Научная статья на тему 'Компьютерная терминология в художественном пространстве современного американского романа'

Компьютерная терминология в художественном пространстве современного американского романа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
281
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЯ / СИСТЕМНЫЙ АНАЛИЗ / КОМПЬЮТЕРНЫЙ ТЕРМИН / КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОВ / ФУНКЦИЯ ТЕРМИНОВ / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА / ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО / "ЦИФРОВАЯ КРЕПОСТЬ" / ДЭН БРАУН / TERM / TERMINOLOGY / SYSTEM ANALYSIS / COMPUTER TERM / CLASSIFICATION OF TERMS / FUNCTION OF TERMS / FICTION / LITERARY SPACE / DIGITAL FORTRESS / DAN BROWN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макеева Елена Юрьевна

Статья посвящена функционированию компьютерной терминологии в романе «Цифровая крепость» популярного американского писателя Дэна Брауна. Автором классифицируются выявленные в тексте романа компьютерные термины, описывается специфика их употребления, а также уточняется их особая роль в создании атмосферы произведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Computer terms in the literary space of modern American novel

The paper focuses on specific functions of computer terms in Dan Brown’s «Digital fortress». The author classifies computer terms used in the novel and comes to the conclusion that they are aimed to reveal the specific atmosphere and help readers better understand the subject matter of the novel.

Текст научной работы на тему «Компьютерная терминология в художественном пространстве современного американского романа»

УДК 81.139

КОМПЬЮТЕРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННОГО АМЕРИКАНСКОГО РОМАНА

COMPUTER TERMS IN THE LITERARY SPACE OF MODERN AMERICAN NOVEL

© 2017

Е.Ю. Макеева

Самарский государственный социально-педагогический университет

(Россия, Самара)

E.Yu. Makeeva Samara State University of Social Sciences and Education

(Russia, Samara)

Статья посвящена функционированию компьютерной терминологии в романе «Цифровая крепость» популярного американского писателя Дэна Брауна. Автором классифицируются выявленные в тексте романа компьютерные термины, описывается специфика их употребления, а также уточняется их особая роль в создании атмосферы произведения.

The paper focuses on specific functions of computer terms in Dan Brown's «Digital fortress». The author classifies computer terms used in the novel and comes to the conclusion that they are aimed to reveal the specific atmosphere and help readers better understand the subject matter of the novel.

Ключевые слова: термин; терминология; системный анализ; компьютерный термин; классификация терминов; функция терминов; художественная литература; художественное пространство; «Цифровая крепость»; Дэн Браун.

Keywords: term; terminology; system analysis; computer term; classification of terms; function of terms; fiction; literary space; Digital fortress; Dan Brown.

Термины, терминосистемы и терминология неоднократно были предметом анализа лингвистических исследований как теоретической, так и практической направленности [1-9].

Обращение к изучению терминологической лексики и особенностей ее функционирования в художественном тексте на современном этапе развития лингвистической науки предопределено бурным развитием научного знания и, как следствие, терминосистем различных наук на рубеже веков. Данный исторический период характеризуется все более широким взаимодействием литературного языка с профессионально-техническими сферами речи, ростом значимости терминологии не только в общелитературном языке, но и в языке художественной литературы, что является прямым отражением особой роли науки в современном обществе. В связи с этим перед языковедами встают задачи изучения, оценки и анализа этих процессов, поскольку изобразительно-выразительные возможности терминов, их значение в системе языковых средств художественных произведений еще недостаточно изучены.

Известно, что основным выразителем состояния науки и техники является специальная лексика, обозначающая категории и понятия разных областей знания. Она ограничена в своем употреблении; сфера ее использования определяется пределами какой-либо профессии. Специальную лексику называют также профессионально-терминологической, так как основную ее часть составляют термины и профессионализмы. Термины являются самой значительной группой данной лексики и представляют собой совокупность специальных наименований, объединенных в терминосистемы. Каждая термино-система отражает категориальный аппарат конкретной науки.

На современном этапе развития общества компьютеризация приводит к расширению взаимодействия человека и машины и вовлечению в этот процесс большого числа участников. Это предъявляет свои требования к языковым средствам, которые используются для фиксации, сбора, передачи и переработки всей социально значимой информации, что сказывается на темпах и направлениях языкового развития. В силу того, что язык

постоянно изменяется под воздействием различных факторов, как лингвистических, так и экстралингвистически, можно говорить о все более заметном влиянии, которое оказывают на язык современные информационные технологии.

