Научная статья на тему 'Коммуникативные стратегии и тактики, реализуемые при экспликации эпистемической модальности в английском языке'

Коммуникативные стратегии и тактики, реализуемые при экспликации эпистемической модальности в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1334
163
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ / МОДАЛЬНОЕ СЛОВО / МОДАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ / КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ / КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА / EPISTEMIC MODALITY / EPISTEMIC PROBABILITY / EPISTEMIC NECESSITY / MODAL WORD / MODAL VERB / COMMUNICATIVE STRATEGY / COMMUNICATIVE TACTIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сафина А. Р.

Данная статья посвящена рассмотрению понятий коммуникативной стратегии и тактики в современном языкознании, интерес к которым обусловлен недостаточной разработанностью проблемы, в частности, отсутствием единого определения и общепринятых классификаций данных понятий. В работе были выделены и классифицированы наиболее распространенные коммуникативные стратегии и тактики, влияющие на выбор маркеров эпистемической возможности и необходимости в английском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE STRATEGIES AND TACTICS REALIZED IN EXPLICATING EPISTEMIC MODALITY IN THE ENGLISH LANGUAGE

This article is devoted to consideration of concepts of communicative strategy and tactic in modern linguistics. Linguistic interest is caused by the fact that the problem has not been worked out sufficiently yet, in particular, there is no uniform definition and the standard classifications of these concepts. The author of the article makes an attempt to classify the most common communicative strategies and tactics which influence on markers of epistemic probability and epistemic necessity in the English language.

Текст научной работы на тему «Коммуникативные стратегии и тактики, реализуемые при экспликации эпистемической модальности в английском языке»

УДК 811.111

КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ, РЕАЛИЗУЕМЫЕ ПРИ ЭКСПЛИКАЦИИ ЭПИСТЕМИЧЕСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Сафина А.Р.

Данная статья посвящена рассмотрению понятий коммуникативной стратегии и тактики в современном языкознании, интерес к которым обусловлен недостаточной разработанностью проблемы, в частности, отсутствием единого определения и общепринятых классификаций данных понятий. В работе были выделены и классифицированы наиболее распространенные коммуникативные стратегии и тактики, влияющие на выбор маркеров эпистемической возможности и необходимости в английском языке.

Ключевые слова: эпистемическая модальность, эпистемическая возможность, эпистемическая необходимость, модальное слово, модальный глагол, коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика.

COMMUNICATIVE STRATEGIES AND TACTICS REALIZED IN EXPLICATING EPISTEMIC MODALITY IN THE ENGLISH LANGUAGE

Safina A.R.

This article is devoted to consideration of concepts of communicative strategy and tactic in modern linguistics. Linguistic interest is caused by the fact that the problem has not been worked out sufficiently yet, in particular, there is no uniform definition and the standard classifications of these concepts. The author of the article makes an attempt to classify the most common communicative strategies and tactics which influence on markers of epistemic probability and epistemic necessity in the English language. Keywords: epistemic modality, epistemic probability, epistemic necessity, modal word, modal verb, communicative strategy, communicative tactic.

В рамках неконфликтного речевого взаимодействия общей интенцией партнеров по коммуникации является передача в ходе построения диалога тех или иных сведений об объектах реальной действительности без значительного искажения их достоверности, что способствует формированию объективного представления о получаемых данных, и последующему оказанию влияния на восприятие адресата, достижению соглашения и взаимопонимания. Данная интенция реализуется при помощи стратегии коммуникативной комфортности, оказывающей влияние на создание дружелюбной и эмоционально стабильной, психологически комфортной атмосферы, способствующей возникновению у коммуникантов желания продолжать общение. В рамках данного исследования будут рассмотрены частные коммуникативные стратегии и тактики, эксплицирующие эпистемическую семантику и способствующие реализации основного коммуникативного намерения партнеров речевого взаимодействия, а также языковые средства их выражения.

