Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 26 (355). Филология. Искусствоведение. Вып. 93. С. 21-25.
Л. М. Гараева
КОМИЧЕСКОЕ В АГРЕССИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СУБКУЛЬТУР
Анализируются различные формы вербальной агрессии на материале фольклорных текстов профессиональных субкультур (прозвище, песня, частушка и др.), создаваемых в профессиональных сообществах. Объект вербальной агрессии как «не норма», «не стандарт» дает представление о стереотипах и ценностных установках сообщества. Норма профессиональной субкультуры как совокупность принятых в профессиональном сообществе стереотипов поведения, а также параметров объектов живого и неживого мира имплицитно представлена как в системе профессионального языка, так и в речевых произведениях, в том числе прецедентных текстах профессиональной субкультуры.
Ключевые слова: прагмалингвистика, агрессия, вежливость, грубость, профессиональная субкультура.
В рамках прагмалингвистического подхода вербальная агрессия рассматривается как одна из форм реализации дихотомической пары вежливость - грубость. Как вежливость, так и грубость суть исторические этнонацио-нальные стратегии поведения, имеющие целью достижение желаемого. При этом вежливость предполагает сохранение благоприятных отношений общения партнеров, в то время как грубость детерминирует возникновение (или допущение) конфликтной (скрытой или явной) ситуации. Грубость в той же мере, что и вежливость отражает социальные ценности, очерчивая круг феноменов, категоризируемых обществом как «невежливые»: обращение на «ты» к лицу более старшего возраста или высокого положения, попытка вмешаться в личные дела собеседника, вопрос о заработке, о возрасте женщины и так далее.
Относительный характер грубости и вежливости проявляется в дискурсе: вежливый в мужском сообществе тон может быть рассмотрен как грубый в женском и наоборот. Самая вежливая фраза в определенных условиях может прозвучать как издевательская, саркастичная и просто грубая, а самый вульгарный мат можно использовать как комплимент.
Т. В. Ларина утверждает, что в дихотомии «вежливость - грубость» в русской культуре грубость выглядит ярче, фактически именно она является базовым компонентом. И, что еще важнее, русская культура прямо противопоставляет вежливость и грубость, между ними не мыслится мягкого перехода: человек, который только не грубит, уже считается вежливым [6. С. 137]. В англоязычных культурах категории «вежливость» и «грубость» отнюдь
не дискретны. Р. Уотс предлагает вместо дихотомической оценки поведения коммуникантов делить поведение на вежливое, невежливое и социально допустимое [6. С. 158]. Очевидно, что такого рода различия русской и англоязычных культур нашли отражения в языке этносов и наций.
Философский словарь фиксирует многозначность современных трактовок понятия агрессии: «В настоящее время это понятие используется для обозначения самых разнообразных видов и форм поведения - от реплик и элементов пародий до применения различных мер физического воздействия, включая и такие из них, которые заканчиваются индивидуальным или массовым летальным исходом» [10]. Психологическое понимание агрессии указывает на причины и цели агрессии как поведения лица: «Агрессия - поведение, ориентированное на нанесение вреда объектам, в качестве которых могут выступать живые существа или неодушевленные предметы. Агрессивное поведение служит формой отреагирования физического и психического дискомфорта, стрессов, фрустраций. Кроме того оно может выступать в качестве средства достижения какой-либо значимой цели, в том числе повышения собственного статуса за счет самоутверждения» [8]. Универсальность агрессии в том, что она проявляется при любом типе общения (межличностном, групповом, массовом) и любом дискурсе, независимо от его временных, ген-дерных, этнических, возрастных, социальных, этнических и национальных факторов.
Большая часть дефиниций вербальной агрессии содержит указание на такую форму речевого поведения, которое нацелено на
оскорбление или преднамеренное причинение вреда человеку, группе людей, организации или обществу в целом [2. С. 96]. Вербальная агрессия всегда подразумевает намеренное речевое воздействие на прямого или косвенного адресата с целью его дискредитации (подрыв доверия, умаление авторитета, престижа, значения кого-либо), оскорбления (унижения чести и достоинства) [5. С. 29].
Под субкультурой профессии мы понимаем символико-нормативный комплекс, транслируемый в рамках соответствующего профессионального сообщества на неформальной основе, то есть в процессе повседневных взаимодействий, как традиция, разделяемая членами сообщества. В данном случае мы ограничиваемся пониманием субкультуры как культуры субобщества [12], то есть определенного сегмента общества, объединенного общей идентичностью, в данном случае, профессиональной. Понятие субкультуры акцентирует оппозицию "sub - dominant" [14], то есть предполагает некоторую степень противостояния или хотя бы альтернативности доминирующей культуре и обычно используется для описания традиций маргинальных, подчиненных, делинквентных сообществ (ср.: криминальная субкультура, субкультура скинхедов).
