Научная статья на тему 'Концепт как ментальный репрезентант сверхтекста'

Концепт как ментальный репрезентант сверхтекста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1127
137
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
CONCEPT / MEANING / CATEGORIZATION / VERBALIZATION / SUPERTEXT / KEY TEXT OF CULTURE / КОНЦЕПТ / ЗНАЧЕНИЕ / КАТЕГОРИЗАЦИЯ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / СВЕРХТЕКСТ / КЛЮЧЕВОЙ ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соснин А. В.

В статье c позиций когнитивной лингвистики определяется концепт как результат категоризации; суммарно рассматривается множество подходов к изучению данной ментальной сущности. Полагается, что концепт являет собой не строгую онтологическую таксономию, а диффузное множество, образованное с участием разносистемных парадигм. Основные концепты культуры или культурные константы рассматриваются как ментальные репрезентанты ее сверхтекстов, то есть текстовых моделей, получаемых путем сближения текстов исследуемой смысловой сферы. Различие между этими двумя абстрактными образованиями заключается в том, что концепт содержит в себе невербализованные признаки, а сверхтекст – четкие алгоритмы их предикации и вербализации в синтаксических последовательностях, развертываемых из общей парадигмы. В статье разграничивается по уровням значение лексической единицы, содержание концепта и сверхтекстовая структура. Полагается, что значение – это единица семантического уровня языка, то есть элемент его системы значений, которое связано с функционированием конкретной лексемы; концепт – единица когнитивно-концептуального уровня, включающая в себя ментальные признаки конкретного явления; он не представляет собой комбинацию сем, которые определяются дифференциально. В статье также указывается на потенциал вербализации концепта как в ключевых словах культуры, так и глобально, в ее сверхтекстах; предлагается программа семантического моделирования концепта на основе анализа рекуррирующих синтаксических структур из текстовой традиции; отмечается, что при изучении концептов и их вербализаций установка на литературный текст абсолютно необходима, так как концепт заключает в себе не только «объективно-истинные» признаки. Концепт – это многомерное вербально-невербальное образование, встроенное в систему человеческого опыта; он существует в культурном пространстве – глобальном ассумптивном универсуме народности с соответствующим набором ценностных установок, имеющем место на конкретном историческом отрезке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPT AS MENTAL REPRESENTATION OF SUPERTEXT

The article defines the concept as the result of categorization from the standpoint of cognitive linguistics; it overviews the variety of scientific approaches to this mental entity. The article assumes that the concept is not a rigorous ontological taxonomy, but rather a diffusive set, formed with the involvement of diverse paradigms. The basic concepts of a culture or its cultural constants are regarded as the mental representations of its supertexts i.e. text models resulting from the convergence of texts from the semantic field studied. The difference between these two abstract constructs lies in the fact that the concept contains non-verbalized features and the supertext has strict algorithms of their predication and verbalization in syntactic chains deployed from the common paradigm. The article delimitates the meaning of a lexical unit, the conceptual content and the supertextual structure. It is accepted that meaning is a unit of the semantic level, or an element of the system of linguistic meanings related to how a particular lexeme functions; the concept is a unit of the cognitive-conceptual level, which incorporates the mental features of a particular phenomenon; it is not a combination of seems, which are singled out differentially. The article also emphasizes the potential of verbalizing the concept in both key words and supertexts of a culture. The article comes up with a semantic scheme of reconstructing the concept via analyzing the recurrent syntactic structures from the textual tradition; it stresses the necessity of turning to the literary text when studying concepts and their verbalizations, as the concept does not only contain features that are “objectively true”. The concept is a multidimensional verbal and non-verbal construct embedded in the system of human experience; it exists in the cultural space – the global assumptive universe of a people, which contains the set of axiological values and is extant over a certain historic period.

Текст научной работы на тему «Концепт как ментальный репрезентант сверхтекста»

УДК 821:111(091)

СОСНИН Алексей Владимирович Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Нижний Новгород, Россия alexsosnin@mail.ru

КОНЦЕПТ КАК МЕНТАЛЬНЫЙ РЕПРЕЗЕНТАНТ СВЕРХТЕКСТА

В статье c позиций когнитивной лингвистики определяется концепт как результат категоризации; суммарно рассматривается множество подходов к изучению данной ментальной сущности. Полагается, что концепт являет собой не строгую онтологическую таксономию, а диффузное множество, образованное с участием разносистемных парадигм. Основные концепты культуры или культурные константы рассматриваются как ментальные репрезентанты ее сверхтекстов, то есть текстовых моделей, получаемых путем сближения текстов исследуемой смысловой сферы. Различие между этими двумя абстрактными образованиями заключается в том, что концепт содержит в себе невербализованные признаки, а сверхтекст - четкие алгоритмы их предикации и вербализации в синтаксических последовательностях, развертываемых из общей парадигмы. В статье разграничивается по уровням значение лексической единицы, содержание концепта и сверхтекстовая структура. Полагается, что значение - это единица семантического уровня языка, то есть элемент его системы значений, которое связано с функционированием конкретной лексемы; концепт -единица когнитивно-концептуального уровня, включающая в себя ментальные признаки конкретного явления; он не представляет собой комбинацию сем, которые определяются дифференциально. В статье также указывается на потенциал вербализации концепта как в ключевых словах культуры, так и глобально, в ее сверхтекстах; предлагается программа семантического моделирования концепта на основе анализа рекуррирующих синтаксических структур из текстовой традиции; отмечается, что при изучении концептов и их вербализаций установка на литературный текст абсолютно необходима, так как концепт заключает в себе не только «объективно-истинные» признаки. Концепт -это многомерное вербально-невербальное образование, встроенное в систему человеческого опыта; он существует в культурном пространстве - глобальном ассумптивном универсуме народности с соответствующим набором ценностных установок, имеющем место на конкретном историческом отрезке.