В настоящее время коммуникативные стратегии и тактики остаются предметом исследования не только в рамках коммуникативной лингвистики, но и лингвистической прагматики,

психолингвистики, социолингвистики и некоторых других областей лингвистических знаний. Интерес исследователей обусловлен как отсутствием единого определения данных понятий, так и общепринятой классификации стратегий и тактик, реализуемых в рамках того или иного дискурса, что, как отмечает О.С. Иссерс, связано, в первую очередь, с разнообразием коммуникативных ситуаций [4, с. 105]. В разных источниках можно найти термины «коммуникативная стратегия / тактика» (Е.В. Клюев, Н.П. Формановская, И.А. Стернин, М.Ю. Олешков), «речевая стратегия» (С.А. Сухих, О.С Иссерс, О.Я. Гойхман и Т.М. Надеина), «дискурсивная стратегия» (диссертационные исследования Л.А. Фирстовой, П.М. Дайнеко, Г.В. Димовой). Стоит подчеркнуть, что выделение одних коммуникативных явлений в качестве стратегий, а других - в качестве тактик является

достаточно субъективным и основывается на особенностях дискурса в целом и ситуации общения (место и обстановка, сопутствующие обстоятельства) в частности.

На выбор коммуникативной стратегии оказывает влияние не только личность говорящего, но и личность слушающего. Так называемый фактор адресата учитывает особенности аудитории, на которую оказывается речевое воздействие, личностные

характеристики адресата, социальное положение и дистанция, межличностные отношения между коммуникантами и так далее. Благодаря наличию фактора адресата общение приобретает интерактивный характер, поскольку адресат, являясь активным реципиентом поступающей извне информации, не только воспринимает, но и интерпретирует ее, на основе этого выстраивая линию своего речевого поведения и реализуя собственные стратегии и тактики в зависимости от ситуации общения. Учет фактора адресата во многом предопределяет успешность протекания речевого взаимодействия, осуществление коммуникативного намерения собеседников, выбор адекватных ситуации стратегий и тактик, а также языковых средств их реализации. Правильный выбор коммуникативной стратегии и тактик позволяет манипулировать сознанием собеседника на когнитивном, эмоционально-психологическом и интеллектуальном уровнях, «подталкивая» его к проявлению необходимой для говорящего реакции и совершению определённого речевого хода.

Ряд таких исследователей, как О.Я. Гойхман и Т.М. Надеина, Т.А. ван Дейк, указывают на гибкость стратегии и ее зависимость от ситуации в целом, от локальных контекстуальных ограничений, которые определяют направление развития и организацию воздействия в интересах достижения цели общения [3, с. 145; 2, с. 274]. Стратегия представляет собой

последовательность действий,

способствующих максимально успешному осуществлению интенции (-ий)

коммуникантов, и характеризуется выбором, накладываемым особенностями ситуации общения, в первую очередь, невозможностью с точностью спрогнозировать реакцию партнера, его коммуникативное поведение и будущие ходы, а также то направление, в котором продолжит развертываться диалог после ответной реплики слушающего.

Следовательно, задачей говорящего является

адаптация к изменяющимся условиям ситуации общения с целью нахождения оптимальной альтернативы предусмотренным заранее коммуникативным стратегиям и тактикам. Выбор тесно связан с наличием обратной связи и осуществляется в зависимости от предварительного «образа» развертывания диалогического единства в сознании участников общения, от результативности предшествующей стратегии, от полученных и ожидаемых ответных реплик собеседника и корректируется на каждом этапе коммуникативного взаимодействия. Я.Т. Рытникова рассматривает коммуникативную стратегию как основную задачу, генеральную интенцию в рамках данного коммуникативного процесса [5, с. 94], в то время как И.Н. Борисова разграничивает понятия интенции и стратегии, обозначая коммуникативную стратегию как способ организации речевого поведения в соответствии с замыслом, интенцией коммуниканта. В рамках своего исследования, она выделяет два основных типа коммуникативных стратегий в диалогах:

1) осознанные стратегии, поддающиеся рефлексивному выявлению и связанные преимущественно с достижением предметно-или социально-практической цели;

2) подсознательные стратегии, не определяемые обдуманным планом, рациональным замыслом, а заданные общей установкой [1].

Схожей точки зрения на определение речевой стратегии придерживается О.С. Иссерс, рассматривая ее как «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативных целей» [4, с. 54]. Она принимает во внимание важную роль таких прагматических факторов, как условия общения и личность участников речевого взаимодействия, которые оказывают

непосредственное влияние на то, какие коммуникативные результаты ожидаются, и какие действия коммуниканты осуществляют для достижения своих коммуникативных планов. Под тактикой большинством лингвистов понимаются речевые действия, реализующие стратегию.