Так, новые компьютерные термины обслуживают быстро развивающуюся науку, но распространенные из них выходят за рамки профессионального общения, пополняют лексикон языка публицистики, употребляются в разговорной речи. Функционально-стилевое перераспределение компьютерной лексики в значительной степени обусловлено экстралингвистическими причинами. Большая часть компьютерной лексики, которая составляет необходимый для специалистов в области информационных технологий словарный минимум, значительно более актуальна для рядового члена общества, чем специальная лексика других наук. Это объясняется тем, что интерес к информационным технологиям является естественным для современного человека, которому часто приходится сталкиваться с этими технологиями в обыденной жизни. Новая компьютерная лексика актуализируется в обиходной речи через СМИ, рекламу, Интернет, популярную справочную литературу и т.п. По этим причинам многие компьютерные термины легко проникают в общелитературный язык вообще, и в язык художественной литературы в частности.

Будучи употребленными в художественном тексте, компьютерные термины практически не подвергаются значительным изменениям в плане содержания, однако они больше не ограничиваются рамками своих научных определений, а подобно другим словам языка, используются автором для достижения поставленной цели и становятся частью его художественного замысла [10].

Исследователи склонны считать, что ХХ в. стал веком расцвета научной и документальной литературы и современный читатель уже не довольствуется тем, что он может легко получить. Поэтому от газетных заметок он ждет не просто информации, а занимательности, а от художественной литературы - новых знаний о мире [11]. Этим прежде всего обусловлена

популярность Дэна Брауна, создателя мировых бестселлеров «Ангелы и демоны», «Код да Винчи», «Инферно». Его романы характеризуют одновременно простота и интеллектуальность, а также универсальность и совместимость с другими жанрами культуры и науки [11]. В каждом новом романе Дэн Браун вовлекает в оборот все новые ресурсы: достижения научной мысли, социально-политические, теологические, философские, мистические и прочие теории, интерес к которым раньше не выходил за пределы ограниченного круга энтузиастов.

В связи с вышесказанным изучение употребления и роли терминологической лексики в произведениях Дэна Брауна представляет значительный интерес. Этот интерес объясняется тем, что термины входят в словарный состав языка всех романов писателя, при этом дают весьма любопытный материал для характеристики его творчества. Подобное исследование способствует выявлению особенностей не только словоупотребления, но и индивидуального стиля Д. Брауна.

На примере одного какого-либо пласта лексики (в данном случае терминологической лексики) можно показать системность употребления конкретных лексических средств, их функциональную, семантическую, стилистическую и экспрессивную подчиненность решению основных идейно-художественных задач произведения. Объектом проведенного нами исследования стали компьютерные термины, использованные Дэном Брауном в романе «Цифровая крепость» (Digital Fortress) [12].

Иллюстративный материал был извлечен из текста романа методом сплошной выборки, картотека примеров фиксирует порядка 2000 случаев употребления компьютерных терминов и терминологических словосочетаний. Столь высокая концентрация специальной лексики объясняется тем, что одна из сюжетных линий произведения развивается в стенах Агентства Национальной Безопасности США (АНБ), задачей которого является расшифровка перехваченных разведслужбами сообщений самого разного рода в целях предотвращения террористических актов. Главный козырь агентства - супер-

компьютер «Транстекст», который умеет вскрывать абсолютно все шифры и ежедневно служит гигантским ситом для миллиардов электронных писем. Дэн Браун характеризует этот компьютер так:

• the single most expensive piece of computing equipment in the world;

• the world's first universal code-breaking machine;

• the giant computer.

Однако в компьютерном мире многое зависит от людей. И вот находится человек, вступающий в противоборство с АНБ. Это гениальный программист, создавший код, который не по зубам даже «Транстексту». Спасти бесценный компьютер, а вместе с ним безопасность Америки и всего мира предстоит главным героям романа - криптографу Сьюзен Флетчер и профессору-лингвисту Дэвиду Беккеру.

