Научная статья на тему 'Положение немецкого языка и языковая ситуация в Германии'

Положение немецкого языка и языковая ситуация в Германии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5626
637
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОСИТЕЛЬ / ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / ГОСУДАРСТВО / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ / ЯЗЫК В ГЕРМАНСКОЙ ИМПЕРИИ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОЙ ГЕРМАНИИ / ЯЗЫКИ МЕНЬШИНСТВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жилюк Сергей Александрович

В современном мире роль lingua franca выполняет английский язык. Для защиты национальных языков государства используют языковую политику. На протяжении долгого времени немецкий язык оставался беззащитен перед влиянием других языков. Большое внимание защите немецкого языка как средства единения нации уделялось в Германской империи (1871-1918 гг.). Сегодня правительство Германии не проводит осмысленной языковой политики, что ведет к вытеснению немецкого языка из деловой сферы. Сделан вывод о том, что современная Германия не располагает инструментами защиты немецкого языка, что должно привести к его постепенному выхолащиванию и упрощению. Образцом для современной Германии в области поддержки немецкого языка могла бы стать Германская империя 18711918 гг., в которой языковым нормам и вопросам языка уделялось особое внимание на самом высоком уровне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Положение немецкого языка и языковая ситуация в Германии»

УДК: 81'373.611

Жилюк Сергей Александрович

аспирант.

jiluck2011 @yandex.ru Sergey A. Zhilyuk

Graduate student. jiluck2011 @yandex.ru

Положение немецкого языка и языковая ситуация в Германии Position of German language and language policy of Germany

Аннотация. В современном мире роль lingua franca выполняет английский язык. Для защиты национальных языков государства используют языковую политику. На протяжении долгого времени немецкий язык оставался беззащитен перед влиянием других языков. Большое внимание защите немецкого языка как средства единения нации уделялось в Германской империи (1871 - 1918 гг.). Сегодня правительство Германии не проводит осмысленной языковой политики, что ведет к вытеснению немецкого языка из деловой сферы. Сделан вывод о том, что современная Германия не располагает инструментами защиты немецкого языка, что должно привести к его постепенному выхолащиванию и упрощению. Образцом для современной Германии в области поддержки немецкого языка могла бы стать Германская империя 1871 - 1918 гг., в которой языковым нормам и вопросам языка уделялось особое внимание на самом высоком уровне.

Ключевые слова: носитель, официальный язык, государство, языковая политика, языковая ситуация, язык в Германской империи, немецкий язык в современной Германии, языки меньшинств.

Annotation. In the modern world the role of lingua franca fulfills the English language. For the protection of national languages States use language policy. For a long time the German language was left defenceless against the influence of other languages. A great attention to the protection of the German language as a means of unity of the nation was paid in the German Empire (1871 - 1918). Today, the German government does not conduct meaningful language policy that lead to the displacement of the German language of business sphere. The conclusion is that modern Germany has no instruments for protection of the German language, which should lead to a gradual erosion and simplification. A model for modern Germany in the field of support of the German language would be the German Empire of 1871 -1918, in which language norms and language issues were given special attention at the highest level.

Keywords: the media, the official language, the state language policy, language situation, the language in the German Empire, German language in modern Germany, the minority languages.

Одной из основных тенденций современного этапа развития человечества является глобализация, неизбежным следствием которой является поиск общего для всего человечества языка общения, роль которого, кажется, прочно закрепилась за англо-американским языком (750 млн. человек в разной мере владеют им [11]).

На фоне подобных данных немецкий язык со 120 млн. носителей [12] едва ли может претендовать на роль инструмента международного общения, несмотря на то, что он является одним из официальных языков Европейского Союза.

Целью настоящей статьи является анализ языковой политики Германии. Для достижения указанной цели, мы считаем, необходимо выполнить несколько задач:

- рассмотреть понятия «языковая политика» и «языковая ситуация»;

- представить обзор языковой ситуации в Германии;

- рассмотреть языковую политику Германии на протяжении ее истории;

- определить роль немецкого языка на международной арене.

Несмотря на остроту вопроса, на сегодняшний день количество

исследований, посвященных языковой политике как таковой, невелико. В основном речь идет о статьях и небольших эссе в немецкоязычных периодических изданиях. Поэтому особый интерес вызывает фундаментальный труд М.А. Марусенко «Языковая политика Франции», изданный в Санкт-Петербурге в 2011 г.