Как видим, понятия коммуникативной и речевой стратегии и тактики в интерпретации различных лингвистов являются

синонимичными. Общим во всех определениях стратегии можно отметить указание на наличие некой генеральной интенции коммуникантов, инструментом достижения которой выступает

последовательность речевых действий. Следовательно, коммуникативная стратегия -это теоретический план, включающий в себя совокупность определенных коммуникативных (речевых) действий, оказывающих речевое воздействие на слушающего и строящихся в рамках основной коммуникативной интенции говорящего с учетом прагматических факторов. Под коммуникативной тактикой будут пониматься практические действия,

предпринимаемые говорящим в ходе реализации коммуникативной стратегии.

Выбор наиболее эффективных коммуникативных стратегий и тактик их осуществления, их корректировка в процессе развертывания речевого взаимодействия, а также использование адекватных

стилистических и языковых средств обусловлены ситуацией и правилами речевого общения, этикетностью речи, и говорят о сформированности не только

коммуникативной, но и прагматической компетенции говорящего, способного адаптироваться к изменяющейся ситуации общения.

В связи с наличием или отсутствием установки на кооперацию О.С. Иссерс выделяет два типа речевых стратегий: кооперативные и некооперативные

(конфронтационные) [4, с. 70]. Стоит подчеркнуть, что первые максимально учитывают не только интересы говорящего, но и интересы слушающего, в то время как последние ориентированы лишь на интересы говорящего и не учитывают принцип сотрудничества и категорию вежливости. С точки зрения «глобальности» автором различаются общие, которые в свою очередь делятся на основные и вспомогательные, и частные стратегии [4, с. 105].

В ходе исследования были проанализированы коммуникативные

ситуации, имеющие отношение к эпистемической модальности, содержащие лексические и лексико-грамматические маркеры эпистемической необходимости и эпистемической возможности. Полученные результаты позволяют выделить несколько коммуникативных стратегий и тактик, проиллюстрированных нами примерами из ресурсов художественного текста.

1. Коммуникативная стратегия искренности, при которой говорящий стремится предоставить достоверные сведения, может быть представлена

следующими тактиками:

а) аргументирующая тактика: «What about twenty-four?» «Twenty-four is out of the question. The wound was fresh, Nels. Four hours - maybe, at the outside. No more than four, absolutely» [7].

б) тактика приведения примера: «That, Mr. Gudmundsson, would be the most cockeyed procedure imaginable. Absolutely the most cockeyed, see. If one fellow wanted to kill another he could find a way less foolhardy and dangerous. <...> Just shoot him, you see, then tie up to him real easy, then toss him overboard and wash your hands. He's going down hard to the bottom of the sea and won't be seen again» [7].

в) тактика апелляции к «доводам разума» / логике: «With all those lights drawing, sheriff? Batteries still strong?» «Must have been. Because she started with no trouble» [7].

г) тактика апелляции к авторитету:

• известному адресату и достоверному источнику: «Missus Stein said somebody mustve felt sorry for us in the Harper and Row publicity department and made some calls» [8].

• реальному человеку, авторитетному лицу: <...> if I do not pass on in the next ten years I will certainly do so in the next twenty. <...> I say this because as an older man I am prone to ponder matters in the light of death in a way that you are not [7].

д) тактика усиления категоричности высказывания: «If the defendant had tied up to Carl Heine's boat would these two cleats in question line up?» «You bet they'd line up. And if he - Miyamoto there - had gotten in a hurry to cast off from the deceased's boat, he could have left a line behind tied off to that second cleat» [7].

2. Коммуникативная стратегия неискренности используется тогда, когда говорящий стремится предоставить недостоверные или ложные сведения. Это может быть обусловлено как личными мотивами (сокрытие совершенного проступка, преступления, наличие недоброжелательных мыслей), так и стремлением оградить слушающего от знания горькой правды (ложь во благо). Данная стратегия раскрывается при помощи таких тактик, как:

а) тактика лжи: «It's not forever, Jutta. Two years, maybe. Half the boys who get admitted don't manage to graduate. But maybe I'll learn something; maybe they'll teach me to be a proper engineer. Maybe I can learn to fly an airplane <... > Maybe we could ride all the way to Paris.» «Don't tell lies. Lie to yourself, Werner, but don't lie to

me» [6].

б) тактика отвлечения: «Ain't this just a accident?» «Of course it is. But still, a man's dead, William. I've got a report to write up» [7].

в) тактика уклонения / смены темы: «Doesn't it make more sense just to send them a check?» «You cannot give these tribal people money, Mary Joline. <...> how would we know if they're even feeding their kids with it? They're likely to go to the local voodoo tent and get a satanic tattoo with our money» [8].