Термины и терминологические словосочетания «computer», «telecommunication», «E-mail», «public access to the Internet», «fiber-optic lines», «hackers», «computer users», «to scramble messages», «programmers», «public-key encryption», «home-computer software», «pass-key», «PIN number», «to intercept the transmission», «computer-generated hash functions», «ASCII alphabet», «stamp-size processors», «binary data», «to crack», «computer-encrypted code», «electronic global community» и другие сконцентрированы в четвертой главе романа, представляющей описание отдела шифрования АНБ - рабочего места Сьюзен. Они ярко воссоздают деловую рабочую атмосферу, позволяют читателю окунуться в мир анализа и программирования. Отметим повторяемость этих терминов в тексте романа: computer - 127 раз, data - 117 раз, message - 65 раз, E-mail - 53 раза, the Internet - 32 раза, software - 19 раз. К наиболее частотным терминам отнесем также virus - 78 раз, file - 69 раз, screen -68 раз, monitor - 63 раза, account - 37 раз, filter - 33 раза, diagnostic - 23 раза.

Специфика данного произведения позволяет говорить о том, что употребленные в нем термины в большинстве случаев используются в прямом значении [13].

Стилистическая функция термина проявляется не на уровне отдельно взятого предложения, а на уровне целого текста: автор ставит своей целью наиболее реалистично и точно передать специфику описываемого технического процесса или явления, и термины употребляются для создания специальной атмосферы повествования [14].

В качестве иллюстрации приведем следующие примеры:

• Of course, when the computer users of the world found out the U.S. government had open access to their E-mail communications, a cry of outrage went up. Across the globe, entrepreneurial programmers began working on a way to keep E-mail more secure.

• A kill code <...> a pass-key that stops the worm. Simply put, if we admit we have TRANSLTR, Tankado gives us a killcode. We type it in and save the databank. Welcome to digital extortion.

• He'd ordered a power shutdown, but it would be a good twenty minutes too late. Sharks with high-speed modems would be able to download staggering quantities of classified information in that window.

Термины исследуемой выборки представлены следующими формальными структурными типами:

• простые (однокорневые) термины: modem, bit, screen, file, chip, window, icon, server, filter, to install, to delete, to flag;

• сложные термины: pass-key, hardware, keyboard, network, wiretap, mainframe, password, web search, to download;

• термины, образованные путем аффиксации: scanner, remailer, processors, printer, application, to reboot;

• терминологические сочетания: message header, manual abort, global positioning computer system, computer hard drives, home-computer software, floppy disk, dialog box, public domain;

• аббревиатуры: PC - personal computer, PIN - personal identification number, FTP - File Transfer Protocol, E-mail - electronic mail, WWW - World Wide Web, VR - virtual reality, ROM - read-only memory и др.

В процентном отношении количество именных и глагольных терминологических сочетаний совпадает. Приведем примеры:

• именные терминологические сочетания: detachable keyboard, privacy code, activity log, status window, defective chip, enter key, hard drive, control panel. Обычно они включают один атрибутивный компонент; два и более атрибутивных компонента содержат около 7% зафиксированных именных сочетаний: modified Pascal commands, public key algorithm, manual abort command, undetected Internet switch;

• глагольные терминологические сочетания: to scroll through the data, to develop a glitch, to bypass filters, to zip across the Internet, to run a diagnostic, to reject a file, to protect the computer systems.

Термины, участвующие в образовании терминологических словосочетаний, обладают большими комбинаторными возможностями, которые проявляются, в частности, в том, что одни и те же единицы могут выступать в роли как базового, так и определяющего компонента:

• software company - home-computer software;

• computer monitor - mainframe computer;

• encrypted synchronization data - data streams;

• E-mail account - public E-mail.

В ряде компьютерных терминов запечатлены имена ученых - математиков и программистов - совершивших прорыв в области информационных технологий: Diffie-Hellman algorithm, Pascal language, Bergofski principle.

Специфической чертой, присущей компьютерной терминологии, является значительное количество терминов, образованных метафорическим переосмыслением общеупотребительных слов, а также специальной лексики других наук и областей знаний. Были выделены следующие источники переосмысленных терминов:

• разведка и шпионаж: encrypted (data, file), code, cipher, tracer, wiretap, to snoop, to intercept;

• война: to attack (a computer), to fight (a virus), computer invaders, to target security filters, mission, shield, (a level of) defense, ultimate counterintelligence weapon;

• медицина: virus, to run a virus probe, mutation, to infect, to create clones;

• почта: address, to send and receive mail, to post, mail box, envelope (icon);

• книги: page, text box, (message) header, to browse;

• животные и насекомые: mouse, bug, worm;

• быт: desktop, file, folder, window, chip, log, filter, network, gateway, back door, to scramble, to lock / unlock.

