Научная статья на тему 'КОНСЮМЕРНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ'

КОНСЮМЕРНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC
133
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / ОБЩЕСТВО ПОТРЕБЛЕНИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ЛЕКСИКОЛОГИЯ / СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК / КОНСЮМЕРНАЯ ЛЕКСИКА / БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА / ТЕРМИНОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Косырева Марина Сергеевна

Статья посвящена анализу особенностей консюмерной лексики современного русского языка. Культура потребления формирует вкусы, желания, ценности, нормы поведения, интересы эпохи глобализации. Их вербализацией стала консюмерная лексика, выделяющаяся из интернационального пласта бытовой лексики современного русского языка. Консюмерная лексика представляет собой отдельные лексико-семантические группы, связанные с теми или иными аспектами культуры потребления: бытовая техника, одежда, обувь, еда и т.д. Культура потребления формирует вкусы, желания, ценности, нормы поведения, интересы эпохи глобализации. Их вербализацией стала консюмерная лексика, выделяющаяся из интернационального пласта бытовой лексики современного русского языка. Автор анализирует особенности консюмерной лексики в современном русском языке на примете тематической группы «обувь». На основе открытых источников и собственных лексикографических разработок предлагаются рабочие определения слов-консюмеризмов, являющихся точными терминологическими обозначениями разновидностей обуви, активно функционирующими в языке торговли и рекламы в глобальной коммуникации. Приводятся примеры употребления лексических консюмеризмов, в том числе из Национального корпуса русского языка. Анализ показал, что консюмерная лексика в современном русском языке тематически является разновидностью бытовой лексики, но обладает особым функциональным статусом, так как включает книжную (специальные и узкоспециальные термины), а не разговорно-бытовую лексику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONSUMER LEXICON IN MODERN RUSSIAN LANGUAGE

The subject of this research is the peculiarities of different types of translation activity in the process of teaching students of non-philological specialties at Hanoi National University of Education. Being the direct participant of bilingual communication, the student applies the following behavioral vectors: reproduction of the semantic-structural peculiarities of the original text and adaptation of the translation text to a new linguocultural perception. This is namely the key to success in the bilingual communication, since the translator fulfills the communicative, ideological, cumulative (culturological) and even a correctional functions attempting to create the original text without flaws and shortcomings of the original text due incompetence of its author. Fulfilling any of these functions, the translator must desubjectivize the original text (extract the subjective meaning) and the translation text (taking into account the characteristics of the addressee) for the purpose of adequate objectification of the translation text in accordance with the situation. In this regard, the modern methods and techniques implemented in the pedagogical practice of Hanoi National University of Education are particularly relevant. The scientific novelty of this research lies in the attempt to determine the peculiarities of using games as a means of improving effectiveness of the Russian language class and implementation of game-based learning at Hanoi National University of Education.

Текст научной работы на тему «КОНСЮМЕРНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

Филология: научные исследования

Правильная ссылка на статью:

Косырева М.С. — Консюмерная лексика в современном русском языке // Филология: научные исследования. -2021. - № 11. DOI: 10.7256/2454-0749.2021.11.36622 URL: https://nbpublish.com/Hbrary_read_article.ptp?id=36622

Консюмерная лексика в современном русском

Косырева Марина Сергеевна

ORCID: 0000-0002-3080-1680

кандидат филологических наук

доцент, кафедра иностранных языков, федеральное государственное казенное военное образовательное учреждение высшего образования "Новосибирский военный ордена Жукова институт имени генерала армии И.К. Яковлева войск национальной гвардии Российской «Федерации"

630114, Россия, г. Новосибирск, ул. Ключ-Камышзнское плато, 6/2

И dolgalexa@yandex.ru

Статья из рубрики "Язык"

DOI:

10.7256/2454-0749.2021.11.36622

Дата направления статьи в редакцию:

05-10-2021

Дата публикации:

12-10-2021

Аннотация: Статья посвящена анализу особенностей консюмерной лексики современного русского языка. Культура потребления формирует вкусы, желания, ценности, нормы поведения, интересы эпохи глобализации. Их вербализацией стала консюмерная лексика, выделяющаяся из интернационального пласта бытовой лексики современного русского языка. Консюмерная лексика представляет собой отдельные лексико-семантические группы, связанные с теми или иными аспектами культуры потребления: бытовая техника, одежда, обувь, еда и т.д. Культура потребления формирует вкусы, желания, ценности, нормы поведения, интересы эпохи глобализации. Их вербализацией стала консюмерная лексика, выделяющаяся из интернационального пласта бытовой лексики современного русского языка. Автор анализирует особенности консюмерной лексики в современном русском языке на примете тематической группы «обувь». На основе открытых источников и собственных лексикографических разработок предлагаются рабочие определения слов-консюмеризмов, являющихся точными терминологическими обозначениями разновидностей обуви, активно функционирующими в языке торговли и рекламы в глобальной коммуникации. Приводятся примеры употребления лексических консюмеризмов, в том числе из Национального корпуса русского языка. Анализ показал, что консюмерная лексика в современном русском языке тематически является разновидностью бытовой лексики, но обладает особым

языке

функциональным статусом, так как включает книжную (специальные и узкоспециальные термины), а не разговорно-бытовую лексику.

Ключевые слова: интернациональная лексика, общество потребления, языковая глобализация, диалог культур, лексикография, лексикология, современный русский язык, консюмерная лексика, бытовая лексика, терминология

Постановка проблемы.

В начале XXI в. интернациональная лексика русского языка активно пополняется новыми единицами за счет глобального английского, образуя новый класс слов, которые

мы называем глобализмами (лексическими глобализмами) J6". Как показывают наши многолетние наблюдения, «наиболее интенсивно пополняется компьютерная (аккаунт, ассёмблер,бан, бенчмарк, блог, лаг и т.д.), экономическая (антидёмпинг, аутсорсинг, брендинг, гудвилл и т.д.), спортивная (армрёстлинг,бёрди, бодибилдинг, борд, воркаут и т.д.) и в особенности консюмерная (барбершоп, бьюти, бренд, бургер, воппер, гламур и

т.д.) глобальная лексика» [7, с 263"". При этом последняя тематическая группа никогда прежде в составе интернациональной лексики не выделялась, так как не представляла собой количественно значимого явления. Однако к концу прошлого столетия общество потребления (consumer society ) и распространяемые им ценности и поведенческие стандарты приобрели глобальный характер и стали наиболее распространенным сюжетом международного общения -U4". Культура потребления формирует вкусы, желания, ценности, нормы поведения, интересы эпохи глобализации. Их вербализацией стала консюмерная лексика, выделяющаяся из интернационального пласта бытовой лексики современного русского языка. В данной работе мы попытаемся выявить особенности консюмерной лексики на фоне бытовой.

Анализ.

Консюмерная лексика в русском языке начала XXI в. представляет собой целые лексико-семантические группы, связанные с теми или иными аспектами культуры потребления: бытовая техника, одежда, обувь, еда и пр. Традиционно эти лексико-семантические группы связаны с понятием «бытовая лексика». Устойчивое представление о данном феномене в отечественной лексикологии и лексикографии сложилось еще в середине прошлого столетия: «это лексика, включающая в свой состав слова повседневного обихода, называющие явления и предметы быта, т.е. общего уклада жизни, обычаев, нравов, окружающей нас обстановки и т.д.» [3, с 43""; «это тот

лексический пласт, который отражает материальную культуру» [9, с—В составе бытовой лексики Г.Н. Лукиной выделяются несколько групп: «названия обуви, одежды, головных уборов, драгоценных камней, украшений, пищи, сосудов, тканей, а также

некоторые другие группы со смежными значениями» —с- 246"". Однако наряду с тематическим, понятие «бытовая лексика» имеет и план функционально-стилистический: «Бытовая лексика относится к общеупотребительной, частично к разговорно-бытовой»

———77i. Разговорно-бытовая лексика делится Н.М. Шанским на две группы: общенародную разговорно-бытовую лексику (она, в свою очередь, делится на разговорно-литературную и просторечную) и разговорно-бытовую лексику, социально и диалектно ограниченную [13, с- 115"".

