УДК 811.111
Сафина Аделина Ренатовна
Набережночелнинский государственный педагогический университет
МЕНТАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ КОММУНИКАНТОВ И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА ДОСТОВЕРНОСТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
Настоящее исследование проводилось на материале произведений М. Хэддона и Д. Лессинг, оно посвящено изучению влияния ментального состояния коммуникантов на выбор лексических (модальные слова) и лексико-грамма-тических (модальные глаголы) средств выражения эпистемической модальности в современном английском языке. Автором статьи рассматриваются три уровня проявления ментальных состояний у коммуникантов: эмоциональный, когнитивный и социальный, которые имеют непосредственное отношение к теме данной работы. В ходе проведения исследования были задействованы коммуникативно-прагматический и когнитивный методы. Результаты исследования позволяют сделать вывод о прямой зависимости степени достоверности пропозиции высказывания (предоставление достоверных сведений или искажение положения дел в объективной действительности в сторону уверенности или, наоборот, сомнения, колебания) от ментального состояния говорящего и могут быть использованы в дальнейших исследованиях эпистемической модальности в рамках прагматики, психолингвистики и когнитивной лингвистики. Стоит также отметить тот факт, что ментальное состояние коммуникантов, оказывая влияние на степень достоверности пропозиции высказывания, функционирует в неразрывной связи с другими прагматическими факторами, к числу которых относятся личность коммуникантов и особенности их межличностных взаимоотношений, регистры общения, иллокутивный замысел, ожидаемый перлокутивный эффект и другие.
Ключевые слова: эпистемическая модальность, эпистемическая необходимость, эпистемическая возможность, модальное слово, модальный глагол, ментальное состояние, прагматика.
Стремительное развитие такого раздела языкознания, как прагматика, ясно свидетельствует о возросшем внимании лингвистов к субъективному фактору, оказывающему существенное влияние на развитие и функционирование языка, оставляя «всё меньше надежд на возможность "чистого", "незамутнённого" практическими соображениями теоретизирования» [4, с. 5]. Прагматика как раздел лингвистики изучает функционирование языковых образований в речи - отношение между высказыванием, говорящими и контекстом (ситуацией) в аспекте человеческой деятельности [2, с. 360]. Более узко прагматику рассматривает Ю.Д. Апресян, трактуя её как закреплённое в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности; 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату [1, с. 136]. Необходимо подчеркнуть, что именно благодаря характеристикам и особенностям мыслящей личности происходит контекстуальная интерпретация и трансформация лексического значения.
Проблема соотношения языка и языковой личности как участника процесса коммуникации рассматривается в рамках когнитивной лингвистики, в центре внимания которой находится язык как общий когнитивный механизм, инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации [3, с. 53]. Принимая во внимание тот факт, что концепт представляет собой ментальное образование, отражающее смысловое наполнение какого-либо понятия в языке той или иной народности, необходимо учитывать психические процессы, одним из которых является мышление. Объективное, не искажённое отражение объекта действительности в сознании индивидов позволяет говорить не толь-
ко о формировании единой картины мира у представителей народности, но и о достоверности полученного мыслеобраза.
В настоящей статье рассматривается влияние ментальных (психических) состояний на выбор лексических и лексико-грамматических средств, выражающих эпистемическую модальность (ЭМ), с опорой на ресурсы художественного текста. Под ментальным состоянием нами понимается психическое состояние индивида, возникающее вследствие восприятия и логической интерпретации каузально обусловленных процессов, происходящих во внешнем мире. Ю.В. Щербатых [6] выделяет шесть уровней проявления психических (ментальных) состояний - физиологический, моторной сферы, эмоциональный, когнитивный, поведенческий, социальный. Из них лишь три представляют интерес для нашего исследования: это эмоциональный, когнитивный и социальный. Поясним причины, повлёкшие за собой подобный выбор.