Ключевые слова: концепт, значение, категоризация, вербализация, сверхтекст, ключевой текст культуры.

DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/1 -00-00

Alexey V. SOSNIN National Research University Higher School of

Economics Nizhny Novgorod, Russia alexsosnin@mai l. ru

CONCEPT AS MENTAL REPRESENTATION

OF SUPERTEXT

The article defines the concept as the result of categorization from the standpoint of cognitive linguistics; it overviews the variety of scientific approaches to this mental entity. The article assumes that the concept is not a rigorous ontological taxonomy, but rather a diffusive set, formed with the involvement of diverse paradigms. The basic concepts of a culture or its cultural constants are regarded as the mental representations of its supertexts i.e. text models resulting from the convergence of texts from the semantic field studied. The difference between these two abstract constructs lies in the fact that the concept contains non-verbalized features and the supertext has strict algorithms of their predication and verbalization in syntactic chains deployed from the common paradigm. The article delimitates the meaning of a lexical unit, the conceptual content and the supertextual structure. It is accepted that meaning is a unit of the semantic level, or an element of the system of linguistic meanings related to how a particular lexeme functions; the concept is a unit of the cognitive-conceptual level, which incorporates the mental features of a particular phenomenon; it is not a combination of seems, which are singled out differentially. The article also emphasizes the potential of verbalizing the concept in both key words and supertexts of a culture. The article comes up with a semantic scheme of reconstructing the concept via analyzing the recurrent syntactic structures from the textual tradition; it stresses the necessity of turning to the literary text when studying concepts and their verbalizations, as the concept does not only contain features that are "objectively true". The concept is a multidimensional verbal and non-verbal construct embedded in the system of human experience; it exists in the cultural space - the global assumptive universe of a people, which contains the set of axiological values and is extant over a certain historic period.

Keywords: concept, meaning, categorization, verbalization, supertext, key text of culture

Сверхтекст или текстовая модель является «глобальной» вербализацией стоящего за ним концепта, а концепт - его ментальным репрезентантом. Различие между этими двумя абстрактными образованиями заключается в том, что концепт содержит в себе невербализованные признаки, а сверхтекст - четкие алгоритмы их предикации и вербализации в синтаксических последовательностях (целых связных текстах), развертываемых из общей парадигмы. По замечанию Ю.С. Степанова, концепт всегда «находится», манифестирует себя в каком-то контексте или тексте [1, с. 97]. Представляется, что через исследование сверхтекстов культуры легче выполнить основную задачу когнитивной лингвистики, которая, по Н.Н. Болдыреву, заключается в том, чтобы выявить соотношение языковых единиц и структур знания, образующих их основу, а также в том, чтобы на базе исследования языкового опыта построить модели этих структур и тем самым внести вклад в теорию интеллекта [2, с. 23]. Через сверхтексты как «глобальные» вербализации основных концептов наиболее полно выявляются соотношения языковой семантики с концептосферой народности.

Отметим необходимость разграничения по уровням сверхтекстовых структур, значения лексических единиц и содержания концепта. Сверхтекст существует на уровне парадигматиче-

ского синтаксиса высокой степени обобщения и включает в себя парадигмы сложных пропозициональных структур, в которых предицируются смысловые компоненты. Значение - это единица семантического уровня языка, то есть элемент его системы значений, которое связано с функционированием конкретной звуковой оболочки (лексемы). Значение складывается из семантических признаков или сем, одна часть которых является общеизвестной для данного социума и относительно полно им осознается в любой ситуации, а другая может проявляться (актуализироваться) только в конкретных коммуникативно-прагматических условиях1. Семантические признаки выявляются на основе интерпретации пропозиций относительно реальной действительности или вымышленных миров.

Концепт - единица когнитивно-концептуального уровня, включающая в себя ментальные признаки конкретного явления. Хотя концепты в значительной мере и структурируются, оформляются языковой системой, их нельзя отождествлять с языковым планом содержания: концепты не представляют собой комбинацию сем, а семы не являются частью понятия, определяясь дифференциально. Однако между когнитивно-концептуальным и семантическим уровнями, безусловно, существуют соответствия: в частности, семы соотносятся с концептуальными признаками, а они, в свою очередь, вербализуются в конкретных манифестациях сверхтекста.