Таким образом, понятие бытовой лексики традиционно воспринимается в конкретно-

тематическом плане (как названия предметов и явлений повседневного обихода) и функционально-стилистическом плане (общеупотребительная и разговорно-бытовая лексика). В данном контексте становится вполне очевидно, что если в тематическом плане консюмерная лексика в русском языке начала XXI в. вполне может восприниматься как разновидность бытовой лексики, то в функционально-стилистическом плане явно выделяется из пласта бытовой лексики.

Рассмотрим особенности консюмерной лексики современного русского языка на примере лексико-семантической группы «обувь». В начале XXI в. она пополнилась целой плеядой глобализмов. При этом речь идет не столько об общеупотребительной лексике, сколько о словах с оттенком книжности, так как практически все слова-консюмеризмы, пришедшие в обозначенный период времени в русский язык из глобального английского, являются терминами разной широты распространения. Как правило, это более точное наименование конкретных предметов обуви, которые ранее было принято называть обобщающими словами, причем как исконными, так и заимствованными: туфли, ботинки, сапоги, тапки, босоножки, сандалии, мокасины, кеды, кроссовки и т.д. Приведем несколько характерных примеров.

Топ-сайдеры / топсайдеры (top-siders от top-side — на палубе) — туфли из текстиля или кожи на светлой сплошной подошве без каблука; спереди прошиты, как мокасины, вдоль всего задника продет кожаный шнурок, который спереди шнуруются через четыре дырки.

Например:

«Мокасины и топсайдеры носят и мужчины, и женщины. Эту обувь принято носить на босу ногу либо с незаметным коротким носком» (Источник:и^: https ://www.yapokupayu.ru/blogs/post/chem-otlichayutsya-topsaydery-i-mokasiny).

Лоферы / лоуферы (loafer s от loafer - лентяй, бездельник) — туфли на низком широком каблуке без шнурков; союзка и мыски украшены приподнятым полукруговым швом.

Например:

«Звездный час для лоферов настал в 80-е годы, когда на них обратили внимание самые известные мировые дизайнеры. В частности, Гуччи добавил затейливую пряжку -трензель, и этот вид обуви, и без того популярный, стал едва ли не обязательной частью гардероба каждой женщины». (Источник: URL: https://vivendi.ru/blog/chto-takoe-lofery-i-chem-oni-otlichayutsya-ot-drugikh-vidov-tufel/).

Слипоны (s lip-on ) — легкие туфли без шнуровки; верхняя часть выполнена из парусины или плотной хлопковой ткани, подошва резиновая; «кеды без шнурков».

Например:

«В классических слипонах поверхность выполнена из ткани, что даёт коже дышать и упрощает процесс ухода за обувью». (Источник: URL:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%8E

«Классические лоферы также отличаются от слипонов наличием небольшого каблука и отсутствием резиночек, облегчающих одевание обуви» (Источник: URL: https://vplate.ru/slipony/chem-otlichayutsya/).

Слиперы (slippers ) — домашние туфли с низкой посадкой и маленьким каблуком.

Например:

«Модники, которые ценят комфорт, но при этом стремятся быть всегда в тренде, уже обзавелись слиперами». (Источник:и^: https://vplate.ru/slipery/chto-eto/).

Монки (monks от monks traps - монашеские пряжки) — туфли или ботинки без шнуровки, с одной, двумя или тремя пряжками.

Например:

«Монки и дерби глубокого синего, черного или коричневого цвета из гладкой телячьей кожи или бархатистой замши станут отличными компаньонами как строгим классическим, так и более расслабленным "лукам"». (Источник: Потребление // «Эксперт», 2015) --11!.

Оксфорды (oxfords ) — полуботинки с закрытой шнуровкой.

Например:

«Слегка потертые или идеально отполированные оксфорды cap-toe с дополнительным слоем кожи на носке безукоризненно сидят на ноге». (Источник: Потребление //

«Эксперт», 2015)

Броги (brogues ) - полуботинки с декоративной перфорацией вдоль швов на носке и заднике.

