Научная статья на тему 'Коммерциализация языка в аспекте языковой политики государства'

Коммерциализация языка в аспекте языковой политики государства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
356
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММЕРЦИАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКА / ЭКОНОМИКА ЯЗЫКА / ЭКОНОМИКА ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ / ЛИНГВОМАРКЕТОЛОГИЯ / НЕЙМИНГ / ЯЗЫКОВЫЕ УСЛУГИ / ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МАРКЕТИНГ / COMMERCIALIZATION OF LANGUAGE / ECONOMY OF LANGUAGE / ECONOMICS OF LANGUAGE POLICY / LINGUAL MARKETOLOGY / NAMING / LANGUAGE SERVICES / EDUCATIONAL MARKETING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Едличко Анжела Игоревна

В статье освещаются некоторые ключевые особенности и тенденции нового направления, экономического, реализуемого в рамках языковой политики государств. Рассматриваются социолингвистические и экономические причины и акторы, влияющие на продвижение языка. На основе изучения нормативных документов и анализа рынка образовательных услуг установлено, что экономическая составляющая языковой политики, выделяемая наряду с традиционными аспектами (законодательным, образовательным, масс-медийным), непосредственно связана с юридической и образовательной областями. В сфере изучения иностранных языков языковая политика зависит от различных факторов, в том числе от финансирования. Обосновывается также идея о том, что ценностные установки общества потребления приводят к тому, что язык (как родной, так и иностранный), выступая как коммерческий продукт, приобретает новые свойства и функции, среди которых выделяется маркетологическая функция. В статье затрагиваются вопросы, связанные с маркетинговой сферой: неймингом; переводческими услугами (затратами на перевод и доходами/экономическими последствиями некачественного перевода); услугами в области языкового образования. Приводятся результаты анализа различных эмпирических данных, которые подтверждают важную роль экономической составляющей в проведении языковой политики государства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The commercialization of language in the context of state language policy

The article discusses some of the key features and trends in a new economic direction implemented in the states’ language policy. Some sociolinguistic and economic reasons and factors influencing the promotion of language are analyzed. Based on normative documents and the analysis of the education market, it was found that the economic component of the language policy along with the traditional aspects (law, education, mass media) is directly related to the legal and educational fields. In the field of foreign language learning language policy depends on various factors, including funding. Also substantiated is the idea that the values of the consumer society lead to the fact that the language (both native and foreign) as a commercial product acquires new properties and functions, among which is a special marketing function. The article also deals with the marketing field: naming; translation services (costs of transfer and income / economic consequences of poor translation); services in the field of language education. It draws our attention to the results of the analysis of various empirical data that confirm the important role of the economic component in carrying out the language policy of a state.

Текст научной работы на тему «Коммерциализация языка в аспекте языковой политики государства»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 4

А.И. Едличко

КОММЕРЦИАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКА В АСПЕКТЕ

ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ ГОСУДАРСТВА

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

В статье освещаются некоторые ключевые особенности и тенденции нового направления, экономического, реализуемого в рамках языковой политики государств. Рассматриваются социолингвистические и экономические причины и акторы, влияющие на продвижение языка. На основе изучения нормативных документов и анализа рынка образовательных услуг установлено, что экономическая составляющая языковой политики, выделяемая наряду с традиционными аспектами (законодательным, образовательным, масс-медий-ным), непосредственно связана с юридической и образовательной областями. В сфере изучения иностранных языков языковая политика зависит от различных факторов, в том числе от финансирования. Обосновывается также идея о том, что ценностные установки общества потребления приводят к тому, что язык (как родной, так и иностранный), выступая как коммерческий продукт, приобретает новые свойства и функции, среди которых выделяется маркетологическая функция. В статье затрагиваются вопросы, связанные с маркетинговой сферой: неймингом; переводческими услугами (затратами на перевод и доходами/экономическими последствиями некачественного перевода); услугами в области языкового образования. Приводятся результаты анализа различных эмпирических данных, которые подтверждают важную роль экономической составляющей в проведении языковой политики государства.

