, которое имеет понятийное, образное и ценностное измерения» (Карасик, 1996). Вопросы, связанные с волей и ее выражением в том или ином аспекте, вызывали интерес у лингвистов. А. Вежбицкая (1999) рас-

© Чайковская Н.Ю., 2008

сматривала его с точки зрения своей теории семантических примитивов и лексических универсалий; проводился сопоставительный анализ ядерных предикатов желания в русском и английском языках (Жук, 1994), исследовался концепт «желание» в русском и немецком языках (Мастерских, 2004). Волеизъявление относится к базовым характеристикам сознательного поведения и имеет множественное выражение в языке, однако с позиции лингвоконцептологии оно ранее не рассматривалось. Волеизъявление представляет собой понятие высокого уровня абстракции, и это значительно усложняет его исследование. В связи с этим нам представляется полезным сослаться на теорию прототипов Э. Рош, которая утверждала, что категории не просто организованы в иерархии - от более общих к более частным, а организованы таким образом, что когнитивно более базовые категории сосредоточены в середине иерархии от общего к частному. Обобщение идет вверх от базового уровня, а спецификация -вниз. Людям свойственно оперировать понятиями именно на прототипическом уровне. Таким образом, мы предположили, что, согласно теории Э. Рош, «волеизъявление» будет принадлежать самому высокому уровню обобщения, а на прототипном уровне можно выделить такие понятия, как «каприз», «желание», «намерение» и некоторые другие. В нашем исследовании мы остановимся на вышеперечисленных трех понятиях, которые противопоставим по признаку необходимости и рациональности. Соответственно, каприз - выражение чего-то иррационального, ненужного; намерение, напротив, - максимально нужного и обдуманного; желание же займет промежуточное между ними положение.

В данной статье мы подробно остановимся на анализе «каприза».

Для выявления понятийных характеристик «каприза» мы обратились к словарным дефинициям, толкующим данный концепт.

В толковых словарях русского языка находим следующие определения «каприза»:

Каприз - 1) желание того, без чего легко обойтись; 2) требование излишнего, ненужного, придуманного от нечего делать; 3) баловство, вздорное хотенье для потехи своей и угоды; 4) разборчивость, привередливость (БТС).

Каприз - 1) внезапная прихоть, неожиданно появившееся немотивированное

желание; 2) нечто непредвиденное, случайное, прихотливое в той или иной области (ТСРЯ).

Каприз - мелкая прихоть, причуда (Ожегов).

В приведенных словарных дефинициях выделяются следующие признаки: 1) желание; 2) чего-то лишнего и ненужного; 3) необдуманное; 4) немотивированное, не из-за потребности, а ради развлечения и собственной угоды; 5) причиной возникновения может быть отсутствие дела; 6) может характеризовать временное поведение - «баловство», а может - постоянную черту характера «разборчивость, привередливость»; 7) несет в себе отрицательную внешнюю оценку.

Для уточнения понятийной составляющей «каприза» мы обратились к данным русских синонимических словарей. Здесь мы обнаруживали следующие синонимы слов «каприз» и «капризный»:

Каприз: баловство, блажь, выдумка, выходка, вычуры, деспотизм, дурость, дурь, затея, неповиновение, непокорность, непослушание, норов, ослушание, привередливость, придурь, прихоть, причуда, самодурство, сумасбродство, упрямство, упорство, фантазия, хандра.

Капризный: блажной, взбалмошный, затейливый, изменчивый, непоследовательный, непослушный, норовистый, привередливый, прихотливый, причудливый, своевольный, своенравный, шальной.

Толкования синонимов и тематически близкие слова уточняют семантику «каприза» в следующих направлениях: 1) каприз может быть реакцией на какое-либо действие, как сопротивление чему-либо - «неповиновение, непослушание, ослушание»;

2) каприз часто является проявлением глупости - «дурь», «дурость», «придурь»;

3) причиной каприза может быть безделье -«хандра»; 4) каприз может выступать одним из сигналов демонстрации власти -«деспотизм»; 5) каприз часто ассоциируется с чертой характера - «непокорность, норов, упрямство, упорство»; 6) каприз как поступок - «затея», «выходка»; 7) подчеркивается нередкая невыполнимость каприза -«блажь», «выдумка», «фантазия».

Для развития и уточнения понятийного содержания концепта рассмотрим далее его образные признаки.

Образная составляющая каприза предстает в большинстве случаев как портрет

субъекта каприза. Соответственно, было необходимым выявить, кто же чаще всего выражает каприз, а также действия, которыми это сопровождается.

Приводятся данные, взятые из Национального корпуса русского языка (www. ruscorpora.ru).

1) Наиболее частотным субъектом каприза выступает женщина (41% из всех рассмотренных примеров):

Но женский каприз - святое дело!

Признается право женщины на каприз:

А то, что ездила не всегда, так женщина, пусть и пожилая, имеет право на каприз.