Например:

«Броги благородного светло-коричневого оттенка прекрасно дополнят смокинг» (Источник: Потребление // «Эксперт», 2015) -t11^

Вместе с наименованием основного типа обуви заимствованы наименования его разновидностей — это система узкоспециальных терминов, в которой заимствование сочетается с элементами калькирования:

«Полные броги (Full Brogues ) - декоративная перфорация присутствует вдоль всех или почти всех швов, а также на мысках; швы на мысках имеют W-образную форму.

Полуброги (Semi - Brogues , Half Brogues ) всех швов, а также на мысках; при этом прямыми швами.

- перфорация присутствует вдоль многих или мыски отделены от остальной части обуви

Четвертные броги (Quarter Brogues ) - перфорация имеется только вдоль швов (иногда вообще лишь вдоль одного шва), а на мысах обуви отсутствует.

Аскетичные броги (Austerity Brogues ) - перфорация на обуви отсутствует, но мысы отделены от остальной части ботинка W-образными швами.

Слепые броги (Blind Brogues ) - строчки и перфорации лишь имитируют отрезные детали верха обуви» [2, с 114-1151.

«Блюхеры (bluchers ) — туфли с открытой шнуровкой, дырки для шнурков на маленьких кусочках кожи, нашитых поверх передней части.

Например:

«Дерби задник переходит без швов в берцы, между которыми проглядывается язычок от

союзки. В свою очередь у блюхеров берцы пришиваются сверху союзки и задника» (Источник: URL:https ://bowandtie.ru/derbi-i-blyuheryi/).

Дерби (derby от Derby shoes ) — туфли с открытой шнуровкой, боковые стороны пришиты поверх передней части.

Например:

«При прочих равных дерби являются менее официальными туфлями, чем оксфорды. Кроме того, по сравнению с оксфордами они в большей степени визуально увеличивают стопу, но при этом лучше дерби подходят людям с высоким подъёмом стопы» (Источник: URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/дерби).

Разновидности дерби также вошли в состав консюмерной лексики современного русского языка с элементами калькирования:

«Дерби с простыми мысами (plain toe derby ) — мысы на таких туфлях не отделены от союзки (передка) какими-либо швами.

Дерби с отрезными мысами (cap toe derby ) — мысы на таких туфлях отделены от союзки (передка) одним или двумя швами. При прочих равных эта модель считается менее официальной, чем дерби с простыми мысами.

Дерби с раздвоенными (норвежскими) мысами (Norwegian toe derby / split toe derby ) — туфли с открытой шнуровкой и полукруговым швом на мысах и союзке; передний край шва соединяется с передним краем подошвы ещё одним коротким швом» (Источник: URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B8).

Как можно убедиться, большинство лексических глобализмов из данной тематической группы тяготеют к pluralia tantum с парадигмой склонения во множественном числе. Однако есть здесь и несклоняемые (дерби ), и имеющие падежные формы только множественного числа (броги, монки ), и имеющие полную парадигму склонения существительные (лофер, слипон, слипер ). При этом термин дерби, уже существовавший в русском языке в составе терминологии конного спорта (ср.: «ДЕРБИ [дэ], неизм.; ср. [англ. derby] Ипподромные состязания трёхлетних и четырёхлетних скаковых лошадей»

[4], принес на волне языковой глобализации еще два значения: наряду с указанным консюмерным еще и спортивное (соревнование между соперниками из одного города или региона; матч между принципиальными соперниками). Полисемия термина продолжает расширяться. Появляется омонимия — наименование обуви дерби имеет только форму множественного числа и утрачивают родовую атрибуцию (принадлежность к среднему роду), зафиксированную для этого слова в других значениях и Большим толковым словарем, и ресурсом «Академос» ИШ.

Указанные семантические и грамматические особенности консюмерной лексики тематической группы «обувь», пришедшей в современный русский язык на волне языковой глобализации, предопределяет ее функционально-стилистические особенности. Как можно убедиться на примере тематической группы «обувь», консюмерная лексика — это терминологическая по своей природе лексика. Это выводит ее из пласта как общеупотребительной, так и разговорно-бытовой. При этом консюмерная лексика представляет собой не терминологию общего пользования, известную широкому кругу носителей языка, а терминологию специальной сферы использования, употребление которой ограничено кругом специалистов и лиц, вовлеченных в данную сферу деятельности.