Ключевые слова: коммерциализация языка; экономика языка; экономика языковой политики; лингвомаркетология; нейминг; языковые услуги; образовательный маркетинг.

Известно, что основополагающими областями реализации языковой политики долгое время определялись три сферы: законодательная, образовательная и масс-медийная. Активное изучение проблем взаимодействия языка и культуры во второй половине ХХ в., развитие лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации позволило включить еще один аспект, культурный, «в котором языки рассматриваются как носители культуры» [Марусенко, 2014: 140]. В качестве одного из новых направлений в области языковой политики

Едличко Анжела Игоревна — кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка и культуры факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: [email protected]).

можно назвать экономическое. Изучение языковых вопросов с экономических позиций и появление ряда междисциплинарных работ обусловлено эволюцией научных парадигм и взаимным интересом как экономистов [Gazzola, 2016; Grin, 2003 и др.], так и лингвистов [Го-лев, Яковлева, 2010; Гришаева, 2006; Марусенко, 2014] к экономическому анализу языковой политики. Исследователи сходятся во мнении, что все мероприятия, проводимые в рамках языковой политики и языкового планирования, имеют экономические проявления и последствия [Гришаева, 2006: 144; Arcand 1996]. В связи с этим фокус новейших исследований социолингвистов смещается в область экономической науки. В европейских странах активно развивается такое научное направление, как экономика языка (economics of language, или language economics), в рамках которого исследуются экономика языкового корпуса и экономика статуса языка. Российские лингвисты признают экономику языка «самостоятельным полем исследований» [Марусенко, 2014: 142], однако вместе с тем указывают на отсутствие «единой экономической теории языка» [там же: 141]. При сопоставлении лингвистических и экономических категорий с позиций экономики языка применяются методологические подходы, инструментарий и терминологический аппарат экономической науки. Основные направления исследований по экономике языка сводятся к четырем основным аспектам [Марусенко, 2014: 142—144; Гришаева, 2006: 148—157]:

1) язык и доход;

2) динамические процессы в языке;

3) язык и экономическая активность;

4) экономика языковой политики.

Прежде чем подробнее остановиться на экономических доходах и затратах от использования того или иного языка, нельзя не сказать о доминировании английского языка фактически во всех сферах современной жизни и его выдвижении «на позицию основного иностранного языка» [Загрязкина, 2013: 56]. Говоря о причинах распространении английского языка, З.Г. Прошина выделяет исторические, политико-экономические, информационные и лингвистические факторы [Прошина, 2017: 15—24]. Раскрывая суть экономической составляющей, автор обращает внимание на такие аспекты, как финансовая поддержка языка англоязычными странами через программы (не)пра-вительственных организаций и гранты частных фондов. Финансирование рынка учебных аутентичных материалов, рекламы и индустрии развлечений (кино, видео, компьютерных игр) — все это также способствует распространению английского. К тому же, владение английским языком как языком-посредником или рабочим языком компании — неотъемлемый компонент высокооплачиваемой работы [там же: 19—20]. Владение английским языком, ставшее для европейцев

«базовым навыком» [Gazzola, 2016: 190], является важным элементом профессиональной компетенции специалистов в различных областях, несмотря на отсутствие «универсального единого английского языка» [Прошина, 2016: 175].

В Европе, как известно, в рамках обучения иностранным языкам разработана стратегическая модель многоязычия. Однако языковое разнообразие для ЕС — это и ценность, и проблема, так как многоязычные коммуникации требуют больших финансовых вложений.