В настоящий момент порядка 75% суверенных государств имеют законодательно закрепленную языковую политику [1, с. 5]. Но, как справедливо подчеркивает М.А. Марусенко, термин «языковая политика» не является синонимом термина «языковое законодательство». В лингвистическом словаре приводится следующее определение: «Языковая политика - это совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве» [9, с. 616]. В то же время, оказание влияния на поведение в отношении приобретения, структуры и функционального распределения языковых кодов [7, с. 30] относится к языковому строительству, противопоставляемому в некоторых случаях языковой политике [1, с. 5].

М.А. Марусенко подчеркивает, что «языковая политика может носить чисто декларативный характер, а может представлять собой комплекс мер административного характера. Она может воплощаться и в языковое законодательство, т.е. в совокупность юридических норм..., относящихся к использованию одного или нескольких языков на определенной территории, или в один специальный языковой закон, который исчерпывающим образом характеризует языковые права и обязанности» [1, с. 5]. Иными словами, неотъемлемой составляющей языковой политики является юридическое оформление языковых прав и обязанностей.

В современной Германии сложилась уникальная языковая ситуация (языковая ситуация - это совокупности форм существования (а также стилей)

одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований» [9: c.616]): язык титульной нации дискриминирован в отношениях с языками национальных меньшинств и в отношениях с английским языком как языком международного общения. Растет роль английского языка во внутренней жизни страны: нередко конференции по германистике проводятся на английском языке, английский язык используется во многих немецких семьях, бывший министр-президент федеральной земли Баден-Вюртемберг рекомендовал использовать английский язык в качестве языка делового общения. Основываясь на предписаниях Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, федеральное правительство выделяет средства на развитие языков национальных меньшинств: фризский, нижненемецкий, лужицкий и ряд других языков поддерживают с помощью системы образования и посредством печатных и электронных СМИ. В то же время немецкий язык не обласкан властями страны.

История развития немецкого языка свидетельствует о том, что немецкий язык всегда был языком, открытым влияниям других европейских языков: ученые указывают на «волны заимствований» [7], начавшихся еще в дописьменный период (заимствования из кельтских языков, из латыни, французского, греческого, английского языков). На протяжении более тысячи лет заимствования не только не ограничивались, но и поощрялись. Например, император Священной Римской империи Карл V (1519 - 1556 гг.), родившийся во Фландрии и воспитанный в Бургундии, поощрял использование французского языка среди благородного сословия. В течение следующих двух столетий эта тенденция лишь набирала обороты.

Ответной реакцией на засилье иностранных слов становилось образование языковых обществ, первым из которых стало основанное в 1617 г. «Плодоносящее общество или Орден пальмы» (Fruchtbringende Gesellschaft oder der Palmenorden), за которым последовали общества в Страсбурге, Гамбурге, Нюрнберге. Члены этих обществ занимались не только словотворчеством, но и создавали грамматики, поэтики и словари. Подобную деятельность пуристов, однако, нельзя отнести к языковой политике - это только усилия отдельных представителей дворянства по наведению порядка в немецком языке по образцу Французской Академии (!). Их позиции ослабляло и отсутствие единой языковой нормы: несмотря на труды Мартина Лютера, все еще сильным оставалось положение диалектов. Существуют политические причины слабости позиций немецкого языка на протяжении его истории: раздробленность территориально-административных образований, жители которых говорили на немецком языке. Предписания и нормы, которые пытались внедрить Габсбурги сначала из Праги, а затем из Вены, не находили понимания среди носителей других диалектов. Библия Лютера, по сути, оставалась единственным текстом, понятным в равной степени жителю Бранденбурга и жителю Мюнхена.

В XVIII в. наибольшее влияние на развитие и унификацию немецкого языка оказала книга И.К. Аделунга Grammatisch-kritisches Wörterbuch der

hochdeutschen Mundart (1774 - 1786 гг.) Однако и эта работа не смогла преодолеть разобщенность диалектов немецкого языка.

Раздробленность Германии достигла своего пика в период Наполеоновских войн, однако вскоре появилось осознание единства немецкой нации, причем не в последнюю очередь благодаря культурной общности, обеспеченной немецким языком. Возможно, именно поэтому после основания Германской империи в 1871 г. языковая политика стала важной частью политики страны.

