УДК 811.351.32
М. О. Ибрагимова, A.A. Казимагомедова *
КОНЦЕПТ «ХИНКАЛ» В КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРТВЕЛЬСКИХ, АБХАЗО-АДЫГСКИХ И НАХСКИХ ЯЗЫКОВ)
В статье проводится лексический анализ термина «хинкал», имеющего дагестанскую этимологию, и лингвокультурологиче-ский анализ концепта «хинкал», обнаруживающего параллели в южнокавказских, северо-западнокавказских и нахских языках.
Ключевые слова: концепт «хинкал» в абхазско-адыгских языках, концепт «хинкали» в картвельских языках, параллели термина «хинкал» в нахских языках.
Анализ социальных, культурных и исторических аспектов формирования концепта «еда» в кавказских лингвокультурах имеет важное значение, так как с этими аспектами связаны сущностные концептообразующие признаки. Концепт «еда» является исходной формой, содержащей сведения об историческом развитии, современных ассоциативных связях, мифолого-религиозных традициях и приоритетах. В текстах философов, культурологов, этнокультурологов, историков, этнографов, авторов кулинарных книг содержится релевантная экстралингвистическая информация о социокультурных и исторических составляющих, позволяющих выявить не только лингвистические, но и экстралингвистические особенности концептуализации сферы еды. Чтобы максимально полно исследовать специфику концепта «еда» как фрагмента языковой картины мира, выявить когнитивный и прагматический аспекты его формирования и развития, необходимо обратить внимание на то, какие экстралингвистические и связанные с ними лингвистические факторы влияли на его становление в разные исторические периоды развития культуры народов Кавказа. По наблюдениям лингвистов, в содержательную структуру концепта «еда» входит и информационный блок, связанный с местом принятия пищи, — кухня, столовая и т. д.
Жители гор отличались относительно равнодушным отношением к пище. Сдержанность в еде воспитывалась с детства как достоинство. В рационе преобладали мучные блюда — хинкал, каши, хлеб, а мясо и молочные продукты — это дополнение к ним, то есть все то, что едят с хлебом. Наиболее распространенной повседневной едой не только на Кавказе, но и за его пределами был хинкал — мучное блюдо. При этом на Северном Кавказе почти повсеместно это блюдо встречается под идентичным названием, что позволило лингвисту Г.А. Климову включить лексему «хинкал» в число лексических параллелизмов, «которые повторяются в максимальном числе кавказских языков». При этом исследователь подчеркивает, что приведенные общекавказские лексические изоглоссы «во многих случаях разделяются и другими представленными на Кавказе языками» [1, с. 227].
Термин хинкал является формой множественного числа от аварского хинк1, что свидетельствует о заимствовании этого термина другими народами у аварцев. Хин-кал во всех его вариантах являлся повседневной пищей как зажиточных, так и бедных слоев населения. Кроме того, он в любом виде полностью заменял хлеб. Судя по этимологии названия хинкала, его роли в рационе питания и наличии в горах самых разнообразных его видов, можно сделать заключение, что это блюдо возникло в горных областях Дагестана, в частности в Аварии. Далее оно распростра-
* © Ибрагимова М.О., Казимагомедова А.А., 2016
Ибрагимова Мариза Оглановна (mariza71@mail.ru), Казимагомедова Айшат Абдулгапуровна (kazimagomedova1989@gmail.com), кафедра общего языкознания, Дагестанский государственный педагогический университе», 367003, Российская Федерация, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57.
нилось среди носителей андо-цезских, лакского, даргинского и лезгинских языков, о чем свидетельствуют языковые факты.
Лексема «хинкал» преодолевает бытовое значение мучного блюда и получает концептуальное значение благодаря тому, что приобретает более сложный, обобщенный характер, объединяя людей в определенную общность: (хинк!цоял «близкие друзья, сотрапезники, едящие хинкал из одной миски») и символизируя благополучие и достаток: так, в аварском языке известны формы хинк1кълъи, хинк1къаб«отсутствие, нехватка продуктов питания» или же «неурожай» (букв. «обесхинкалеть, лишиться хинкала»).