На экономические преимущества владения иностранными языками указывают результаты социологического исследования, проведенного в США бельгийским ученым О. Агирдагом (O. Agirdag), который изучал зависимость финансовых доходов от билингвизма. Было доказано, что заработок билингвов, в равной степени хорошо владеющих двумя языками, может быть в начале карьеры почти на 3300 долл. выше доходов молодых людей, говорящих только на английском языке [Agirdag, 2014: 458]. Владение иностранными языками позволяет зарабатывать в среднем от 2000 до 3200 долл. в год больше [там же: 460].

В 2005 г. вышел подробный отчет профессора Женевского университета, экономиста Франсуа Грена (François Grin), занимающегося проблемами экономики, языка и образования, а также экономическим аспектом языковой политики1. Рассуждая об оптимальном выборе рабочих языков ЕС, ученый приводит в качестве возможного развития три сценария, включающих использование и распространение: 1) английского языка; 2) плюрилингвизма; 3) эсперанто2. По данным швейцарского экономиста, в исследовании впервые приведены финансово-экономические расчеты и статистические показатели, свидетельствующие как о существующих доходах англоязычных стран благодаря использованию английского языка, так и об экономии финансовых ресурсов при применении определенного сценария и/или переходе от одного сценария к другому. Говоря о гегемонии английского языка, автор акцентирует внимание на том факте, что доходы Соединенного Королевства составляют минимум 10 млрд евро год благодаря мировому доминированию английского языка. Привилегированная позиция англоязычных стран и возможность дополнительного инвестирования способствуют тому, что названная минимальная сумма превращается в итоге в 17 или 18 млрд евро в год3. Стоимость всех услуг и товаров, связанных с английским языком в Соединенном Королевстве, составляет 800 млн фунтов в год. Ежегодно в страну приезжают около

1 Grin F. L'enseignement des langues trang res comme politique publique. Paris, 2005. 125 p. URL: http://lingvo.org/grin/raporto_grin_pt.pdf (accessed: 26.03.2017).

2 Ibid. P. 6.

3 Ibid. P. 7.

700 000 человек учить английский, что приносит доход до 700 млн фунтов, или 1 000 фунтов в среднем на человека4.

Ф. Грен отмечает, что наиболее предпочтительный и оптимальный вариант для Европы — плюрилингвизм, т.е. использование нескольких языков. Развитие этого сценария на практике может иметь разные формы, при этом расходы не уменьшаются, но сокращается неравноправие между говорящими. Многоязычие автор рассматривает с учетом использования трех крупных языков ЕС — немецкого, французского, английского.

Так называемый сценарий «эсперанто», при котором внутренним рабочим языком органов ЕС является плановый язык, представляется, по прогнозам исследователя, финансово наиболее выгодным, так как подобный путь развития позволяет ежегодно сэкономить Евросоюзу около 25 млрд евро5. Однако автор указывает также, что введение названного сценария в ЕС требует, во-первых, поддержки и содействия государства и, во-вторых, изменения менталитета европейского населения для принятия искусственного языка. По мнению ученого, у 85% граждан 25 государств ЕС6 имеется интерес к эсперанто независимо от политических и культурных рисков, связанных с языковой гегемонией английского7.

Одна из областей, в которой язык может выступать как коммерческий продукт, — маркетинговая сфера экономики. Н.Д. Голев и О.Е. Яковлева, говоря еще в 2010 г. о лингвомаркетологии как о новом прикладном направлении в лингвистике, напоминают о социальной и научной обоснованности данной сферы функционирования языка, в которой язык, кроме своих основных функций, может выполнять, выступая как товар, маркетинговую функцию (наряду с рекламной и юридической) [Голев, Яковлева, 2010]. Рассматривая язык как собственность, как элемент и инструмент товарно-денежных отношений и соотнося его с товарными знаками, авторы указывают на коммерциализацию языка: «Язык и его отдельные единицы в статусе товарных знаков, брендов, слоганов, доменов, никнеймов и т.п. очевидным и эффективным способом участвуют в создании прибыли» [там же: 73].