г) тактика контратаки: «Mother <... > did you fire Constantine?» «Did I ... what? <...> Eugenia, I told you, her sister was sick so she went up to Chicago to live with her people. Why? Who told you different?» <...> «I heard it this afternoon. In town.» «Who would talk about such a thing? <... > It must've been one of the other Nigras» [8].

3. В коммуникативной стратегии манипулирования, характеризующейся

желанием говорящего добиться необходимой для него ответной реплики от слушающего, можно выделить две группы

коммуникативных тактик с точки зрения эмоционального воздействия.

1) позитивные и нейтральные тактики:

а) тактика апелляции к нравственности, совести адресата: «I want them back, Hilly. You took them and they don't belong to you.» «Of course I took them. You have no business carrying around something like that. What if somebody saw those things?» [8]

б) провокационная тактика: Why didn't you tell anyone? It seems like the sort of thing that would constitute news. It would seem you might tell your mother, for example, or your sisters, perhaps - someone [7].

в) тактика намека: Does this seem odd to you? If this fishing gaff were in fact used to inflict a head wound, would you not expect to see evidence of that? In the shape of, say, strands of hair? Or bits of skull bone? Or particles of scalp? <...> Because, as you've said, one of every ten Caucasian males has blood of the B positive type, don't they? And on an island like this one that means, probably, two hundred men, doctor? Would that be about right? [7]

г) тактика разоблачения: «Good soil. Good rain. Sunshine. Six children.» «There must be a secret you're not mentioning. I've tried growing strawberries myself, a few times, and with most of the same ingredients.» <...> «More children, yes, that is the secret. That is important, Mr. Chambers» [7].

д) тактика убеждения: «It's forever.» «There's a shore somewhere right now where the tide is up. And that's the end of the ocean.» «It doesn't end. It meets another one and pretty soon the water is back and it all mixes together.» «Oceans don't mix. They're different temperatures. They have different amounts of salt.» «They mix underneath. It's all really just one ocean» [7].

е) тактика уговоров: «I reckon in a few days, after you go to the store and pick up what we need.» <...> «Maybe you ought to go, Minny, since you know what to buy and all» [8].

ж) тактика неожиданности: «We'd been dating since we were fifteen. You know how it is, when you've been steady with somebody that long.» <...> «Actually, I wouldn't know. I've never dated anybody» [8].

з) тактика предостережения о возможных негативных последствиях: <... > on the bad parts she takes off her black reading glasses and says, «I know I wrote it, but you really want to put that in about the -» [8].

2) негативные тактики, такие как тактика запугивания: The first voice is suddenly right beside her ear. «They're mad for blind girls, you know.» <...> Someone else says, «They'll probably take the blind girls before they take the gimps» [6] и тактика угрозы: «I am here to inform your mother of what you've done.» «You're going to tell my mother on me?» «I most certainly am» [8].

4. Коммуникативная стратегия доброжелательности, направленная на выражение вежливости, дружелюбного, уважительного отношения говорящего к слушающему, может быть представлена тактикой похвалы: «Deena, you might be the most talented cook in the League! <...> The bake sale committee really needs somebody like you» [8] и тактикой снижения категоричности высказывания: Celia, you think that dress might be a little bit too ... um ... open at the top? [8]

5. Коммуникативная стратегия позитивной самопрезентации, находящая отражение в ситуациях, когда говорящий хочет произвести на аудиторию максимально положительное впечатление о себе или изменить ее представление о собственном образе в лучшую сторону, выражается при помощи:

а) тактики самооправдания: He's a good person, Mother, you know his family, he's really a very good person. But none of that matters, does it? I wanted to tell him it was over, Mother, but I

<...> didn't really know what I felt. I was confused

[7].

б) тактики самозащиты: We want to show your perspective ... so people might understand what it's like from your side. We - we hope it might change some things around here» [8].

6. Коммуникативная стратегия создания атмосферы эмоционально-психологического комфорта способствует снятию психологического напряжения у слушающего, поддержанию дружелюбной атмосферы и повышению эффективности общения. Данная стратегия представлена тактикой юмора: If they knew we were out here in this tree together ... <...> Your father'd probably kill me with a machete. He'd slice me into little pieces» [7].

7. Коммуникативная стратегия создания эмоционально-психологического дискомфорта, напротив, используется для усиления напряженной атмосферы общения и может быть реализована при помощи коммуникативной тактики иронии / сарказма: «A bill that requires every white home to have a separate bathroom for the colored help.» <...> «Maybe we ought to just build you a bathroom outside, Hilly» [8].