Большое внимание вопросам закрепления единой нормы немецкого языка и его защите от иноземного влияния уделял сам О.фон Бисмарк, который был одним из инициаторов «Первой орфографической конференции» в 1876 г. В 1879 г. Австрия и Бавария ввели единые правила орфографии, год спустя аналогичный документ был принят в Пруссии. В этом же году в Лейпциге был издан труд Конрада Дудена Vollständige Orthographische Wörterbuch der deutschen Sprache, в котором были учтены новые правила, принятые в Пруссии и Баварии. Важной вехой в истории немецкого языка стал 1901 г., когда были утверждены правила единой орфографии для всех немецкоязычных областей. Они были опубликованы под названием Deutsche Bühnenaussprache (с 16 издания Deutsche Hochsprache) и касались не только письменной, но и устной речи.

Особую роль в защите немецкого языка сыграло почтовое ведомство Германской империи, выпустив в 1874 и 1875 гг. предписание использовать немецкие слова вместо заимствований (см. Табл. 1)

Таблица 1. Соответствие между заимствованными и немецкими словами из Amtsblatt der Deutschen Reichspostverwaltung Nr. 57/1875_

Analog entsprechend

Attest Beschreibung

deponieren hinterlegen

Duplikat Doppel

Emblem Sinnbild

formulieren abfassen

Garantie Gewaehr

Kolonne (einer Liste) Spalte

Kompetenz Zuständigkeit

konzipieren entwerfen

Особняком в истории немецкого языка стоит эпоха национал-социализма (1933-1945 гг.): в это время возникает болезненный интерес к древней немецкой лексике (примером может служить введение в обиход давно забытого понятия Gau «округ») и тенденция к использованию аббревиатур, которые явно выхолащивают язык [5].

Деятельность по регулированию употребления немецкого языка может и должна проводиться не только государством в целом, но и отдельными органами власти в сферах своего влияния. В современной Германии говорить о

роли отдельных ведомств (например, того же почтового ведомства или ведомства железных дорог) в защите немецкого языка не приходится. Несмотря на возможность использования на информационных плакатах немецких надписей, Германские железные дороги (Deutsche Bahn) предпочитает обходиться пиктограммами и надписями на английском языке: Intercity-Zug (вместо Fernschnellzug), Park&Rail (вместо Parken am Bahnhof), Rail&Fly (вместо Im Zug zum Flug), Rail&Road (вместо Auto am Bahnhof).

Для современного немецкого языка характерно обширное использование заимствованных слов, прежде всего англицизмов, что обусловлено не просто популярностью английского языка в мире с XIX в., но и ослаблением Германии после поражений в двух мировых войнах. Уже в начале ХХ в. неоправданное использование англицизмов в немецком языке вызывало недоумение и раздражение немецких лингвистов [7]. В середине ХХ в. большую роль сыграла американская оккупация западногерманских земель. Растущее влияние США в мире сопровождалось экспансией англо-американского языка, тем более что США стали мировым лидером в экономике и науке. В 1995 г. газета The Times писала: «Когда развалился Варшавский договор, это было сделано на английском языке. Когда собирается «Большая семерка», это делается на английском языке. Английский является всеобщим языком информатики и информационных агентств. Единственной организацией, которая продолжает использовать «иностранный» язык, является Европейская комиссия в Брюсселе. Немного удачи, и мы поставим там последнюю точку!» [6].

Тем удивительнее может показаться реакция правительства Германии на такое агрессивное навязывание английского языка. Вернее - отсутствие реакции. Немецкий язык остается официальным языком администрации и образования. Однако в законодательстве не зафиксировано, что немецкий язык является государственным языком ФРГ, хотя в различных законах указано, что немецкий является языком делопроизводства [14]. У частных компаний нет препятствий для внедрения английского языка в качестве языка переписки и ведения бизнеса. Немецкий язык вытеснен в сферу семейного общения и официального делопроизводства, что не может не сказаться на его лексическом составе. Федеральное правительство и земельные власти выносят рекомендации по использованию немецкого языка, однако в современном мире рекомендаций может быть недостаточно. Сложившаяся языковая ситуация позволяет туркам-мигрантам, проживающим на территории Германии, претендовать на повышение статуса турецкого языка до языка делопроизводства или даже второго государственного [15]. В то же время, любые попытки повысить статус немецкого языка если не до государственного, то хотя бы обязательного к использованию в рекламе, в информации о товаре и т.п. натыкаются на противодействие бизнесменов, которые говорят, что подобный закон ограничивает их свободу. В результате некоторые рекламные буклеты из-за обилия иностранной лексики становятся непонятны немцам старшего поколения [4, с. 143-144]. Видимо, опасаясь обвинений в возврате к национал-социалистическому прошлому, правительство Германии уповает на демократические принципы и верит, что привлекательным язык должны