Любопытно соотношение различных уровней в концепции единой семантики Б. Потье. Критикуя американский структурализм за неопределенное использование семантических критериев, исследователь противопоставляет этому четкую формализацию и использует единые процедуры для анализа единиц, находящихся на различных уровнях; при этом им учитывается ситуационный контекст и вводится противопоставление имплицитного эксплицитному [6]. Для анализа единиц разных уровней Потье использует аналогичные интерпретирующие процедуры. Он также развивает и дополняет теорию знака: в составе означаемого он различает субстанцию означаемого или семантические структуры, а также форму означаемого или синтаксические структуры. Такое представление кажется весьма продуктивным для настоящего исследования, так как, исследуя форму означаемого или рекуррирующие синтаксические структуры из текстовой традиции, мы можем выявить субстанцию означаемого, построив семантическую модель и на ее основе структурировав ментальный конструкт.

В модели Потье различаются следующие уровни:

1) референциальный уровень (реальная действительность или некоторый возможный

мир);

2) концептуальный уровень (ментальная репрезентация реальной или воображаемой действительности, построенная с учетом социально-нормированных установок);

3) уровень естественного языка с иерархическим набором подуровней, в том числе семантическим;

4) уровень текста и, шире, дискурса, являющий собой совокупность языковой, эпистемологической, ситуационной и контекстуальной составляющих и строящийся с учетом не только языковой семиотики, но и других семиотических систем (например, иконической) [7, с. 59; ср.: 8, с. 103].

1 Обращение к прагматике (разделу семиотики, занимающегося отношением знаков к интерпретатору [3, с. 42]) обусловлено, в первую очередь, попыткой выйти за рамки имманентной лингвистической структуры в область непосредственного использования языка. Прагматика рассматривает функционирование знаков в реальной коммуникации и связывает значение слов с их контекстуальным употреблением. Согласно А.Е. Бочкареву, прагматические пропозициональные установки или заведомо известные прагматические пресуппозиции квалифицируются как энциклопедические знания, стереотипные ситуативные типы, социальные нормы, намерения, мнения и убеждения говорящего [4, с. 118]. Е.С. Кубрякова указывает на то, что при описании всякого языкового явления следует принимать во внимание те две функции, которые оно будет неизбежно выполнять: когнитивную (по его участию в эпистемологических процессах) и коммуникативную (по его участию в коммуникативных актах). Исследовательница также отмечает, что когнитивная лингвистика не только пытается поставить в соответствие всякой языковой единице ее когнитивный аналог (объясняя, таким образом, ее значение через конкретное концептуальное построение, структуру мнения или знания), но и обосновать такой выбор или причину создания конкретной «упаковки» для некоторого содержания [5, с. 11]. Когнитивный подход, соответственно, предполагает переплетение с подходом коммуникативно-прагматическим.

Область концептуального, по Потье, находится между референтным миром и уровнем естественного языка (с которого благодаря операциям выбора семем и предицирования смыслов осуществляется переход на уровень текста) [7, с. 61]. Концептуализация же - это выстраивание системы концептов, которые, согласно исследователю, являют собой совокупность ноэм или независимых, наиболее общих смысловых признаков, выделяемых в естественных языках [7, с. 79-95]. На концептуальном уровне также осуществляется построение аналитических схем, репрезентирующих событийные признаки.

Итак, заметим вслед за Е.С. Кубряковой, что это понятие концепта соответствует представлению о смыслах, которые используются человеком в процессах мышления и отражают содержание человеческой деятельности, опыта, знания и познания в виде «квантов» знания [9, с. 90]. В рамках когнитивного подхода к изучению языковых явлений полагается, что содержание концептов, их структура связи и разграничения, а также содержание, структура и членение сознания на концептуальные единицы обусловлены в конечном счете структурой действительного мира и содержанием совокупной деятельности общественного человека в нем. В соответствии с этим положением концепт можно определить как «базовую перцептивно-когнитивно-аффективную структуру, которая функционирует в когнитивной и коммуникативной деятельности человека и подчиняется закономерностям его психической жизни» [10, с. 39].

Итак, концепт - это «квант структурированного знания», «глобальная мыслительная единица» [11, с. 17]; «условная единица ментальности, которая направлена на совокупное изучение сознания, языка и культуры» [12, с. 75]; «многофакторная ментальная единица, характеризующаяся дискретностью» [13, с. 53]; «дискретное ментальное образование, служащее основной единицей мыслительного кода человека, являющее собой результат когнитивной деятельности индивида и общества и включающее в себя энциклопедическую информацию о предмете или явлении, о том, как эта информация интерпретируется общественным сознанием, и об отношении общества к означенному предмету или явлению» [14, с. 34].

Концепт необходимо отделять от понятия, поскольку это величины, с одной стороны, тождественные, а с другой - противоположные. Понятие в логике определяется как «целостная совокупность суждений, в которых нечто утверждается относительно отличительных признаков изучаемого объекта; ядром этой совокупности будут суждения о максимально общих, но существенных признаках данного объекта» [15, с. 456]. Понятие в лингвистике - это, по Ю.С. Степанову, «мысль, которая отражает в предельно обобщенной форме объекты реальной действительности за счет фиксирования их свойств и отношений. Эти свойства и отношения коррелируют с общими и специфическими признаками в составе понятия, которые соотносятся с классами объектов» [16, с. 3520].

