КОНТЕКСТ И КОНТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «СЛОВО» В ТВОРЧЕСТВЕ ГЕТЕ
Т.А. ВЛАСОВА, И.П. СОЛОДОВНИК
В статье на основе контекстологического анализа концепта «слово» в творчестве Гете дается модель образования его метаобоз-начений. Компонентами структуры мета-номинации являются первичное значение; значение, обусловливающее сдвиг первичного значения и образование нового (мета) значения; tertшm comparatюms; компонент «знание», «сентенциальность»; «аподиктич-ность» и др.
Ключевые слова: Гете, слово, контекст, контекстологический анализ, метаноминация, значение, языковая картина мира.
CONTEXT AND CONTEXTUAL INTERPRETATION OF THE CONCEPT "WORD" IN GOETHE'S WORKS
T.A. VLASOVA, i.P. SOLODOVNiK
In this article, on the basis of contextual interpretation of the use of the concept "word" in Goethe's works the model of construction of its metadesignations is introduced. The structure of the metanomination includes primary meaning; meaning, which causes shift of primary meaning and formation of a new metameaning; tertium comparationis; components "knowledge", "sententialization"; apod-ictation of the new meaning, etc.
Keywords: Goete, word, context, contextual interpretation, meaning, linguistic picture of the world.
В лингвистической литературе контекст определяется как «фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста» [4:238]. Различают микроконтекст и макроконтекст, собственно лингвистический и экстралингвистический, включающий в себя контекст культуры, эксплицитный и имплицитный и др., а также (в зависимости от функции) разрешающий, поддерживающий, погашающий, компенсирующий, интенсифицирующий контексты [4:238]. В.И.Кодухов различает контексты функционирования, порождения, выражения и передачи информации [2:26].
«... Роль контекста настолько всемогуща, что он может творить значение слова, неизвестного ... читателю, но создаваемого ... контекстными условиями» [3:102]. Г.В. Колшанский говорит здесь о контексте в связи с образованием тропов. Контекстологическая методика анализа, разработанная Лондонской лингвистической школой (Дж.Р.Фёрс), предлагает (наряду с другими) операционный прием контекстологического анализа. Это прием составления схемы (модели) контекста для его анализа [2:30]. Особенно важное значение имеет контекст при анализе метаязыко-вых (метаречевых) обозначений концепта.
Структура метаноминации представлена не тремя компонентами (действительность - понятие (значение) - языковая форма), как в случае прямой номинации, а четырьмя и более: добавляется компонент, опосредующий перенос (Ср. [8]). Это может быть «третье сравнения» ^ейшт сотрагайот8), на основе которого осуществляется перенос значения и образуются тропы (метафоры, метонимии, перифразы), сема «знание», опосредующая образование терминов, другие «культурные» семы, индуцируемые прагма-, социокультурным контекстом и опосредующие образование контекстуальных метаноминаций, к которым относятся и анализируемые нами обозначения концепта «слово» в творчестве Гете. Следует сказать, что кон-
текстная реализация названного концепта в творчестве Гёте характеризуется очень часто афористической заостренностью его обозначений, поэтому структура последнего осложняется такими семами, как «аподиктичность», «сентенциальность» и связана, в частности, с реализацией этической функции метафоры, которую выделяет В.К. Харченко [9:44]. Таким образом, схема контекстологического анализа концептов в творчестве Гёте предполагает учет названных компонентов значений слова. Контекст «мобилизует» потенциальные семы значений слов, актуализирует значения многозначных слов.
Наш анализ полисемии слова слово в «Фаусте», лирике и прозе Гёте показал, что в них употребляются многие значения слова слово, представленные в словарях, но одинаково важны и контекстуальные синонимы словарных обозначений концепта слово, обусловленные идейно-тематическим замыслом и силой художественного воображения автора и не включенные в словари.
В результате анализа нами было выделено 7 значений слова слово, не включенных в словари. Это значения, которые мы условно обозначили как: «не дело», «эхо мысли», «тень дела», «средство внесения ясности», «высшая ценность», «философская система», «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
Для «Фауста» более характерными являются значения не дело, тень дела, эхо мысли, средство внесения ясности, философская система, для прозы - эхо мысли, не дело, тень дела, средство внесения ясности, для лирики - не дело, средство внесения ясности, высшая ценность, эхо мысли, тень дела, философская система, «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Сопоставление этих данных со словарными значениями с учетом жанровой, хронологической и других характеристик позволило установить, какие изменения претерпевали концептуальные системы Гёте, его системы знаний, мнений о действительных и возможных мирах, а какие оставались постоянными. Процесс и содержание обоснования правомерности некоторых из этих обозначений слова в соответствующих контекстах составляет основную задачу статьи.