сделать экономические успехи страны, где он используется [1, c. 488]. При этом, судя по тому, что в экономике все большее распространение получает английский язык, экономические успехи Германии будут способствовать интересу не к немецкому языку. Немаловажную роль в обеднении немецкого языка играет активное внедрение в повседневную речь эвфемизмов, связанных с политической корректностью, причем не только немецких, но и иностранных, заимствованных из английского языка [3].

Нельзя не отметить и похожесть нынешней ситуации на ту, что наблюдалась в XVII в.: сегодня в ответ на массовые заимствования и упрощение немецкого языка возникают многочисленные языковые общества, например, Verein Deutsche Sprache, Verein für Sprachpflege, Verein Muttersprache, Bund für deutsche Schrift und Sprache и т.д.

Газета Die Welt отмечает рост количества учащихся на курсах, предлагаемых Институтом им. Гете, но позиция немецкого языка на мировой арене год от года ухудшается. Причиной тому служат те же политические факторы, в том числе, то, что немецкий язык как язык побежденной страны не был включен в число официальных языков ООН. С 1975 г. в ООН действует немецкая переводческая служба, поддерживаемая Германией, Австрией, Швейцарией и Лихтенштейном, но ее усилий недостаточно для того, чтобы немецкий язык был признан на международном уровне.

Кроме того, немецкий язык не получил распространения в бывших немецких колониях, поэтому не может использовать поддержку других стран, как, например, это делает Франция посредством организации Франкофония. Однако и здесь можно указать политическую причину: Германия слишком быстро потеряла колонии, приобретенные в конце XIX в.

Наиболее стабильно положение немецкого языка в Европейском парламенте и Европейской комиссии. По количеству часов, на которых говорят парламентарии во время дебатов, немецкий язык уступает только английскому (76 и 129 часов соответственно), в то время как на французском языке говорят всего 38 часов [13]. Популярность английского языка в данном случае объясняется тем, что выступающие хотят быть понятыми, а английский язык понимают все члены Европарламента. В Европейской комиссии немецкий язык является одним из трех рабочих языков, но чаще всего используется английский, т.к. подавляющее большинство документов составляется именно на нем.

Рассмотрев положение немецкого языка в современном мире, мы можем перейти к выводам настоящей статьи:

- в современной Германии немецкий язык постепенно вытесняется из использования в деловой, рекламной, информационной сферах, оставаясь языком органов власти и языком личного общения;

- основным фактором распространения языка в современном мире является политический фактор, подкрепленный грамотной языковой политикой;

- на протяжении своей истории немецкий язык практически никогда не пользовался поддержкой со стороны государства, за исключением периода с 1871 по 1918 гг. и с 1933 по 1945 гг.;

- немецкий язык не занимает хоть сколько-нибудь значимого положения на международной арене, за исключением Европейского парламента.

Из перечисленных результатов нашего исследования можно сделать следующее заключение: современная Германия не располагает инструментами защиты немецкого языка, что должно привести к его постепенному выхолащиванию и упрощению. Образцом для современной Германии в области поддержки немецкого языка могла бы стать Германская империя 1871 - 1918 гг., в которой языковым нормам и вопросам языка уделялось особое внимание на самом высоком уровне.

Литература:

1. Марусенко М.А. Языковая политика Франции. СПб: Издательский дом СПбГУ. 2011. - 622 с.

2. Doval I. Die Anglizismen und Ihre Behandlung in der Sprachreinigung um 1900 / Anglicisms in Europe. Linguistic Diversity in Global Context. Edited by Roswitha Fischer and Hanna Pulaczewska. Cambridge: Cambridge Scholar Publishing. 2008. - Р. 72-85.