Таким образом, заметим вслед за А.Е. Бочкаревым, что эпистемологически концепт тождественен понятию, поскольку задается как отраженное знание о предмете или явлении [17, с. 131]. Отличие же понятия и концепта, по мнению исследователя, заключается в системе представлений, которая выбирается как основание значения: для понятия это достоверные, «онтологически-верные» таксономические знания, а для концепта это еще и обыденные, не всегда достоверные представления, мнения и убеждения [17, с. 133]. Соответственно, понятие будет являть собой строгую онтологическую таксономию, а концепт - диффузное множество, образованное с участием разносистемных парадигм. Концепт, таким образом, характеризуется калей-доскопичностью, обладает вероятностной и потенциально актуализуемой структурой. В этой связи любопытным представляется замечание Э. Дюркгейма о том, что «если в научных концептах не будет учитываться множество коллективных мнений, верований и представлений, то разум их отвергнет: он отгородится от них, как если бы их и вовсе никогда бы не было» [18, с. 107].

В любом случае, и концепт, и понятие - это результат категоризации: по Дж.Р. Тейлору, владеть концептом / понятием - значит знать принцип, по которому эта категоризация осуществилась, и уметь распознавать представителей категории [19, с. 75].

Как отмечает Ю.С. Степанов, понятие и концепт - это, по сути, явления того же самого порядка, что и значение слова, но рассматриваемые в несколько иных системах связей: значение - в языковой системе, понятие - в системе логических форм и отношений, исследуемых как в лингвистике, так и в логике [16, с. 3520], а концепт - в системе ментальных репрезентаций1. Необходимость введения термина «концепт» была отчасти обусловлена пониманием того, что процедур, выработанных классической формальной логикой, явно недостаточно для описания

1 Тем не менее логическое направление в когнитивной лингвистике занимается анализом концептов логическими методами независимо от их языковой формы. К представителям этого направления относятся, в частности, Н.Д. Арутюнова и Р.И. Павилёнис.

всех аспектов значения. Тем не менее средством доступа к содержанию отдельных концептов и концептосферы в целом, позволяющим построить их модели, остается лексическая и грамматическая семантика языка. На этом положении основывается семантико-когнитивное направление в когнитивной лингвистике, к представителям которого относятся А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Г.В. Быкова, Е.С. Кубрякова, Е.В. Лукашевич, 3.Д. Попова, Е.В. Рахилина, И.А. Стернин.

Понятие традиционно рассматривается как связанное с одной конкретной знаковой формой - так называемым общим именем, а другие знаковые формы понятия считаются производными от данной и соотносящимися с ней по ряду правил диахронных и синхронных трансформаций [Ср.: 16, с. 3521]. Концепт же в дополнение к этому выводится из употребления различных слов и конструкций с учетом прагматического и общекультурного контекста и из функционирования целых текстов.

У концепта наличествуют коммуникативная и прагматическая составляющие (образно-эмпирические, чувственно-волевые и эмоциональные характеристики), которых нет у понятия [Ср.: 20; 21; 22].

В концепте присутствует индивидуально-личностное измерение, которого нет у понятия: индивидуальные ассоциации и переживания, связанные с конкретным концептом, могут уводить бесконечно далеко от соответствующего понятия. Таким образом, понятие - это структура, представляющая знания без фактора образности. Концепт же, по Ю.С. Степанову, - это «идея, которая включает в себя конкретно-ассоциативные, абстрактные и эмоционально-оценочные признаки, а также историю понятия в "спрессованном" виде» [1, с. 41-42].

Заметим, однако, что когнитивную лингвистику интересуют в первую очередь групповые концепты, общие для конкретного социума, которые являют собой некую среднюю величину соответствующих индивидуальных концептов с их ассоциациями. Действительно, если концепт вербализован в конкретном речевом произведении, например тексте, то требуется рассмотреть возможность ассоциации - отметаемую за пределами, а иногда и внутри лингвистики - научного описания текста, его объективации.

Как отмечает И.В. Арнольд, помимо существенных признаков, отличающих данное понятие, предметы могут обладать и другими, факультативными или постоянными, побочными признаками. Эти признаки и связи выражаются в языке другими словами, но ассоциируются с первыми в силу связей, существующих между предметами в реальной действительности. Для описания побочных признаков И.В. Арнольд использует термин «окказиональные коннотации» c указанием на то, что они в значительной степени зависят от ситуации и индивидуального прошлого опыта человека. «Вопрос об окказиональных коннотациях, - отмечает исследовательница, - тем более труден, что <...> признание их логически может повести к отрицанию возможности значений, общих для двух или нескольких говорящих» [23, с. 29]. Действительно, концепты отдельных индивидов могут включать в себя существенное количество признаков, которые не являются общими для данного социума. В связи с этим А.А. Залевская проводит разграничение между концептом как достоянием индивида (КОНЦЕПТинд) и концептом-инвариантом, функционирующим в конкретном социуме или в целой культуре (КОНЦЕПТинв) [10, с. 37].