Концептуальный характер слова «хинкал» подтверждается тем обстоятельством, что и в других языках, локализованных на Кавказе (в нахских, картвельских и абхазо-адыгских), обнаруживаются параллели. Фонетические варианты исследуемой единицы выявлены и в азербайджанском языке.
Так, Г.А. Климов писал, что «К сравнительно недавнему времени должно относиться распространение на Кавказе обозначения хинкала — характерного блюда из вида галушек с различной начинкой. Слово имеет, несомненно, дагестанскую этимологию. Идет оно из аварского хтк-а1, где конечный элемент служит показателем плюралиса... Непосредственно от дагестанского материала зависят груз. и мегр. хгпкаЫ...» [2, с. 227].
Таким образом, термин «хинкали» в грузинском языке образован от формы множественного числа аварского слова хинк1-ал (ед. ч. хинк1) присоединением форманта -и, так как, согласно грузинской грамматической традиции, имена существительные имеют вокалический исход.
Заметим, что грузинское блюдо хинкали (Ьобз5<<о) по составу и способу приготовления существенно отличается от дагестанского хинкала, который представляет собой иной тип блюда: при приготовлении хинкали мясо в виде фарша варится в бульоне в мешочке из теста, в дагестанских же языках вариации хинкала многочисленны: они классифицируются по форме (толстый, тонкий, крупный, мелкий), по материалу приготовления (пшеничная, кукурузная, гороховая и т. д. мука) и характеризуются отсутствием начинки.
В грузинском слове хинкали основа слова цельная (как и в азербайджанском). Этим они отличаются от большинства традиций бытования слова хинкал, поскольку почти во всех дагестанских языках есть часть целого хинк — «кусочек, отрезанный от большого хинкала, одна хинкалина (галушка)».
Хинкали готовятся из пшеничного теста с добавлением или без добавления яиц. Наполнителем для хинкали является рубленое мясо, приправленное специями, луком и чесноком. Некоторые виды приправ изготавливаются из трав, которые произрастают только в Грузии.
В лазском языке также выявляется соответствие дагестанскому хинкалу — блюдо хинк1ири. Согласно лазско-грузинскому словарю слово хинк1ири означает «Ьо 63 об о <Л )(по здб до 5 ЗсчЬбАЗ ) < <з«9 о5бо » (перевод: «хинк1ири — лазское блюдо из вареного теста») [3, с. 883]. (В связи отсутствием лазско-русского словаря, мы опираемся на перевод информатора-грузиноведа Л. Азмаипарашвили).
В грузинском языке мы обнаружили еще один сходный термин — хинкила, именующий грузинский суп из гоми (особый вид зерна) или риса.
Параллели обнаружены и в абхазско-адыгских языках, так, например, адыгский, кабардинский хапса1 // хэ псе 1, который служит названием супа-лапши. [4, с. 227].
В ингушском языке термин хингал (мн. ч. — хингалаш) именует печеные лепешки из пшеничной муки с начинкой из тыквы — «ябакхаш чубехка хингалаш» и из крапивы — «нитташ чубехка хингалаш». Печеные лепешки с любой другой начинкой имеют название ч1аьпильгаш [5, с. 389].
Как правило, хинкал у дагестанских народов характеризуется отсутствием начинки. Исключение составляет речь носителей катехского, джарского, кабахчольско-магамаларского, чардахларского и тальского говоров закатальского диалекта аварского языка, локализованных в Азербайджане, которые хинкалом называют либо варе-
202
Ибрагимова М.О., Казимагомедова А.А.
ные кусочки теста, либо вареники с разной начинкой или пельмени, например: ч1орогоял хъинк1ал — хинкал в форме квадратиков из теста без начинки (букв. «пустой хинкал»); гьанал хъинк1ал — хинкал с мясной начинкой; гаржу хъинк1ал — хинкал с начинкой из орехов; къабахи хъинк1ал — хинкал с начинкой из тыквы; магаш хъинк1ал — хинкал с начинкой из творога; алагъужа хъинк1ал — хинкал с начинкой из внутренностей животных и т. д. Разновидностей хинкала с творожной начинкой существовало несколько: гирцул хъинк1ал — хинкал в форме полумесяца с начинкой из творога со специями); т1епрал хъинк1ал — приплюснутые круглые хинкалины с начинкой только из творога и масла и магаш хъинк1ал — хинкал из творога.