Уточняется, что чаще капризы прощаются красивым женщинам:

Зато мужественный человек в кожаной куртке так улыбается, что сразу ясно -сочувствует он Галочке и понимает: очаровательная женщина имеет право на каприз.

Женский каприз ассоциируется с кокетством и заигрыванием:

В ней все - сплошное кокетство, заигрывание, капризы и шалости.

Частое сравнение с женщиной подтверждает идею о том, что капризность является одной из женских черт характера:

Ине капризничай, как истеричная женщина.

2) Вторым по частотности субъектом каприза является ребенок (39%):

«Ты сейчас капризничаешь совсем как маленький ребенок», - упрекнула его жена.

Также признается право ребенка на каприз:

Правда, ведь ребенку положено капризничать.

Отмечается неразумность и иррациональность детских капризов, но в то же время тот факт, что им трудно противостоять:

Она понимала, что это простой детский каприз, но отказать сыну не было никаких сил.

Однако отказываться исполнять детские капризы верно, так как в противном случае дети вырастают чрезмерно избалованные:

Нельзя чрезмерно баловать детей и исполнять любые их капризы.

Во многих примерах капризничающий человек сравнивается с ребенком.

3) Субъектами каприза могут выступать люди, имеющие привилегии в силу:

a) своего происхождения:

Компаньонка сносила это как каприз

княгини, как вещь лишнюю, но которая ей повредить не может... Конечно, в какой-то степени это люди привилегированные, которые могут себе позволить такой каприз, который другим не доступен будет никогда в жизни.

b) занимаемой вышестоящей должности:

Но не стоит забывать, что в советские времена аэропорты строились исходя не из экономических соображений, а по капризу местных руководителей.

c) своего богатства:

Как человек состоятельный, я могу позволить себе такой каприз просто ради самовыражения.

4) Субъектами каприза нередко бывают пожилые люди:

Да это старческий каприз, но мне будет приятно, если Вы поставите эту старинную безделку у себя на столе.

5) Или люди, к капризам которых относятся снисходительно, так как им сопутствуют внешние причины, провоцирующие такое состояние:

a) это может быть связано с медицинскими причинами:

- болезнью:

Она больна, она становится капризна, ее глаза горят болезненно.

- психической нестабильностью:

Но что это было, никто не мог понять: был ли это какой-нибудь каприз больного или полусумасшедшего.

b) усталость выливается в капризы:

Она утомилась и потому сделалась

капризна.

c) трудности вызывают капризы:

Наташа капризничала, так как ей приходилось нелегко.

d) ощущение дискомфорта провоцирует капризы:

Перелет был тяжелым, дочка капризничала.

e) вынужденное безделье также является причиной каприза:

Ей просто нечем себя занять, вот она и капризничает.

6) В некоторых случаях на первый план выходят не характеристики субъекта каприза, а характеристики адресата:

- чувство любви, испытываемое адресатом:

Переполненный чувствами, с надеждой испытать какой-нибудь новый ее каприз, он

вступил в комнату, где раздались звуки фортепиано, но, увы!

- долгая дружба:

Мы так давно и хорошо дружим, что я могу попросить тебя выполнить и каприз, ведь правда?

Помимо субъектов каприза, важными для уточнения образной составляющей «каприза» являются внешние его проявления.

Это может быть особая интонация и тембр голоса:

Небось еще и разговаривает тоненьким голосом с капризными интонационными крендельками.

Мимика - надуть губы, скривить губы, сдвинуть брови:

«Хочу», - между тем ответила Ольга, и судя по интонации, капризно надула губы.

«Я погибну от жары», - капризно скривила губы Фея.

Сашка, смотря на него ясным взглядом, капризно сдвинул брови и неодобрительно скривил рот.

Жесты - топанье ногами:

«О, дорогие, голубчики», - проговорил он и топал ногами, как капризный ребенок.

Плач или крик:

Она капризничает, хнычет.

Потому что они только и делают что орут, плачут и капризничают.

Еще одно дополнение для образной составляющей - поведенческие реакции каприза, которые можно свести к трем основным типам:

1) каприз как собственные действия субъекта:

Девочка баловалась и капризничала, бегала по комнате, разбрасывала вещи, изрядно раздражая родителей, которые никак не могли с ней совладать.

2) каприз как отказ и сопротивление какому-либо требуемому действию:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Анечка капризничала и с ревом не хотела идти в детский сад.

3) каприз как требование выполнить какое-либо действие адресатом, причем им оно оценивается как неразумное:

Да, но вы ведете себя неправильно, чего-то требуете, капризничаете.

Анализируя сочетаемость «каприза», необходимо также отметить, что в переносном смысле каприз часто сочетается с такими неодушевленными существительными, как судьба, погода, природа, растения, воображение, память, мода. Применительно к

концепту «волеизъявление» эти примеры не будут представлять для нас особого интереса, потому что выражение своей воли -это присущая только человеку способность проявлять активность. Исключение в этом ряду - существительное погода, так как явления погоды являются еще одним образом «каприза».