Существует юридическое право пользования определенными словами, которые становятся товарными знаками, или брендами в определенных сферах и могут приносить как материальную, так и нематериальную выгоду [там же: 76]. Этому способствует неотъемлемый элемент маркетинга, нейминг (процесс создания брендового названия компании, товара или услуги), представляющий собой недешевую

4 Ibid. P. 82.

5 Ibid. P. 7.

6 В период с 2004 по 2007 г. в состав Евросоюза входило 25 стран.

7 Grin F. L'enseignement... P. 66.

услугу. Крупнейшие брендинговые агентства мира с огромными штатами сотрудников, включающими лингвистов (в том числе с научными степенями) и переводчиков, получают высокие прибыли от процесса создания бренда и их продажи. Например, продажи продукции, выпущенной с брендами, созданными американской компанией Lexicon, составляют в настоящее время более 350 млд долл.8 За разработку названия продукта агентство, представляющее услуги на 53 языках, берет от 40 до 70 тыс. долл. К некоторым наиболее известным наименованиям относятся товарные знаки Pentium (для компании Intel), Swiffer (для Procter&Gamble), PowerBook (для Apple), Dasani (для Coca-Cola), принесшие миллиарды долларов компаниям-заказчикам брендов.

Коммерциализация языка наблюдается и других областях, ставших обособленными направлениями в экономиках многих стран. Речь идет о переводах и о преподавании родного и иностранного языка(-ов). Анализ проблем перевода, выступающего в качестве фактора стоимости, важен с точки зрения экономической перспективы. Стоимость перевода и его влияние на экономику страны нередко имеют стратегическое значение. Если в мировом масштабе затраты на перевод оцениваются в пределах от 8 до 30 млрд евро, то ситуация с финансированием европейского переводческого рынка выглядит следующим образом: «Ежегодно Европейский парламент тратит 300 млн евро, или 30% своего бюджета на перевод всех парламентских дебатов и документов ЕС на 20 официальных европейских языков. Европейский Союз тратит 1,1 млрд евро в год, или 1% своего бюджета, на все услуги письменного и устного перевода. ЕС тратит 1,1 млрд евро в год на услуги письменного и устного перевода интернет-страниц, которые составляют значительную часть переводческой индустрии»9. Экономические последствия некачественного перевода также велики. Согласно статистическим данным, затраты Еврокомиссии на рассмотрение и обработку ошибок при переводе различных документов, ежегодно составляют 547 500 евро, включая 400 000 евро на администрирование запросов на исправление ошибок и 147 500 евро — на исправление ошибок переводчиками10.

Директор одной из переводческих компаний указывает на ежегодные неконтролируемые и неучтенные в бухгалтерских документах затраты

8 Lexicon. URL: https://www.lexiconbranding.com/ (дата обращения: 03.04.2017).

9 Переводческие технологии для Европы / Пер. с англ. Э.Г. Азгальдова. М., 2008. 64 с. URL: http://www.ifapcom.ru/files/publications/human_techn_rus.pdf (дата обращения: 12.03.2017). С. 22.

10 Quantifying Quality Costs and the Cost of Poor Quality in Translation. Luxembourg: Publications Office of the European Union, 2012. 53 p. URL: http://www.fit-ift.org/wp-content/uploads/2013/11/quality_cost_en.pdf (accessed: 26.03.2017). P. 31.

компаний на переводческие услуги, составляющие от 0,5 до 2,5% доходов и иногда достигающие показателя 5 %. Это миллионы долларов, которые расходуются на «переводческие проекты, охватывающие разработку продукта, реализацию его на рынке, создание международных сайтов, работу с персоналом, административное управление и решение юридических вопросов»11.

Анализ сайтов переводческих компаний свидетельствует о появлении новых терминов в области переводческого менеджмента: переводческие услуги, поставщик переводческих услуг, заказчик перевода, переводческий/лингвистический продукт, стоимость перевода, структура затрат переводческой компании и др.