Понятие характеризуется относительной статичностью / нормативностью (хотя, по замечанию А.Е. Бочкарева, и постепенно эволюционирует вместе с познанием [17, с. 131]), а концепт отличается динамичностью / вариативностью: в акте вербализации концепта происходит разворачивание его бытийно-смысловых возможностей, актуализация его импликаций и связанных с ним ассоциаций, реализация связей с другими концептами. При этом происходит обогащение концепта - через речевые структуры, в которых он вербализуется. Соответственно, в настоящем исследовании концепт толкуется и в аспекте становления. Ю.С. Степанов говорит о том, что в словах и стоящих за ними концептах «суммируются идеи, возникавшие в разное время, в различные эпохи, <...> ассоциации, сложения идей, гармонирующих друг с другом» [1, с. 113]. «Слово, - отмечает С.А. Аскольдов, - производит художественное впечатление, которое своим результатом имеет некоторые духовные обогащения» [24, с. 273]. В языке закрепляются исторически сложившиеся особенности народа в области восприятия и отражения реальной действительности, в том числе и в образном ее отражении, а вокруг каждого слова образуется своего рода ореол ассоциаций, переживаний, ощущений.

С учетом изложенного выше можно вслед за М.В. Никитиным выделить следующие составляющие в структуре концепта: отвлеченное понятие, чувственный образ (складывающееся на сенсорной основе представление об объекте-денотате, которой отображается данным концептом), импликативный потенциал (закрепленный в памяти информационный рефлекс потенциальных связей объекта) и оценочно-прагматическая значимость (совокупность эмотивно-оценочных импликаций из объективированного знания о предмете) [25, с. 59]. Такое представление сообразуется с предложенным С.Х. Ляпиным интегративным пониманием концепта как «многомерного образования, которое отличается дискретной целостностью смысла, существу-

ющего в непрерывности культурно-исторического пространства» [26, с. 19], а также с выделением В.И. Карасиком трех важнейших измерений в структуре концепта: понятийного, образного и ценностного [22, с. 24].

Концепт также может рассматриваться как многомерное образование в силу того, что за ним всегда стоит многомерная система связей (визуальных, звуковых, сенсорных, ассоциативных, ситуационных). Многоуровневость концепта также обеспечивается за счет действия когнитивной метафоры.

Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. «Именно на основе системы ценностей, - подчеркивает А.Е. Бочкарев, - осуществляется оценка (квалификация объекта, состояния или действия), а в пределе - концептуализация действительности» [4, с. 12, 110]. По замечанию В.И. Карасика, в ценностной картине мира, представляющей собой сложную ментальную структуру, могут быть выделены смыслы и ценностные доминанты, которые будут наиболее значимыми для данной культуры. Взятые в своей совокупности, эти смыслы и доминанты формирует конкретный тип культуры, который закрепляется и сохраняется в языке [22, с. 77].

Таким образом, в рамках лингвокультурологического направления в когнитивной лингвистике (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев) концепт рассматривается не только с позиций заключенной в нем категориальной информации о конкретном объекте из реального (или воображаемого) мира, но и как единица культуры; при этом исследования ведутся в направлении «от языка к культуре» [14, с. 16]. По Г.Г. Слышкину, «концепт - это единица, призванная объединить изыскания в области ментальности, культуры и языка, поскольку она принадлежит сознанию, определяется культурой и манифестирует себя в языке» [27, с. 57]. Такое понимание концепта соотносится с предложенным А.Я. Гуревичем понятием «категория культуры», которое определяется им как компонент картины мира у носителей конкретной культуры, живущих в определенную эпоху [28, с. 3]. Концепт как ментальная культурно-значимая категория - это следствие, в частности, конкретных исторических условий, и он обладает полной значимостью только в их рамках.

Культурно-значимые концепты, то есть концепты, присутствующие в коллективном сознании этноса очень долгое время, будут, по Ю.С. Степанову, константами в культуре или «некими постоянными культурными принципами» [1, с. 76].

Вербальные репрезентации культурно-значимых концептов, служащие их именами, являются ключевыми словами данного языка и данной культуры.

Понятие ключевого слова эпохи сформировалось в рамках концепции исторической семантики, разработанной выдающимся теоретиком и историком литературы из Кембриджа, одним из основателей культурологических исследований в 70-80-х годах Хх века Рэймондом Уи-льямсом. Под ключевым словом и его парадигмой им понималось одно из фундаментальных понятий культуры в совокупности тех значений, которые оно приобретало, изменяя свою семантику с течением времени и в зависимости от социальных условий. Как отмечает Уильямс в труде «Ключевые слова: словарь культуры и общества», парадигма всегда оказывается шире того диапазона значений, которые фиксируются в словарях [29, с. 21].