8. Коммуникативная стратегия дискредитации выражается в стремлении говорящего зародить сомнения в достоверности высказываний слушающего, снизить его авторитет, умалить достоинства в глазах окружающих и реализуется посредством:

а) тактики сомнения: But after her, you really think other maids will talk to you? [8]

б) тактики критики: «How's your mama? <...> She get settled in the home alright?» «I guess. <...> Of course she doesn't appreciate a thing I do. I had to fire that maid for her <...>»

[8].

в) тактики обвинения: Maybe you just want me to tell you all this stuff so I get in trouble [8].

г) тактики упрека: Perhaps you believe you are somebody now? Somebody of importance? [6]

д) тактики оскорбления / издевки: «Sounds like a ploy to me, to find a husband. Becoming an expert on keeping house.» «Well, you must be a genius. You've figured out my whole scheme» [8].

9. Коммуникативная стратегия мистификации применяется в тех случаях, когда говорящий вводит в заблуждение слушающего, намеренно искажая положение

дел в объективной действительности, преследуя собственные цели. Данная стратегия находит отражение в тактике маскировки (говорящий «примеряет» на себя роль «незнайки», стремясь избежать неприятного / нежелательного разговора): «Aibileen. <...> You really think Constantine was fired?» But Aibileen's face has gone blank as the blue sky. «I must be misrememoring» [8].

Рассмотрев вышеизложенное, можно прийти к нескольким выводам. Во-первых, к кооперативным коммуникативным стратегиям можно отнести стратегии искренности, доброжелательности, позитивной

самопрезентации, создания атмосферы эмоционально-психологического комфорта; к некооперативным (конфронтационным) -стратегии неискренности, манипулирования, создания атмосферы эмоционально-психологического дискомфорта, дискредитации; стратегия мистификации выступает чем-то пограничным, так как коммуникант не идет на открытый конфликт, однако и не стремится к сотрудничеству. Во-вторых, можно заметить, что каждая коммуникативная стратегия и соответствующие тактики реализуются при помощи определенных языковых средств. Так, стратегия искренности отмечена преобладанием модальных маркеров эпистемической необходимости, в то время как стратегия неискренности, наоборот - маркерами эпистемической возможности в случаях, когда говорящий использует ложь во благо или для самозащиты. В стратегии манипулирования чаще встречаются маркеры эпистемической возможности; это объясняется тем, что прямому воздействию слушающий, вероятнее всего, не подчинится. В противоположность этому стратегия дискредитации реализуется при помощи модальных маркеров эпистемической необходимости, так как говорящий преследует цель максимально снизить авторитет слушающего в глазах окружающих. Как видно из примеров, в остальных коммуникативных стратегиях и тактиках чаще фигурируют языковые средства выражения эпистемической возможности, что говорит о желании говорящего снизить силу своего речевого воздействия. В заключение подчеркнем, что различные прагматические факторы оказывают влияние на выбор эпистемических маркеров, например, стратегия создания эмоционально-психологического дискомфорта в зависимости от межличностных отношений между коммуникантами может выражаться как

языковыми средствами эпистемической возможности (дружеские отношения), так и эпистемической необходимости (враждебные отношения); при общении коммуникантов, находящихся на разных ступенях социальной иерархии, стратегия доброжелательности будет эксплицироваться маркерами эпистемической возможности (подчиненный - начальник) и эпистемической необходимости (начальник -подчиненный) и другое.

Список литературы

1. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. С. 81-96.

2. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Б. : БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 308 с.

3. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М. : ИНФРА-М, 2008. 207 с.

4. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. М. : Изд-во ЛКИ, 2008. 288 с.

5. Рытникова Я.Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996. С. 94-115.

6. Doerr A. All the Light We Cannot See. New York: Scribner, 2014. URL: http://www.anyreads.net/read/All_the_Light_We_Cannot_See/index.html (дата обращения: 16.02.2017).

7. Guterson D. Snow Falling on Cedars. Houghton Mifflin Harcourt, 1994. [Electronic book (PDF)].

8. Stockett K. The Help. London: Penguin Books, 2010. URL: http://royallib.com/book/Stockett_Kathryn/The_Help.html (дата обращения: 16.02.2017).

Об авторе

Сафина Аделина Ренатовна - ассистент кафедры иностранных языков, Набережночелнинский государственный педагогический университет, [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.