Изменение функционального статуса специальной терминологии, безусловно, возможно. Однако, как справедливо отмечает К.Я. Авербух, «далеко не все термины специальной сферы использования входят в литературный язык, а лишь те немногие, которые выражают понятия, преодолевшие профессиональную ограниченность и приобретшие с

течением времени общечеловеческую значимость» ———237]. Проблема также в «диффузности и определенной неуточненности части понятий, несоответствии терминов понятиям, многозначности терминов, отсутствии должной системности в их построении, в

синонимии и омонимии в пределах терминологических систем» [8, с- 47]. В то же время именно консюмерная лексика имеет наибольший потенциал к расширению сферы употребления. Во избежание ощущения символической бедности, человек в глобальном обществе потребления стремится потреблять так, чтобы, с одной стороны, быть «не хуже других», а с другой - «не сливаться с толпой». Это находит отражение в речевом

поведении, формирующем особый дискурс [5], в котором не может быть никаких трико -только джоггеры , никаких толстовок или фуфаек - только бомберы , свитшоты и худи . Таков своеобразный языковой вкус эпохи потребления. Консюмерная лексика вытесняет бытовую из языка торговли (на этикетках и ценниках указывают лоферы , а не просто туфли )и рекламы (ролик предполагает, что потребитель имеет представление об отличии топ-сайдеров от мокасин ). В интернет-коммуникации подобный процесс осуществляется

особенно интенсивно I15!. Все это позволяет ожидать изменений в функциональном статусе консюмерной лексики и расширения сферы ее употребления до уровня не только общеизвестных терминов, но общеупотребительной лексики.

Выводы.

Консюмерная лексика в современном русском языке в тематическом плане тождественна соответствующим лексико-семантическим пластам бытовой лексики и в этом отношении может считаться ее разновидностью. В плане функционально-стилистическом очевидно несоответствие консюмерной лексики, включающей специальную и узкоспециальную те рм и н ологи ю, бытовой лексике, включающей слова общеупотребительной и разговорно-бытовой принадлежности. Таким образом, консюмерная лексика в современном русском языке, состав которой пополняется в начале XXI в. особенно интенсивно за счет глобализмов, является разновидностью бытовой лексики, обладающей особым функциональным статусом. Несмотря на то, что фонетико-графическая адаптация некоторых единиц консюмерной лексики еще не завершена (топ-сайдеры / топсайдеры и т.п.), она стремительно расширяют сферу употребления, обеспечивая более точное и соответствующее языковому вкусу эпохи наименование предметов и явлений глобальной культуры потребления.

Библиография

1. Авербух, К.Я. Средства специальной номинации и проблема их описания в словарях разных типов / К.Я. Авербух // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2015. - № 3. - С. 237-241.

2. Антонджованни, Н. Костюм / Николо Антонджованни. — М.: Добрая книга, 2008. — 274 с.

3. Ахманова, А.С. Словарь лингвистических терминов / А.С. Ахманова. — 2-е издание, стереотипное. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 329 с.

4. Большой толковый словарь русского языка [Текст] : А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед.; Сост., гл. ред. канд. филол. наук С. А. Кузнецов. — СПб. : Норинт, 1998. — 1534 с.

5. Ильин, В.И. Потребление как дискурс: Учебное пособие / В.И. Ильин. - СПб.:

Интерсоцис, 2008. - 446 с.

6. Косырева, М.С. Глобализмы в русском языке [Текст]: монография / М. С. Косырева. — М.: ЮНИТИ : Закон и право, 2016. — 170, [1] с.

7. Косырева, М.С. Особенности функционирования глобальной лексики в русском языке начала XXI века / М.С. Косырева // ModernHumanitiesSuccess / Успехи гуманитарных наук. — 2019.— № 6. — С. 261-264.

8. Косырева, М.С., Долгенко, А.Н., Мурашко, С.Ф. Специфика функционирования глобализмов в современном русском языке / М.С. Косырева, А.Н. Долгенко, С.Ф. Мурашко // Этносоциум и межнациональная культура. - 2019. - № 1 (127). - С. 4653.