По А. Вежбицкой, вокруг ключевых слов сформированы целые культурные области [30, с. 283], а согласно теоретику западной социокультурной школы и представителю британской постструктуралистской критики Кэтрин Белси, ключевое слово «вскрывает» имплицитную информацию (или псевдоинформацию!) эпохи - особенно при его нахождении в авторском тексте [31, с. 406]. Соответственно, при изучении концептов и их вербализаций установка на литературный текст абсолютно необходима: как справедливо отмечает А.Я. Гуревич, ценность текста в исследовании смыслов и ментальности определяется не столько тем, в какой степени правдивы или, так сказать, объективно-истинны свидетельства, находимые в нем, а тем, что он обнаруживает характерные аспекты ментальности своего автора, ассоциативные механизмы его сознания и наиболее активные пласты в нем [28, с. 9].

Вместо ключевых слов представляется возможным таким же образом рассматривать ключевые тексты культуры, то есть проведем аналогию ключевого слова как парадигмы и свер-текста - текстемы в совокупности ее потенциальных манифестаций. Тогда глобальными вербализациями культурно-значимых концептов будут ключевые сверхтексты данного языка и данной культуры. Ключевой сверхтекст существует как совокупность всех текстов, которые были продуцированы в рамках тематики описываемого им феномена, и будут создаваться до тех пор, пока одноименный концепт не перестанет быть релевантным для ментальности социума. В каждом акте вербализации концепта, то есть в каждом конкретном тексте предицируются, во-первых, какие-то из его существующих признаков, благодаря чему обеспечивается само существование, преемственность концепта и его текстовой парадигмы, и, во-вторых, новые признаки, за счет чего концепт обогащается, эволюционирует.

Итак, манифестируя себя в ключевых текстах культуры, категориальные концепты-константы формируют общекультурное пространство. Существуют же такие концепты, безусловно, в коллективном сознании, которое является культурно-специфичным, имеет социальную природу и являет собой нечто большее, чем простая сумма индивидуальных сознаний. Понятие коллективного сознания впервые изложил основатель научной социологии Э. Дюркгейм и определил его как «способы мышления, чувствования и деятельности, которые находятся как бы над индивидом и потому обладают принудительной для него силой» [32, с. 413]. Под коллективным сознанием применительно к лингвистике будем понимать этноспецифическое постижение действительности, которым обусловливаются способы и средства языкового выражения; это общее ментальное пространство или глобальный мыслительный универсум народности, учитывающий аксиологические и доксастические структуры и существующий в конкретную историческую эпоху.

В заключение сформулируем следующие выводы:

- язык не самодостаточен, и его нельзя объективно описать без обращения к когнитивным процессам;

- языковые формы есть не что иное, как внешние манифестации сложной системы ментальных структур, которые стоят за ними; основной из этих структур традиционно считается концепт;

- концепты могут быть вербализованы, при этом значением языковой единицы передается лишь часть концептуальных признаков;

- концепт инкорпорирует понятие о предмете или явлении, его чувственный образ, оценочно-прагматическую значимость и импликативный потенциал;

- необходимо разграничивать концептуальное содержание и значение лексической единицы: концепт - это единица когнитивно-концептуального уровня, которая включает в себя ментальные признаки некоторого предмета или явления; значение же - это единица семантического уровня языка или элемент его системы значений, связанный с функционированием конкретной звуковой оболочки (эти два уровня, безусловно, соотносимы, но отождествлять их будет не вполне корректно);

- концепт следует рассматривать не только с позиций заключенной в нем когнитивной информации, но и в качестве единицы культуры; это многомерное вербально-невербальное образование, встроенное в систему человеческого опыта; он существует в культурном пространстве;

- под культурным пространством применительно к лингвистике понимается этноспецифическое восприятие действительности, определяющее способы и средства языкового выражения, - своего рода глобальный ассумптивный универсум народности с соответствующим набором ценностных установок, существующий на конкретном историческом отрезке.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001.

- 990 с.

2. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. - № 1. - С. 18-36.

3. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика языка и литературы. Переводы с англ., исп. и франц. языков / Под ред. Ю.С. Степанова. - М.: Радуга, 1983. - С. 37-89.

4. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. - Н. Новгород: ДЕКОМ, 2003. - 200 с.

5. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Серия литературы и языка. Том 63. - 2004. - № 3. - С. 3-12.

6. Pottier B. Systématique des éléments de relation. - Paris: Klincksieck, 1962. - 127 p.

7. Pottier B. Théorie et analyse en linguistique. - Paris: Hachette, 1987. - 224 p.

8. Анисимова Н.П. Современные французские семантические теории (историко-эпистемологический анализ). -Тверь: Тверской государственный университет, 2002. - 196 с.

9. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - С. 90-93.

10. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 36-44.

11. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.

- 30 с.

12. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сборник научных трудов / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001.

- С. 75-80.

13. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 53-64.

14. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

15. Кондаков Н.И. Понятие // Логический словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Наука, 1975. - С. 456460.

16. Степанов Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь: Издание на CD-ROM [Гл. ред. В.М. Ярцева]. - М.: Директмедиа Паблишинг, 2008. - C. 3520-3530.

17. Бочкарев А.Е. Семантика: Основной лексикон. - Н. Новгород: ДЕКОМ, 2014. - 320 с.

18. Дюркгейм Э. Социология: ее предмет, метод, предназначение / Пер. с фр. А. Гофмана. - М: Терра, 2008. - 399 с.