Процесс метафоризации как способ образования компьютерных терминов обусловлен, по-видимому, тем фактом, что человек, номинируя новые предметы и процессы, сравнивает их с собой и ближайшими предметами и процессами, ищет аналогии. При этом метафорическое переосмысление происходит на основе внешнего сходства (flag, page, envelope, icon), на основе сходства функции (wallpaper, key, memory, shield, tunnel block, protocol), или действия (to attack the databank, to commit digital suicide, to fight a virus, to protect / to save data, to enter the pass-key).

Анализ логико-понятийной системы компьютерных терминов в романе Дэна Брауна «Цифровая крепость» позволил выделить следующие их группы:

• наименование оборудования: monitor, scanner, printer, keyboard, processor, modem, answering machine, fax;

• наименование программного обеспечения: an outside / infected / modified file, disinfectant program, database, digital encryption algorithm, folder, encryption algorithms, packet filters for FTP and X-eleven;

• наименования специалистов: programmer, cryptographer, security analyst, computer manufacturer, system security technician, computer user, hacker.

Отметим, что автор в ходе повествования не вводит научных дефиниций компьютерных терминов, однако некоторые из них, а также история их появления, толкуются самими персонажами, что также способствует созданию особой атмосферы повествования и помогает читателю вникнуть в суть описываемых процессов:

• The term «orphans» referred to extra lines of programming that didn't serve the program's objective in any way. They fed nothing, referred to nothing, led nowhere, and were usually removed as part of the final debugging and compiling process.

• Susan had always thought the term «bug» had an amusing origin: It came from the world's first computer - the Mark 1 <...> The computer developed a glitch one day, and no one was able to locate the cause. After hours of searching, a lab assistant finally spotted the problem. It seemed a moth had landed on one of the computer's circuit boards and shorted it out. From that moment on, computer glitches were referred to as bugs.

• Computer viruses were as varied as bacterial viruses. Like their physiological counterparts, computer viruses had one goal - to attach themselves to a host system and replicate.

Подводя итоги нашего анализа, отметим, что в романе Дэна Брауна «Цифровая крепость» употребление компьютерной терминологической лексики художественно оправдано, подчинено идейно-художественному замыслу произведения; в исследуемом художественном тексте термины не только выполняют свою основную номинативную функцию, но и служат средством создания выразительных эффектов и особой атмосферы повествования.

* * *

1. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о термине. М. : Высш. шк., 1987. 159 с.

2. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М. : Московский Лицей, 1993. 309 с.

3. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М. : Наука, 1977. 246 с.

4. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. стереотип. М. : URSS,

2014. 264 с.

5. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М. : Наука, 1986. С. 165-198.

6. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М. : Наука, 1977. 167 с.

7. Сложеникина Ю.В. Основы терминологии: Лингвистические аспекты теории термина. Изд. стереотип. М. : URSS, 2016. 120 с.

8. Meyer I., Zaluski V., Makintosh K. A Conceptual and Structural Analysis of Metaphorical Internet Terms // Terminology. Vol. 4. 1997. No. 1. P. 1-33.

9. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. М. : МГУ, 2000. 88 с. Ю.Виноградова М.В. Стилевое своеобразие романов Дэна Брауна // Языки. Культуры.

Этносы. Формирование языковой картины мира: филологический и методический аспекты.

2015. Т. 1. № 1. С. 271-275.

11.Балод А. Дэн Браун и роман будущего. URL: http://www.netslova.ru/balod/db.html (дата обращения 22.03.2017).

12.Brown D. Digital Fortress. 1998/ URL: https://ru.scribd.com/document/333388222/Digital-Fortress-Dan-Brown-pdf (дата обращения 29.03.2017).

13.Fowler A. Transformations of Genre, in Duff, D. (Ed.). Modern Genre Theory. London & New York : Longman, 2000. P. 232-245.

14.Gelder K. Popular Fiction: The Logics and Practices of a Literary Field. London and New York : Routledge, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.