Общими для всех трех видов являются: механизмы (приемы) формирования контекстных реализаций концептов, языковые средства, с помощью которых формируются контекстные значения, функции новых контекстуальных значений как результат взаимодействия языковых средств в соответствующих контекстах, в том числе, стилистические функции и их роль в формировании картины мира Гете.
Основными механизмами формирования контекстных метазначений можно считать выбор, подключение контекста (tertium сотрагайог^, опосредующие семы), сдвиг значения на основе подключенного контекста. В приведенном ниже примере определение (прилагательное) не только обусловливает сдвиг значения, но и является достаточным (минимальным) контекстом для формирования нового значения слова Wort, т.е. является одновременно механизмом и средством его формирования, хотя полное осмысление этого значения достигается на основе широкого контекста.
Du fällst
Ganz aus der Rolle, sage mir das letzte Wort. Faust II [10]
Держись границ, не уклоняйся в сторону
И слово мне свое скажи последнее. Фауст II. [11]
Базовой моделью построения метаобозначений концепта «слово» является трех-(или четырех)компонентная структура метаноминации, компонентами которой являются: первичное (прямое объектное) значение (в данном примере Wort в его значении «самостоятельная языковая единица с определенным значением»), значе-
ние (сема) прилагательного letzt-, вначале как прямой признак, осложняющий значение существительного, затем как значение, обусловливающее сдвиг первичного значения Wort и образование нового (мета)значения. Новое значение, образуемое сочетанием das letzte Wort, подвергается фразеологизации, прежде всего, благодаря переносу (сдвигу) значения. Образованное словосочетание является фразеологизмом, включенным в словари.
Вторичные языковые (речевые) образования - это метаязыковые (-речевые) единицы, образуемые в результате отражающей и рефлексирующей абстракции (термины Ж. Пиаже). Как метаноминативные единицы они, кроме опосредующей функции, выполняют структурную роль. Причем аналогично предикатам высокого ранга абстракции они находятся на вершине структурной иерархии, образуемой ме-таименем, в частности словом. Эту особенность слова заметил А.Ф. Лосев: «Нельзя ведь забывать того, что слово рождается наверху лестницы существ, входящих в живое бытие, ... . Проанализировать слово до конца - значит вскрыть всю систему категорий, которой работает человеческий ум, во всей их тесной сплоченности и раздельном функционировании .Выше слова нет на земле вещи более осмысленной» [5:161]. Ж.Пиаже указывает на важность разграничения отражающей и рефлексирующей («обдуманной») абстракции, первая из которых является операциональной, вторая - тематизирующей [7:94]. В нашем случае это «подключение» значения прилагательного letzt- и сдвиг значения существительного Wort (операциональная абстракция), и образование нового, рефлексивного значения (рефлексивная абстракция). Результатом рефлексии является и то, что новое значение Wort, как метазначение, «компонуется с элементами, которые прежде находились на этом уровне ... .» [7:94].
Аналогично описывается образование вторичных (мета-) значений в психолингвистике. Метафорический способ представления действительности и мышления «понимается как интерпретация, акт миропонимания, зависящий от призмы, через которую совершается мировидение. В результате интерпретации фактов возникает «вторичный» мир познающего в его отвлечении от предметной реальности, который вновь конкретизируется через соизмерение образов со стереотипами данной культуры» [6:102].
Следует заметить, что понятие «мета-» (метарассказ, метаповествование, мета-дискурс) приобрело в последнее время социальный, эпистемологический смысл, являясь одним из ключевых понятий постмодернизма.
В приведенном ниже примере слово Wort употреблено в философском (теологическом) смысле. Сема «знание», включаясь (в данном случае на основе широкого контекста) в семантическую структуру слова Wort в его первичном значении, «поднимает» его на другой уровень абстракции (отражающая абстракция), осуществляет сдвиг значения. Образуется новое значение. Связь (отношение) между «старым» первичным и новым рефлексивным значением, точнее, осмысление этого отношения, рассматривается как структурирующая функция рефлексии: «всякое отражение на некоторый новый уровень влечет за собой и делает неизбежным некоторую определенную реорганизацию, и именно такую продуктивную перестройку мы называем «рефлексией»» [7:94] .