Как всякая женщина в первенствующей роли, то есть в роли мучительницы, она не могла отказать себе в удовольствии немного поиграть им по-кошачьи: иногда у ней вырвется, как молния, нежданный каприз...

Рассмотрение оценочной составляющей «каприза» нам представилось целесообразнее всего рассмотреть через сочетаемость с различными оценочными прилагательными. Следует отметить, что, говоря об оценке, мы будем иметь в виду исключительно оценку внешнюю.

Каприз оценочно амбивалентен. С одной стороны, он может оцениваться положительно, что выражается сочетаниями с такими прилагательными, как чувственный, спасительный, милый, приятный.

Женский каприз, особенно если он недолговременен, бывает даже очень мил и приятен.

Однако превалирующей все-таки является отрицательная оценка каприза. Об этом свидетельствует большее количество отрицательных прилагательных, комбинирующихся с существительным каприз: дикий, кровавый, безумный, глупый, немотивированный, дурацкий, жестокий, пустой.

Это было не что иное, как жестокий каприз страдающего калеки.

Об этом же свидетельствует и анализ пословиц и поговорок, которые хотя обычно выражают устаревшее и социально ограниченное мнение о разных вещах, но для анализа оценочных характеристик могут быть весьма полезны. Нами было обнаружено 29 пословиц и поговорок на тему «каприза», и все они заключают в себе отрицательную оценку, например:

Чего нет, того и не проси. Чего не вижу, о том и не брежу.

Со причуд головушку разломило.

Угорела барыня в нетопленой горнице.

Помимо собственно положительной или отрицательной оценки, в ряде случаев окружающие рассматривают каприз как что-то непонятное и в то же время не осуждаемое или как что-то вполне естественное, на что имеется право (простой, обычный, странный):

В конце концов, близкие сочли это за обычный каприз беременной женщины и оставили ее в покое.

Итак, суммируя вышесказанное, каприз - это одно из проявлений концепта «волеизъявление», в котором выделяются следующие конститутивные признаки: немотивированное желание чего-то лишнего и ненужного, часто невыполнимое, ради развлечения и собственной угоды; может характеризовать временное поведение, а может - постоянную черту характера. Образные характеристики «каприза» тесно связаны с субъектами капризами, людьми, в силу различных причин имеющими право на его выражение, и дополняются внешними проявлениями - особой интонацией, тембром голоса, мимикой и жестами. Внешне каприз в различных ситуациях может оцениваться положительно, отрицательно или нейтрально. Однако отрицательная оценка является превалирующей.

Литература

Жук, Е.А. Сопоставительный анализ ядерных предикатов желания в русском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.А. Жук. Краснодар, 1994.

Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / В.И. Карасик. Волгоград - Архангельск, 1996. С. 3 - 16.

Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002.

Мастерских, С.В. Концепт «желание» в сопоставительном плане: автореф. дис. ... канд. филол. наук / С.В. Мастерских. Тюмень, 2004.

Rosch, Е. Cognitive representations of semantic categories [Electronic resource] / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology: General, Vol. 104, 1975, p. 192 - 233. http://www.psycho-logy-online.net/articles/331.

Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Cultural-specific Configurations / A. Wierzbicka. N.Y.: Oxford, 1992.

Словари и справочники

Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / под ред. Л.А.Чешко. М.: Рус. яз., 1975.

Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998.

Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль. М.: Тер-ра, 1994.

Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1984.

Пословицы русского народа: сб. В. Даля: в 3 т. М.: Рус. кн., 1994.

Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Астрель: АСТ, 2001.

Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: ГИЗ иностр. и нац. словарей, 1935 - 1940.

www.ruscorpora.ru

В.В. ДЕРЕВЕНСКАЯ (Волгоград)

«БРИТАНСКИЙ КОЛОНИАЛЬНЫЙ СЛУЖАЩИЙ» КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ

Рассматриваются понятийный, образный и ценностный аспекты лингвокультурного типажа британского колониального служащего. Британский колониальный служащий выступает как стабильный типаж, постоянно фигурирующий в концептосфере и выражающий ценностные ориентиры английской лингвокультуры. В структуре типажа большое место принадлежит культурным доминантам.

Лингвокультурный типаж определяется как узнаваемый образ представителя определенной культуры, совокупность которых и составляет культуру того или иного общества (Карасик, 2005: 8). Мы исходим из предположения о том, что характерные черты лингвокультурных типажей отражают ценностные приоритеты лингвокуль-туры, и моделируем шкалу ценностей данной социальной группы.

Объектом изучения является лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий». Актуальность нашего исследования определяется необходимостью анализа языкового выражения характеристик лингвокультурных типажей для выявления культурных особенностей говорящих на данных языках социумов.

© Деревянская В.В., 2008

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.