9. Лукина Г.Н. К семантической характеристике бытовой лексики древнерусского языка XI-XIV вв. // Г.Н. Лукина. Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. — М.: 1978. — С.245-256.

10. Научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. [Электронный ресурс]. URL: http://orfo.ruslang.ru/ (дата обращения — 05.10.2021).

11. Национальный корпус русского языка - информационно-справочная система [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения -15.05.2020).

12. Петрова М.А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование/ М.А. Петрова.-М.: Высшая школа, 1983. - 325с.

13. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка/ Н.М. Шанский.- М.: 1972.- 168с.

14. Inglehart, R. Modernization and Postmodernization: Cultural, Economic, and Political Change in 43 Societies / Ronald Inglehart. Princeton: Princeton University Press, 1997, pp. x, 453.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Kosyreva, M.S., Bogoslovskaya, V.R., Dolgenko, A.N., Murashko, S.F., Rudakova S.V. Axioms of interlinguistics in the context of language globalization / M.S. Kosyreva, V.R. Bogoslovskaya, A.N. Dolgenko, S.F. Murashko, S.V. Rudakova // International Journal of Recent Technology and Engineering. — 2019. — Vol. 8. — Issue. 3. — Р. 4533-4536.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.

Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья «Консюмерная лексика в современном русском языке» посвящена выявлению особенностей консюмерной лексики на фоне бытовой. Актуальность работы не вызывает сомнений, поскольку в современном русском языке появилось множество глобализмов, однако они не получили еще должного изучения. Содержание работы релевантно теме, указанной в названии, оно соответствует целям и читательской аудитории журнала «Филология: научные исследования» и будет интересно широкому кругу читателей. В работе совершенно четко прослеживаются объект и предмет исследования, его цель и задачи. Статья характеризуется структурированностью и логичностью. В структуре работы выделяется постановка проблемы, анализ и выводы. В основной части работы автор рассматривает особенности консюмерной лексики современного русского языка на примере лексико-семантической группы «обувь». В качестве примеров автор исследует следующие лексические единицы: топ-сайдеры /

топсайдеры, лоферы / лоуферы, слипоны, слиперы, монки, оксфорды, броги, полные броги, полуброги, четвертные броги, аскетичные броги, слепые броги, блюхеры, дерби, дерби с простыми мысами, дерби с отрезными мысами, дерби с раздвоенными (норвежскими) мысами, даёт им определения и показывает контекст употребления. В результате проведенного анализа автор приходит к выводу, что консюмерная лексика в современном русском языке в тематическом плане тождественна соответствующим лексико-семантическим пластам бытовой лексики и в этом отношении может считаться ее разновидностью; в плане функционально-стилистическом очевидно несоответствие консюмерной лексики, включающей специальную и узкоспециальную терминологию, бытовой лексике, включающей слова общеупотребительной и разговорно-бытовой принадлежности. Автор также заключает, что консюмерная лексика в современном русском языке, состав которой пополняется в начале XXI в. особенно интенсивно за счет глобализмов, является разновидностью бытовой лексики, обладающей особым функциональным статусом; несмотря на то, что фонетико-графическая адаптация некоторых единиц консюмерной лексики еще не завершена (топ-сайдеры / топсайдеры и т.п.), они стремительно расширяют сферу употребления, обеспечивая более точное и соответствующее языковому вкусу эпохи наименование предметов и явлений глобальной культуры потребления. Полученные выводы составляют научную новизну работы, они аргументированы и не вызывают сомнений. В целом, работа соответствует научному стилю и жанру научной статьи, терминологический аппарат использован корректно. Библиографический список релевантен содержанию работы, он актуален, насчитывает 15 источников, что совершенно достаточно для достижения поставленной цели исследования. Статья обладает практической значимостью, её результаты могут быть использованы в курсе лексикологии русского языка. На основе всего вышесказанного можно заключить, что статья «Консюмерная лексика в современном русском языке» может быть рекомендована к публикации в журнале «Филология: научные исследования».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.