3. Freese Peter Political Correctness: Zum Umgang mit der Sprache in einer globalisierten Welt. Paderborn: Druckwerkstatt Niesel und Partner GbR. 1999. 30 р.

4. Gosmann K. Pidgin im Reiseprospekt - die Sprache der TUI in den FreeWorld-Katalogen. Paderborn: IBF-Verlag. 2003. - Р.143-153.

5. Hendlmeier, W. Sprachpflege einst und heute (URL: http://www.variatio-delectat.com/9Sprachpflege_einst_und%20_heute.pdf Дата обращения: 10.06.2014)

6. Jenkins S. The Triumph of English // The Times, 25/2/1995.

7. Labrie N. La construction linguistique de la Communité européenne. Paris: Champion. 1993. - Р. 30.

8. Polenz P. Geschichte der deutschen Sprache. Berlin, NY: de Gruyter. 2002.

9. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Под редакцией В.Н. Ярцевой. - М.: Большая Российская энциклопедия. 1998.- 685 с.

10. Политическая наука: Словарь-справочник. Сост. проф. полит. наук Санжаревский И.И. 2010. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology (дата обращения: 10.06.2014)

11. British Council. URL: http://www.britishcouncil.org/learning-faq-the-english-language.htm (Дата обращения: 10.06.2014)

12. Fragespiel. URL: http://www.fragespiel. com/quizfragen/meistgesprochenen_sprachen_liste.html (Дата обращения: 10.06.2014)

13. European Parliament has 24 official languages, but MEPs prefer English. The Guardian (URL: http://www.theguardian.com/education/datablog/2014/may/21/european-parliament-english-language-official-debates-dataДата обращения: 10.06.2014)

14. juris (URL: http://www.gesetze-im-internet.de/ Дата обращения: 10.06.2014)

15. Politically Incorrect (URL: http://www.pi-news.net/2013/08/turkisch-kunftig-landessprache/Дата обращения: 10.06.2014)

Literature:

1. Marusenko M. Language policy in France. St. Petersburg: Publishing house of St.Petersburg state University. 2011. - 622 р.

2. Doval I. Die Anglizismen und Ihre Behandlung in der Sprachreinigung um 1900 / Anglicisms in Europe. Linguistic Diversity in Global Context. Edited by Roswitha Fischer and Hanna Pulaczewska. Cambridge: Cambridge Scholar Publishing. 2008. - Р. 72-85.

3. Peter Freese Political Correctness: Zum Life, mit der Sprache in einer globalisierten Welt. Paderborn: Druckwerkstatt Niesel und Partner GbR. 1999. 30 R.

4. Gosmann K. Pidgin im Reiseprospekt - die Sprache der TUI in den FreeWorld-Katalogen. Paderborn: IBF-Verlag. 2003. - Р.143-153.

5. Hendlmeier, W. Sprachpflege einst und heute (URL: http://www.variatio-delectat.com/9Sprachpflege_einst_und%20_heute.pdfDate of access: 10.06.2014)

6. Jenkins S. The Triumph of English // The Times, 25/2/1995.

7. Labrie N. La construction linguistique de la Communité européenne. Paris: Champion. 1993. - Р. 30.

8. Polenz P. Geschichte der deutschen Sprache. Berlin, NY: de Gruyter. 2002.

9. Collegiate dictionary. Linguistics. Edited by V.N. Artsevi. - M: Big Russian encyclopedia. 1998. - 685 р.

10. Political science: a Glossary. Comp. Professor watered. Sciences Sanzharevsky I.I. 2010. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology (date of access: 10.06.2014)

11. The British Council. URL: http://www.britishcouncil.org/learning-faq-the-english-language.htm (Date of access: 10.06.2014)

12. Fragespiel. URL: http://www.fragespiel.com/quizfragen/meistgesprochenen_sprachen_liste.html (Date of access: 10.06.2014)

13. European Parliament has 24 official languages, but MEPs prefer English. The Guardian (URL: http://www.theguardian.com/education/datablog/2014/may/21/european-parliament-english-language-official-debates-data Date of access: 10.06.2014)

14. juris (URL: http://www.gesetze-im-internet.de/Accessed on 10.06.2014)

15. Politically Incorrect (URL: http://www.pi-news.net/2013/08/turkisch-kunftig-landessprache/ Accessed on 10.06.2014)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.