Значимая сфера языковой политики — образовательная. В последние десятилетия рынок образовательных услуг в области изучения языков значительно расширился. Приобретение языковых знаний требует определенных затрат времени и финансовых средств. В качестве конкурирующих субъектов при обучении родному или иностранному языку выступают общеобразовательные учреждения, вузы; языковые центры, курсы, институты (в том числе за рубежом); репетиторы; авторы книг-самоучителей; образовательные интернет-сервисы. Образовательная услуга (т.е. преподавание языка) при этом рассматривается как товар, имеющий свою цену и приносящий прибыль. Стоимость образовательной услуги определяет ценовой сегмент — нижний, средний или высокий. При этом маркетинг образовательных услуг и лингвистический менеджмент являются важной составляющей для привлечения клиента (обучающегося) и инвестирования средств. Перед открытием курсов иностранных языков в рамках бизнес-плана также рассчитываются сумма первоначальных инвестиций, точка безубыточности и срок окупаемости.

Изучение иностранного языка требует затрат, которые можно разделить на прямые (связанные с предлагаемым образовательным продуктом: финансирование курсов; оплата учебников; оплата преподавательского труда; потраченное время и др.) и косвенные (аренда помещения, эксплуатация оборудования, мониторинг работы, сертификация, контроль качества). Нужно также учитывать стоимость отказа от обучения.

Проблемы, связанные с изучением немецкого языка как иностранного и с привлечением внимания к экономике языка, возникли в Германии в связи с прибывшим в страну с осени 2015 г. рекордным

11 Лавринович М. Оптимизация расходов на языковые переводы // Деловой еженедельник «На стол руководителю». 2011. № 46. URL: http://www.nastol.ru/Go/ViewArticle? id=3973 (дата обращения: 02.03.2017).

количеством мигрантов. Федеральное агентство по трудоустройству Германии, финансирующее интеграционные проекты, тратит огромное количество денег на языковую интеграцию беженцев. Однако до стадии сдачи экзамена и получения сертификата доходят лишь единицы. Проблеме инвестирования денег в языковые курсы в Германии был посвящен один из сюжетов, показанный на Первом немецком телевидении "Das Erste"12 в январе 2017 г. В репортаже речь идет о том, что в 2016 г. почти 230 000 беженцев получили возможность посещать начальный языковой курс. Группа, в которую входил сириец Z., состояла изначально из 58 человек, но закончили обучение только два слушателя (включая героя репортажа). Статистические данные, переданные агентством по трудоустройству из Западного Мекленбурга, свидетельствуют о том, что из 1497 зарегистрированных обучающихся только 716 завершили обучение, т.е. каждый второй (что составляет 47,8%). Если цифры, относящиеся к федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания, спроецировать на всю страну, то окажется, что только каждый второй беженец оканчивает бесплатно предоставленный языковой курс, а из 300 млн евро, выделяемых Федеральным агентством по трудоустройству, 150 млн евро выбрасывается на ветер.

Большинство преподавателей иностранных языков работают на курсах в Германии на почасовой оплате. Они обязаны самостоятельно выплачивать пенсионные и социальные взносы, зарабатывая всего около 1000 евро нетто в месяц. При этом оплата урока преподавателя немецкого языка зависит от количества обучающихся: финансирование рассчитывается, исходя из числа слушателей. Недавно государство подняло ставку оплаты за одного беженца с 2,94 до 3,10 евро. Но некоторые руководители курсов призывают увеличить оплату до 4,40 евро за человека, несмотря на то, что наполняемость групп довольно низкая: из предполагаемых 20—25 обучающихся занятия посещают в среднем только 12 человек13. При этом контролирующими структурами проверено только 4% из 220 000 интеграционных курсов.