М.А. Шелякин, рассуждая о семантической системе языка, отмечает, что она отражает все структурные уровни сознания, к которым относится и истинность / ложность как установка на адекватность знания о действительности [5]. Возвращаясь к указанному выше определению прагматики, предложенному Ю.Д. Апресяном, отметим, что отношение говорящего подразумевает не оценку, свободно творимую им в речи, а лишь ту готовую лексикализованную или грамматикализованную оценку, которая встроена непосредственно в содержательную сторону языковых единиц и имеет поэтому постоянный статус в языке [1, с. 136]. Одним из таких параметров оценки выступает истинность (оценка говорящим содержания пропозиции с точки зрения достоверности / недостоверности). Справедливости ради отметим, что на достовер-
184
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «¿1- № 5, 2016
© Сафина А.Р., 2016
ность пропозиции говорящего оказывает влияние множество прагматических факторов. Роль эмоционального состояния говорящего в выражении его отношения к объективной действительности, несомненно, велика, поскольку степень достоверности информации, предоставляемой говорящим в момент переживания им сильных положительных или негативных эмоций, скорее всего, будет ниже, нежели в состоянии спокойствия или равнодушия. В силу того, что в коммуникативной ситуации, в которой говорящий не способен объективно воспринимать и трансформировать поступающую извне информацию посредством логического мышления, не приходится говорить о высокой степени достоверности высказывания, - в этом находит отражение когнитивный уровень проявления ментальных состояний. Переходя к социальному уровню, следует отметить, что именно здесь реализуется иллокутивный замысел говорящего и достигается желаемый перлокутивный эффект. Благодаря социальному уровню происходит коммуникативное взаимодействие говорящего и слушающего, основной целью которого является достижение понимания.
Говоря о лексических средствах выражения семантики ЭМ, в первую очередь необходимо упомянуть модальные слова (МС). Основная функция МС заключается в передаче субъективного отношения говорящего к высказыванию, характеристике высказывания с его индивидуально-личностных позиций. Маркируя ЭМ, МС указывают либо на высокую степень уверенности говорящего в достоверности пропозиции (так называемая эписте-мическая необходимость (ЭН); в данной группе среди наиболее частотных можно выделить МС of course, certainly, surely (sure), undoubtedly, really, obviously, evidently и другие), либо на неуверенность, большую или меньшую степень сомнения в том, что пропозиция соответствует объективной действительности (к данной группе МС, отражающих эпистемическую возможность (ЭВ), традиционно относят perhaps, probably, maybe, probably, presumably и некоторые другие).
Относительно модальных глаголов (МГ) английского языка, которые являются лексико-грам-матическими средствами выражения модальности и реализуются в предложении лишь в составе составного глагольного модального сказуемого, следует упомянуть общеизвестный факт, что они выполняют две функции: первичную и вторичную. В противоположность первичной функции, в которой МГ выражают отношение субъекта действия к действию, во вторичной функции МГ выступают как средство отражения отношения говорящего к содержанию высказывания. Репрезентантами семантического поля достоверности в своей вторичной функции, которая представляет интерес для данной работы, выступают МГ must, may (might), can (could), shall (should), will (would), ought to
и need. Из них семантику ЭН эксплицируют must и can (could), а семантику ЭВ - may (might), shall (should), ought to, will (would) и need.
Возвратимся к вопросу о роли ментальных состояний при выборе лексических и лексико-грамматических средств выражения ЭМ. Анализ произведений М. Хэддона и Д. Лессинг в рамках настоящего исследования позволяет нам выделить три типа героев. К первому типу относится подросток, страдающий выраженным дефицитом социального взаимодействия и общения, а также обладающий узким кругом интересов. Литературный персонаж - герой произведения М. Хэддона «Загадочное ночное убийство собаки» Кристофер Джон Френсис Бун, пятнадцатилетний аутист, увлечённый математикой. Второй тип - умственно отсталый человек. Герой дилогии Д. Лессинг «Пятый ребёнок» и «Бен среди людей» Бен Ловатт, ребёнок, которого собственные родители не считают психически нормальным человеком. Его социальные и коммуникативные навыки находятся на самой низкой ступени развития, поэтому многие герои считают, что он является неандертальцем или йети. Третий тип - психически стабильные, здоровые люди, персонажи из упомянутых выше произведений. Вначале обратимся к эмоциональному уровню проявления ментальных состояний. Рассмотрим два вида эмоций: положительные (среди которых в проанализированных произведениях были выделены надежда, любопытство) и отрицательные (гнев, злость, страх, шоковое состояние, неприязненное отношение) и их влияние на использование коммуникантами, обладающими различными ментальными состояниями, МС и МГ ЭМ для выражения субъективной оценки событий объективной действительности.