19. Taylor J.R. Cognitive Grammar. - Oxford University Press, 2002. - 621 p.

20. Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. - Н. Новгород: ДЕКОМ, 2001. - С. 74-84.

21. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. - Н. Новгород: ДЕКОМ, 2001. - С. 38-53.

22. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. трудов. - Волгоград, 2001. - С. 3-16.

23. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. (На материале имени существительного). - Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

24. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / Под ред. В.П. Нерознака. - М., 1997 - С. 267-280.

25. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 53-64.

26. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Науч. труды Центрконцепта. Вып. 1. -Архангельск: Изд-во Помор. ун-та, 1997. - С. 11-35.

27. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: Монография. - М.: Academia, 2000. - 141 с.

28. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.

29. Williams R. Keywords: a Vocabulary of Culture and Society. - Oxford University Press, 1976. - 321 p.

30. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

31. Belsey C. Literature, History, Politics // Modern Theory and Criticism. - Longman, 1991. - Pp. 400-410.

32. Дюркгейм Э. О разделении общественного труда: Метод социологии. - М.: Наука, 1991. - 576 с.

REFERENCES

1. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar' russkoj kul'tury. [Dictionary of Russian Culture]. Izd. 2-e, ispr. i dop. M.: Akademicheskij proekt, 2001. 990 p. (in Russ.).

2. Boldyrev N.N. Konceptual'noe prostranstvo kognitivnoj lingvistiki. [Conceptual Space of Cognitive Linguistics]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki = Issues of Cognitive Linguistics. 2004. No. 1. Pp. 18-36. (in Russ.).

3. Morris Ch. Osnovaniya teorii znakov. [Fundamentals of the Theory of Signs]. Semiotika yazyka i literatury = Semiotics of Language and Literature. Perevody s angl., isp. i franc. yazykov. Pod red. Yu.S. Stepanova. M.: Raduga, 1983. Pp. 37-89. (in Russ.).

4. Bochkarev A.E. Semanticheskij slovar'. [Semantic Glossary]. N. Novgorod: DEKOM, 2003. 200 p. (in Russ.).

5. Kubryakova E.S. Ob ustanovkah kognitivnoj nauki i aktual'nyh problemah kognitivnoj lingvistiki. [Toward the Premises of Cognitive Science and the Relevant Issues of Cognitive Linguistics]. Izvestiya AN. Seriya literatury i yazyka = Academy of Sciences News Bulletin. Literature and Language Series. Tom 63. 2004. No. 3. Pp. 3-12. (in Russ.).

6. Pottier B. Systématique des éléments de relation. Paris: Klincksieck, 1962. 127 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Pottier B. Théorie et analyse en linguistique. Paris: Hachette, 1987. 224 p.

8. Anisimova N.P. Sovremennye francuzskie semanticheskie teorii (istoriko-epistemologicheskij analiz). [Modern French Semantic Theories (Historical and Epistemological Analysis)]. Tver': Tverskoj gosudarstvennyj universitet, 2002. 196 p. (in Russ.).

9. Kubryakova E.S. Koncept. [Concept]. Kratkij slovar' kognitivnyh terminov = Concise Glossary of Cognitive Terms. M., 1996. Pp. 90-93. (in Russ.).

10. Zalevskaya A.A. Psiholingvisticheskij podhod k probleme koncepta. [Psycholinguistic Approach to the Problem of the Concept]. Metodologicheskie problemy kognitivnoj lingvistiki: Nauchnoe izdanie = Methodological Issues of Cognitive Linguistics: Scientific Issue. Pod red. I.A. Sternina. Voronezh: Voronezhskij gosudarstvennyj universitet, 2001. Pp. 3644. (in Russ.).

11. Popova Z.D., Sternin I.A. Ponyatie «koncept» v lingvisticheskih issledovaniyah [The Notion of "Concept" in Linguistic Studies]. Voronezh: Izd-vo VGU, 1999. 30 p. (in Russ.).

12. Karasik V.I., Slyshkin G.G. Lingvokul'turnyj koncept kak edinica issledovaniya. [The Linguistic and Cultural Concept as the Object of Study]. Metodologicheskie problemy kognitivnoj lingvistiki: Sbornik nauchnyh trudov = Methodological Issues of Cognitive Linguistics: Scientific Issue. Pod red. I.A.Sternina. Voronezh: VGU, 2001. Pp. 75-80. (in Russ.).

13. Nikitin M.V. Razvernutye tezisy o konceptah [Detailed Theses on Concepts]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki = Issues of Cognitive Linguistics. 2004. No. 1. Pp. 53-64. (in Russ.).

14. Popova Z.D., Sternin I.A. Kognitivnaya lingvistika. [Cognitive Linguistics]. M.: AST: Vostok-Zapad, 2007. 314 p. (in Russ.).

15. Kondakov N.I. Ponyatie // Logicheskij slovar'-spravochnik. Izd. 2-e, ispr. i dop. M.: «Nauka», 1975. Pp. 456-460. (in Russ.).