Образовательные услуги, предлагаемые в рамках интеграционных курсов Федерального ведомства по делам миграции и беженцев, не всегда бесплатны. На сайте ведомства в разделе «Стоимость курса» можно найти полную калькуляцию и информацию о возможности получения скидок при заблаговременной записи на курс либо осво-

12 300 Millionen Euro für erfolglose Deutschkurse? // Das Erste. URL: http://www. ardmediathek.de/tv/FAKT/300-Millionen-Euro-f%C3%BCr-erfolglose-Deutsc/Das-Erste/Vi deo?bcastId=310854&documentId=40142772 (дата обращения: 05.02.2017).

13 ZDF-Magazin "Frontal 21": Finanzierung von Sprachkursen für Flüchtlinge in der CDU umstritten. URL: https://presseportal.zdf.de/pressemitteilung/mitteilung/zdf-magazin-frontal-21-finanzierung-von-sprachkursen-fuer-fluechtlinge-in-der-cdu-umstritten/ (дата обращения: 05.02.2017).

бождении от оплаты «в случае трудной финансовой или личной ситуации»14.

Известно, что экономически успешным можно стать, только хорошо владея языком принимающей страны. В связи с этим язык рассматривается как «экономическое благо»15 и является основанием для получения высокооплачиваемой работы, гражданства и заключения брака с представителем другой национальности или человеком из другой страны. В этом случае выделяются четыре детерминанты овладения языком, или «четыре Э»16:

— экспозиция (опыт взаимодействия с языком);

— этнические анклавы (проживание и работа в анклаве и общение на знакомом языке);

— эффективность (способность использовать языковой опыт для освоения нового языка или повышения уровня владения языком принимающей страны);

— экономические стимулы к освоению языка.

В заключение отметим, что язык, как и другие сложные категории, может изучаться в различных аспектах, в том числе и экономическом. Он выступает не только как средство коммуникации и признак идентичности, но и как «элемент человеческого капитала» [Марусенко, 2014: 142], требующий немалых финансовых затрат. Язык играет важную роль не только в продвижении товаров и услуг, но и все увереннее занимает свое место в товарно-денежных обменных отношениях общества потребления. Языковая политика любого государства оценивается в настоящее время не только в терминах юридических норм, предписаний в области образования, но и экономических мер. При этом преимущества и недостатки различных мероприятий, проводимых в рамках языковой политики, рассматриваются как доходы и затраты.

Список литературы

1. Голев Н.Д., Яковлева О.Е. Язык как собственность (к основаниям линг-вомаркетологической концепции языка) // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция: межвузовский сборник научных трудов. Кемерово; Барнаул, 2010. С. 73—81.

2. Гришаева Е.Б. Типология языковых политик и языкового планирования в полиэтническом и мультикультурном пространстве (функциональный аспект). Красноярск, 2006.

14 Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, BAMF. URL: http://www.bamf.de/RU/ WilLkommen/DeutschLernen/Integrationskurse/TeilnahmeKosten/EUBuerger/eubuerger-node.html (дата обращения: 05.02.2017).

15 Чесвик Б. Языковой наплыв // Финансы и развитие. 2016. № 3 (53). С. 31.

16 Там же. С. 32.

3. Загрязкина Т.Ю. Речь о французском языке и проблема языкового многообразия // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 2. С. 52—63.

4. Марусенко М.А. Языковая политика Европейского Союза: институциональный, образовательный и экономический аспекты. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2014.

5. Прошина З.Г. Контактная вариантология английского языка. Проблемы теории. World Englishes Paradigm. М., 2017.

6. Прошина З.Г. EIL или EFL? Изменение буквы, или Новая концепция языкового образования? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 4. С. 171—186.

7. Agirdag O. The long-term effects of bilingualism on children of immigration: student bilingualism and future earnings // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 2014. No. 17 (4). Р. 449-464.

8. Arcand J.-L. Development Economics and Language: The Earnest Search for a Mirage // International Journal of the Sociology of Language. 1996. No. 121 (7). Р. 119-157.