Примечательно, что представитель первого типа (подросток-аутист с узким кругом интересов) положительные эмоции не демонстрирует, что связано с особенностями его психического расстройства. В большинстве случаев герою присуще спокойствие, граничащее с апатией. But whoever had killed him had probably killed him with Mrs. Shears's fork [7]. Вследствие того, что говорящий прибегает к хладнокровному и отстранённому рассуждению, его предположения как не перерастают в уверенность, так и не утрачивают вероятности подтверждения. Например: «And I thought she might be ringing the police and then I'd get into much more serious trouble because of the caution» [7]. В приведённом выше примере опасения и страх говорящего ничем не подтверждены, поэтому он не делает твёрдых умозаключений, используя МГ ЭВ might. «But I knew that the room couldn't be swinging backward and forward, so it must have been something which was happening inside my head» [7] - данный пример демонстрирует, что в шоковом, паническом состоянии говорящему требуется приложить все усилия,
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 5, 2016
185
чтобы адекватно воспринимать реальность, не искажая объективную действительность. Он понимает, что комната не может кружиться, и причиной происходящего является его внутреннее смятение, что маркируется МГ ЭН could с отрицанием not и must. Второй тип, представленный пятым ребёнком Беном, как и в случае с рассмотренным ниже третьим типом, при переживании положительных эмоций демонстрирует склонность к субъективному повышению степени уверенности в оценке достоверности происходящих в реальности событий: «So he took the old, old road to London, rich London, where surely there must be a little something for him too» [8]. Присутствие в высказывании МС ЭН surely связано с положительно окрашенной эмоцией надежды, которая неоправданно повышает уверенность героя в том, что его мысли совпадают с реальностью. «Each of these noisy machines Ben knew was probably hostile to him» [8] - данный пример показывает, что незнание некоторых реалий современного мира не позволяет страху полностью завладеть разумом героя, оставляя место для сомнений, что маркируется МС ЭВ probably. И, наконец, третий тип (психически здоровые люди): «When he's gone, perhaps we could go and have a holiday together somewhere.» «Well, perhaps we could» [9] -надежда, которую испытывают коммуниканты, не позволяет им объективно оценивать собственную жизнь. В результате становится очевидным: вероятность того, что они действительно смогут отдохнуть, а следовательно, и достоверность данных высказываний, приближена к нулю, несмотря на использование МС ЭВ perhaps. Схожую ситуацию можно наблюдать и в следующем примере, где отчаяние изменяет смысловую нагрузку МС ЭВ perhaps на диаметрально противоположную (МС perhaps становится синонимичным наречию never): «Perhaps he would get over it» [9] - коммуникант сам не верит в достоверность своих слов. «Of course I'm bloody angry [7]» - в состоянии гнева даже при отношениях субординации мужчина не считает нужным снизить степень достоверности своего высказывания, что выражается МС ЭН of course. В следующем примере неприязнь женщины, обусловленная ничем не подтверждёнными подозрениями, является причиной открытого выражения своих истинных мыслей: «Christopher, I really don't think I want to see you right now» [7].
Когнитивный уровень ментальных состояний, как уже указывалось ранее, связан со способностью индивида к логическому мышлению. Выводы, полученные на основе логического осмысления фактов и событий действительности, в большинстве случаев являются объективными и обладающими высокой степенью достоверности. В наибольшей мере это проявляется у первого типа литературного героя, Кристофера, который увлечён математикой и строит всю свою жизнь, ба-
зируясь на логических умозаключениях. Приведём пример: «...and even though I probably won't become an astronaut, I am going to go to university» [7]. Мальчик знает о требованиях к профессии и своём заболевании, из-за которого даже при наличии хороших физиологических показателей он вряд ли сможет рассматриваться как подходящая кандидатура в астронавты. Здесь следует упомянуть о втором типе героя, представленном Беном. Поскольку Бен не относится к тем, кто достиг высшей ступени своего развития, мы не можем говорить о наличии и каком-либо проявлении у него когнитивного уровня. Отсутствие примеров из художественного текста подтверждает это умозаключение. Следующий пример является высказыванием представителя третьего типа: «He's a good little chap. He tries so hard... He is hyperactive,perhaps?» [9]. Здесь необходимо принять во внимание тот факт, что миссис Грейвз, директор школы, как и остальные жители города, никогда не сталкивалась с подобным Бену явлением. Вследствие этого, основываясь на данных, полученных за счёт своих наблюдений, она приходит к логическому выводу, что у ребёнка, возможно, синдром дефицита внимания и гиперактивности. По сравнению с выводом о космическом происхождении Бена, которое высказывает его отец, данный вывод является более здравым, а потому более близким к истине.