Термин «хинкал» в говорах закатальского диалекта аварского языка имеет фонетический вариант хъинк1ал, в отличие от аварского хинк1ал.
Г.А. Климов констатировал факт проникновения исследуемой лексемы и «...в некавказские языки Кавказа» [6, с. 227].
Так, в азербайджанской кухне встречается название супа, имеющее в основе термин «хинкал» — qa§iq hingel «кашык хенгель» (кашык в переводе с азербайджанского — ложка, хенгель — ромбовидные или квадратные кусочки теста).
Таким образом, термин «хинкал», имеющий аварскую этимологию, получил распространение в республиках и странах Кавказа (грузинском, лазском, абхазском, адыгейском, ингушском, азербайджанском) в разных фонетических модификациях, но с сохранением общей фонетической базы.
Необходимо отметить, что исследуемый концепт в кавказских языках имеет различное предметно-образное наполнение: в дагестанских языках он актуализуется и на уровне паремиологии, фразеологии, передавая семантику «достаток», «урожай», «нужда», «дружба» и др., что характеризует его как значимое явление в национальной концептосфере дагестанцев.
Наиболее разнообразные оценочные коннотации характерны для носителей аваро-андо-цезских языков, у которых сформировалось представление о хинкале как о значимом феномене в ценностном поле этих этносов на современном этапе их развития. В других кавказских языках термины, производные от «хинкал», не богаты коннотативными значениями и являются наименованиями мучных блюд.
Библиографический список
1. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. Махачкала: Институт ЯЛИ, 2007.
2. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. Махачкала, 2007.
3. ¿<<о . <д^Ъоз«бо. от&о<оЪо, 2013 // Тандилава Али. Лазский словарь. Тбилиси, 2013.
4. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. Махачкала, 2007.
5. Агиева Л.Т. Этнография ингушей. Майкоп, 2011.
6. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. Махачкала, 2007.
References
1. Klimov G.A. Vvedenie v kavkazskoe iazykoznanie [Introduction to the Caucasian Linguistics]. Makhachkala, Institut IaLI, 2007 [in Russian].
2. Klimov G.A. Vvedenie v kavkazskoe iazykoznanie [Introduction to the Caucasian Linguistics]. Makhachkala, 2007 [in Russian].
3. 5<о от5бфо<5з5 . <д^Ьоз«бо . от&о<оЬо, 2013 // Tandilava Ali. Lazskii slovar' [Laz dictionary]. Tbilisi, 2013 [in Georgian].
4. Klimov G.A. Vvedenie v kavkazskoe iazykoznanie [Introduction to the Caucasian Linguistics]. Makhachkala, 2007, p. 227 [in Russian].
5. Agieva L.T. Etnografiia ingushei [Ethnography of Ingush]. Maikop, 2011, p. 389 [in Russian].
6. Klimov G.A. Vvedenie v kavkazskoe iazykoznanie [Introduction to the Caucasian Linguistics]. Makhachkala, 2007 [in Russian].
M.O. Ibragimova, A.A. Kazimagomedova*
CONCEPT «KHINKAL» IN CAUCASIAN LANGUAGES (ON THE MATERIAL OF KARTVELIAN, ABKHAZ-ADYGHE AND NAKH LANGUAGES)
In the article the lexical analysis of the term «khinkal» having Dagestan etymology and linguoculturological analysis of the concept «khinkal» detecting parallels in the South Caucasus, North-Western Caucasus and Nakh languages is carried out.
Keywords: the concept of «khinkal» in the Abkhaz-Adyghe languages, the concept of «khinkali» in the Kartvelian languages, parallels the term «khinkal» in the Nakh languages.
Статья поступила в редакцию 29/III/2016.
The article received 29/III/2016.
* Ibragimova Mariza Oglanovna (mariza71@mail.ru), Kazimagomedova Aishat Abdulgapurovna (kazimagomedova1989@gmail.com), Department of General Linguistics, Dagestan State Pedagogical University, 37, M. Yaragskogo street, Makhachkala, 367003, Russian Federation.