9. Gazzola M. Economic research on English in Europe // Investigating English in Europe: Contexts and agendas. Ed. by A. Linn. English in Europe 6. Berlin: De Gruyter-Mouton, 2016. Р. 185-191.

10. Grin F. Language planning and economics // Current Issues in Language Planning. 2003. No. 4 (1). Р. 1-66.

Anzhela I. Edlichko

THE COMMERCIALIZATION OF LANGUAGE IN THE CONTEXT OF STATE LANGUAGE POLICY

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article discusses some of the key features and trends in a new economic direction implemented in the states' language policy. Some sociolinguistic and economic reasons and factors influencing the promotion of language are analyzed. Based on normative documents and the analysis of the education market, it was found that the economic component of the language policy along with the traditional aspects (law, education, mass media) is directly related to the legal and educational fields. In the field of foreign language learning language policy depends on various factors, including funding. Also substantiated is the idea that the values of the consumer society lead to the fact that the language (both native and foreign) as a commercial product acquires new properties and functions, among which is a special marketing function. The article also deals with the marketing field: naming; translation services (costs of transfer and income / economic consequences of poor translation); services in the field of language education. It draws our attention to the results of the analysis of various empirical data that confirm the important role of the economic component in carrying out the language policy of a state.

Key words: commercialization of language; economy of language; economics of language policy; lingual marketology; naming; language services; educational marketing.

About the author: Anzhela I. Edlichko — Candidate of Philology, Associate Professor at the Department of the German Language and Culture, Faculty of Foreign Languages and Regional Studies, Moscow Lomonosov State University (e-mail: [email protected]).

References

1. Golev N.D., Jakovleva O.E. 2010. Jazyk kak sobstvennost' (k osnovanijam lingvomarketologicheskoj koncepcii jazyka) [Language as property]. Juris-lingvistika-10: Lingvokonfliktologija i jurisprudencija: mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov. Kemerovo; Barnaul, pp. 73—81. (In Russ.)

2. Grishaeva E.B. 2006. Tipologija jazykovyh politik i jazykovogo planirovanija v polijetnicheskom i mul'tikul'turnom prostranstve (funkcional'nyj aspekt) [Typology of language policies and language planning in a multiethnic and multicultural space (functional aspect)]. Krasnojarsk. (In Russ.)

3. Zagrjazkina T.Ju. 2013. Rech' o francuzskom jazyke i problema jazykovogo mnogoobrazija [A Talk on the French Language and the Problem of Linguistic Diversity]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 52—63. (In Russ.)

4. Marusenko M.A. 2014. Jazykovaja politika Evropejskogo Sojuza: institucio-nal'nyj, obrazovatel'nyj i jekonomicheskij aspekty [Language Policy in the European Union: Institutional, Educational, and Economic Aspects]. S. Petersburg. (In Russ.)

5. Proshina Z.G. 2017. Kontaktnaja variantologija anglijskogo jazyka. Problemy teorii. World Englishes Paradigm [Contact variantology of the English language. World Englishes paradigm. Problems of theory]. Moscow. (In Russ.)

6. Proshina Z.G. 2016. EIL ili EFL? Izmenenie bukvy, ili novaja koncepcija jazykovogo obrazovanija? [ELT or EFL? Change of Letters or a New Conception of Language Education?]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 171—186. (In Russ.)

7. Agirdag O. 2014. The long-term effects of bilingualism on children of immigration: student bilingualism and future earnings. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, no. 17 (4), pp. 449—464.

8. Arcand J.-L. 1996. Development Economics and Language: The Earnest Search for a Mirage. International Journal of the Sociology of Language, no. 121 (7), pp. 119-157.

9. Gazzola M. 2016. Economic research on English in Europe. In Investigating English in Europe: Contexts and agendas. In Linn A. (ed.). English in Europe 6. Berlin, De Gruyter-Mouton, pp. 185-191.

10. Grin F. 2003. Language planning and economics. Current Issues in Language Planning, no. 4 (1), pp. 1-66.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.