Далее рассмотрим социальный уровень проявления ментального состояния, на котором реализуется не столько стремление говорящего передать достоверную, соответствующую объективной действительности информацию и достичь адекватной интерпретации её слушающим, сколько желание сделать это при помощи языковых средств, соответствующих сложившейся коммуникативной ситуации. Проиллюстрируем данное утверждение примерами из художественных произведений: «Perhaps it would be best not to talk about these things, Christopher. Because maybe your father is right and you shouldn't go around asking questions about this» [7]. Стремясь быть тактичной и не задеть чувства подростка, женщина намеренно снижает степень своей уверенности, эксплицируя это МС ЭВ perhaps и maybe. Вместе с тем её коммуникативный замысел остаётся открытым для второго участника коммуникации. Другой пример: «I think Mr. Shears probably killed Wellington. Because I think someone might have killed Wellington to make Mrs. Shears sad [7]. Не дождавшись какой-либо реакции на первую реплику, Кристофер усиливает её иллокутивную силу следующей репликой. Использование МС ЭВ probably указывает на сомнения говорящего в достоверности пропозиции, так как у него нет доказательств для подтверждения собственной догадки. Однако благодаря логическим рассуждениям он приходит к вполне обоснованному выводу о том, что убийство безобидной соба-
186
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова jij- № 5, 2016
ки могло быть совершено с единственной целью: причинить душевную боль её владельцу, поэтому МГ ЭВ might в вышеприведённом примере сближается в своей семантике с МГ ЭН must, сигнализируя об уверенности говорящего в достоверности излагаемых сведений. «I've certainly seen energetic babies before» [9] - в приведённом выше примере МС certainly оказывает двойной перлокутивный эффект: во-первых, функционируя как маркер ЭН, оно доказывает слушающему, что высказывание соответствует действительности; во-вторых, оно преследует прагматическую цель убедить собеседника в том, что предположения последнего беспочвенны и не имеют ничего общего с действительностью, а значит недостоверны.
Обобщая вышеизложенное, можно сформулировать несколько выводов о связи ментального состояния коммуникантов с достоверностью пропозиции их высказываний. Во-первых, испытывая положительные эмоции, говорящий больше склонен преувеличивать достоверность своих суждений, эксплицируя это МС и МГ ЭН, в то время как использование аналогичных языковых средств при негативных эмоциях часто указывает на проявление истинных мыслей и суждений коммуникантов, которые в другой ситуации, возможно, не были бы высказаны из-за отношений субординации или родства. Тем не менее не стоит забывать о том, что любая негативно окрашенная эмоция, будь то гнев или страх, накладывает свой отпечаток на говорящего, поэтому лишь наличие способности сохранять рассудительность и ясность ума позволяет утверждать, что высказывание достоверно. Во-вторых, в случае, если человек не достигает высшей точки своего психического развития (вследствие различных генетических отклонений), нельзя говорить о наличии необходимых навыков для успешного осуществления коммуникации или необходимых условий для появления логического типа мышления. Таким образом, подобный человек может предоставлять недостоверную информацию, которую сам, вполне вероятно, будет оценивать как соответствующую истине. И наконец, в-третьих, общение становится продуктивным лишь в том случае, когда иллокутивный замысел говорящего становится понятным слушающему, следовательно, высказывание достигает предполагаемого перлокутивного эффекта. Это невозможно,
если коммуниканты предоставляют недостоверные сведения. Вместе с тем в повседневном общении нередки ситуации, когда степень достоверности информации снижена или, наоборот, завышена. В подобных случаях необходимо принимать во внимание такие социально-прагматические факторы, как социальный статус собеседников и степень их близости (родство, дружеские или враждебные отношения).
Библиографический список
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 767 с.
2. Гак В.Г. Прагматика // Русский язык: Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая российская энциклопедия: Дрофа, 1997. - 703 с.
3. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика / В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Фи-лол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
4. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка: пер. с англ. / сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова, В.И. Герасимова. - М.: Прогресс, 1988. - 320 с.
5. Шелякин М.А. Язык и человек: К проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособие [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://knigogid.ru/books/527693-yazyk-i-chelovek/ toread (дата обращения: 29.06.2016).
6. Щербатых Ю.В. Общая психология: учеб. пособие [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.no-stress.ru/Uchebniki/general-psych. html (дата обращения: 29.06.2016).
7. Haddon M. The Curious Incident of the Dog in the Night-Time [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://royallib.com/book/Haddon_Mark/The_ Curious_Incident_of_the_Dog_in_the_Night_Time. html (дата обращения: 29.06.2016).
8. Lessing D. Ben, in the World [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://bookmate.com/ reader/LolJOirg (дата обращения: 29.06.2016).
9. Lessing D. The Fifth Child [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://brainteaser.narod.ru/ books/fict/lessing_the_fifth_child.pdf (дата обращения: 29.06.2016).
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «¿j- № 5, 2016
187