Использование метода рефлексии в ряде случаев в исследовательских целях является продуктивным и надежным. В данном примере структурная роль нового (мета-) значения слова состоит в том, что оно, образуя единицу более высокого уровня абстракции, устанавливает иерархические отношения с этим же словом в
его первичном употреблении. В диапазоне этого отношения формируется то значение, которое мы можем характеризовать как философское (теологическое), и сформулировать так: «В начале было Слово и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Евангелие от Иоанна «Святое благовествование»): Als die Welt im tiefsten Grunde Lag an Gottes ew'ger Brust, Ordnet' er die erste Stunde Mit erhabner Schöpfungslust, Und er sprach das Wort: „Es werde!« [12:269] Так коснел на груди отчей Диких сил бесплодный рой, И, ликуя, первый Зодчий Дал ему закон и строй. «Да свершится!» - было Слово. [13:515]
Проследим на другом примере роль контекста в образовании вторичных (мета-) значений.
К минимальным контекстам относятся определение - местоимение, числительное, существительное в генитиве или прилагательное, которые обусловливают сдвиг в значении ключевого слова: Manchmal ist ein Wort vonnöten, Oft ist's besser, dass man schweigt. [12:215] West-Östlicher Divan, Bedenklich Вынуть слово из-под спуда Или лучше промолчать? [13: 446]
Числительное (ein) как минимальный контекст обусловливает сдвиг в значении существительного, ограничивает число его многочисленных реализаций еще в словаре: ein Wort sagen - замолвить слово, mit einem Wort (ich möchte kurz mit dir sprechen) - «хочу кратко сказать», mit einem Wort - намек, mit einem Wort - «одним словом (как обобщение вышесказанного)», mit einem Wort - «короче говоря» (модальное выражение). Поэтому это уже вторичные значения слова слово. Предложение (как широкий контекст) уточняет значение слова, которое прямо не соотносится ни с одним словарным значением и может быть сформулировано как: «слово - серебро, молчание - золото». Это значение надстраивается над вторичным (словарным) значением, образует метазначение более высокой ступени абстракции - (мета-) ме-тазначение. В приведенном ниже примере так же, при участии контекста ein образуется метазначение слова Wort «звук». Straßen, redet ein Wort! [12:111] Улица, слово скажи! [13:203]
Приведенные примеры употребления слова Wort с числительным ein(s) дополняют список словарных значений этого словосочетания.
Так анализируются и другие употребления исследуемого концепта, иллюстрирующие естественноязыковое функционирование метода рефлексии.
Современная герменевтическая парадигма мышления рассматривает контексту-альность как стратегию объяснения и понимания, как форму рефлексии текста [1]. Контекст - это всегда контекст чего-то, или бытие-при (М. Хайдеггер), или интен-циональность в феноменологии Э. Гуссерля. Контекстуальность, интертекстуальность, гипертекстуальность - основные понятия современного анализа (децентри-
т.а. власова, и.п. солодовник
рованного) текста в духе постструктурализма (Ж. Деррида, Ж. Делез, Ю. Кристева и др.) [1]. А такие средства и объекты анализа, как метафоричность, аллегоризм, субъективность, фрагментарность являются общими как для традиционной и для «инновационной», постструктуралистской лингвистики. Поэтому данные, полученные на основе постмодернистской методологии и методики, при отрицании структурности, системности, «со стороны» децентрированного текста, на основе различия (а не тождества), повтора и следа, при критическом подходе к анализу будут способствовать проникновению в тайны строения языка, с одной стороны, а с другой стороны, в творческую лабораторию автора.
Литература
1. Галушко Т.Г. Текст, контекст и гипертекст в свете некоторых идей постструктурализма. Интернет: www.pseudologie.org.
2. Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие II Языковые единицы и контекст. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973. - С. 7-32.
3. КолшанскийГ.В. Контекстная семантика. - M.: Наука, 1980.
4. Лингвистический энциклопедический словарь. - M., 1990.
5. Лосев А.Ф. Философия имени. - M., 1990.
6. Нахратова С.Ю., Сидорова Л.Н. Mетафорическое концептирование как способ психологической интерпретации II Структуры языкового сознания. - M.: Наука, 1990. - С. 96-105.
7. Пиаже Ж. Психогенез знаний и его эпистемологическое значение II Семиотика. - M.: Радуга, 1983. - С. 90-117.
8. Телия В.Н. Языковая номинация. Виды наименований. - M.: Наука, 1977.
9. Харченко В.К. Функции метафоры. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1992.
Источники
10. Goethe J.W. Faust II www.hs-augsburg.de.
11. Гете И.В. Фауст I Пер. Б. Пастернака IIwww. lib.ru.
12. Goethe J.W. Gedichte. Moskau: Progreß, 1980.
13. Гете И.В. Лирика I Пер. С нем. - M.: Терра, 1997.
íes