16. Stepanov Yu.S. Ponyatie. [Concept]. Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' = Linguistic Encyclopaedic Dictionary: Izdanie na CD-ROM. Gl. red. V.M. Yarceva. M.: Direktmediya pablishing, 2008. Pp. 3520-3530. (in Russ.).

17. Bochkarev A.E. Semantika: Osnovnoj leksikon. [Semantics: Basic Lexicon]. Nizhnij Novgorod: «DEKOM», 2014. 320 p. (in Russ.).

18. Dyurkgejm E. Sociologiya: ee predmet, metod, prednaznachenie. [Sociology: Object, Method, Purposes]. Per. s fr. A. Gofmana. M: «Terra», 2008. 399 p. (in Russ.).

19. Taylor J.R. Cognitive Grammar. Oxford University Press, 2002. 621 p.

20. Buharov V.M. Koncept v lingvisticheskom aspekte. [The Concept in the Linguistic Aspect]. Mezhkul'turnaya kommunikaciya: Uchebnoe posobie = Cross-Cultural Communication: A Manual. N. Novgorod: DEKOM, 2001. Pp. 74-84. (in Russ.).

21. Zusman V.G. Koncept v kul'turologicheskom aspekte. [The Concept from the Standpoint of Cultural Studies]. Mezhkul'turnaya kommunikaciya: Uchebnoe posobie = Cross-Cultural Communication: A Manual. N. Novgorod: DEKOM, 2001. Pp. 38-53. (in Russ.).

22. Karasik V.I. O kategoriyah lingvokul'turologii. [On the Categories of Linguistic and Cultural Studies]. Yazykovaya lichnost': problemy kommunikativnoj deyatel'nosti: Sbornik nauchnyh trudov = Linguistic Personality: Issues of Communicative Activity: Collection of Scientific Articles. Volgograd, 2001. Pp. 3-16. (in Russ.).

23. Arnol'd I.V. Semanticheskaya struktura slova v sovremennom anglijskom yazyke i metodika ee issledovaniya. (Na materiale imeni suschestvitel'nogo). [The Semantic Structure of Words in Modern English and the Methodology of the Related Studies]. L.: Prosveschenie, 1966. 192 p. (in Russ.).

24. Askol'dov S.A. Koncept i slovo. [Concept and Word]. Russkaya slovesnost': Antologiya = Russian Philology: An Antology. Pod red. V.P. Neroznaka. M., 1997 Pp. 267-280.

25. Nikitin M.V. Razvernutye tezisy o konceptah [Detailed Theses on Concepts]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki = Issues of Cognitive Linguistics. 2004. No. 1. Pp. 53-64. (in Russ.).

26. Lyapin S.H. Konceptologiya: k stanovleniyu podhoda. [Conceptology: Toward the Emergence of a Scientific Approach]. Koncepty. Nauch. trudy Centrkoncepta = Concepts. Scientific Proceedings of Centrkoncept. Vyp. 1. Arhangel'sk: Izd-vo Pomor. un-ta, 1997. Pp. 11-35. (in Russ.).

27. Slyshkin G.G. Ot teksta k simvolu: lingvokul'turnye koncepty precedentnyh tekstov v soznanii i diskurse: Monografiya. [From Text to Symbol: Linguistic and Cultural Concepts of Precedential Texts in Mind and Discourse]. M.: Academia, 2000. 141 p. (in Russ.).

28. Gurevich A.Ya. Kategorii srednevekovoj kul'tury. [The Categories of Mediaeval Culture]. Izd. 2-e, ispr. i dop. M.: Iskusstvo, 1984. 350 p. (in Russ.).

29. Williams R. Keywords: a Vocabulary of Culture and Society. Oxford University Press, 1976. 321 p.

30. Vezhbickaya A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov. M.: «Yazyki russkoj kul'tury», 1999. 780 p. (in Russ.).

31. Belsey C. Literature, History, Politics. Modern Theory and Criticism. Longman, 1991. Pp. 400-410.

32. Dyurkgejm E. O razdelenii obschestvennogo truda: Metod sociologii. [Toward the Division of Public Labour: Sociological Method]. M.: Nauka, 1991. 576 p. (in Russ.).

Информация об авторе

Соснин Алексей Владимирович, кандидат филологических наук, доцент департамента литературы и межкультурной коммуникации Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики», Нижний Новгород, Россия alexsosnin@mail.ru

Получена: 10.09.2016

Для цитирования статьи: Соснин А. В., Концепт как ментальный репрезентант сверхтекста. Историческая и социально-образовательная мысль. 2016. Том. 8. № 5. Часть 1. с.00-00.

Сок 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-00-00.

Information about the author

Alexey V. Sosnin, Candidate of Philology, Associate Professor, Department of Literature and Cross-Cultural Communication, National Research University Higher School of Economics, Nizhny Novgorod, Russia

alexsosnin@mail.ru

Received: 10.09.2016

For article citation: Sosnin A.V. Koncept kak mental'nyj reprezentant sverhteksta. [concept as mental representation

of supertext]. Istoricheskaya i sotsial'no-obrazovatelnaya mys'l = Historical and Social Educational Ideas. 2016. Vol . 8. no. 5. Part. 1. Pp. 00-00.

doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-00-00. (in Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.