Профессиональная субкультура есть не весь спектр законов и правил функционирования личности в профессиональном социуме, но те из них, которые развиваются помимо официальных институциональных норм, в ходе неформального общения в профессиональной среде. Эти нормы могут дополнять и детализировать, но также и блокировать или перекодировать официальные. С одной стороны, они должны обеспечивать осуществление, стабилизацию, легитимацию власти профессионала по отношению к клиенту (по существу, опосредуя и адаптируя к реальным условиям власть социального института). С другой стороны - противостояние профессионального сообщества власти - официального руководства, то есть инстанций в рамках института, в который включена профессия; давлению со стороны заказчика или клиента, то есть потребителя услуг профессионала. Нормы противостояния утверждают автономию профессии как одну из важнейших черт, характеризующих само это понятие (понятие «профессии» базируется на таких критериях, как обладание экспертным знанием, получаемым в ходе специального обучения и удостоверяемого процедурами
лицензирования; автономия; наличие кодекса профессионала) [13].
В целом нормативный комплекс профессиональной субкультуры обеспечивает интересы профессионального сообщества и поддерживает относительную автономию профессии, являясь своего рода опосредующим звеном между официальными институциональными нормами и реальными условиями социальной среды, в которой професия функционирует.
В процессе коммуникации «язык проявляет свою орудийно-знаковую сущность, благодаря чему коммуникация становится важнейшим механизмом становления индивида как социальной личности, проводником установок данного социума, формирующих индивидуальные и бытовые установки [4. С. 233].
Фольклор профессии или социума есть стереотипизированные вербальные формы, которым в сообществе придается надличностный статус, поскольку они отражают жизнь, воззрения, ценности, установки членов всего сообщества. Как правило, фольклорные тексты стереотипны (на уровне жанра, сюжета, мотивов, формул), воспроизводимы, имеют неформальные (неофициальные) каналы трансляции [7]. Спектр жанров фольклорных текстов профессиональной субкультуры широк. Это тосты, песни, переделки, частушки, байки, анекдоты, розыгрыши, приметы, легенды, мифы, кричалки спортивных фанов. Широко известны легенда о черном альпинисте, сказы горняков, песни авиаторов, тосты моряков. В качестве причин возникновения фольклорных текстов специалисты указывают (полу) замкнутость социума, удаленность, вынужденная изоляция, длительные периоды свободного времени, частые перемены эмоционального состояния членов сообщества, высокая степь риска, насилие [9].
Ученые признают комическое как аксио-логически значимую категорию профессиональных сообществ [9], в которых комическое выполняет роль обличителя зла, отсталости и лени, невежества и самовлюбленности, самодурства и насилия. Субкультурные нормы отнюдь не всегда формулируются явно, но в профессиональном фольклоре есть устоявшиеся способы репрезентации норм. Типичными способами репрезентации норм профессиональных субкультур являются юмор и ирония.
Комическое предполагает наличие субъекта и объекта, а также оппозиции/противоречия социокультурных норм субъекта и объекта. В
спектре объектов осмеяния в профессиональной субкультуре выявлены следующие: личностные параметры лиц (физические, интеллектуальные, психические и др.), ситуации, в которой находится объект смеха, поведение (в том числе вербальное), находящееся в зоне недопустимого для конкретных лиц, обстоятельств и ситуации. При этом смех в профессиональном социуме можно рассматривать как механизм доминантных отношений, с одной стороны, и социоконсолидирующий механизм - с другой.
Рассмотрим стереотипы профессионального сообщества через призму объектов смеха. Перечень объектов смеха может служить косвенным отражением субкультурных ценностей и установок. В профессиональных сообществах осмеянию подлежат дихотомические категории: лень (уклонение от работы) и активная деятельность; худоба - ожирение, ложь -правдивость, а также глупость - излишняя ученость, трусость - ершистость, многословие -молчаливость и др. Комическая эмотивность присутствует в номинациях производственных артефактов (как правило, противопоставленной социальной/профессиональной группы), пищи, одежды, напитков, явлений природы, географические точки и так далее. Например, в профессиональной субкультуре железнодорожников сарай загадок - электровоз ЧС7; сундук с шумом - электровоз серии ВЛ11; broncos in the canyon - букв. мустанги в каньоне, перен. автомобильные средства передвижения со специальными приспособлениями, позволяющими им передвигаться по железнодорожным путям, bagpipe - букв. волынка; перен. дизель марки 31/1; banana - букв. банан; перен. дизель марки 43.
Категория комического нашла отражение в большинстве жанров фольклора профессий: розыгрыше, анекдоте, тосте, песни и др. Особую значимость категория комического приобретает в прозвище, розыгрыше, анекдоте.
Комическое как способ реализации вербальной агрессии зафиксировано во всех типах отношений: профессионал - клиент; профессионал - профессионал, профессионал - персонифицируемый неодушевленный объект (самолет, машина, гора, дорога и др.). При этом вербальная агрессия предполагает негативное отношения либо к адресату, либо к предмету речи.
Использование прозвищ - прагмалингви-стическая универсалия большинства профессиональных сообществ. Традиционными во
многих изученных профессиональных субкультурах являются прозвища лиц других этнических групп. Например, wetback - букв. мокрая спина, нелегальный иммигрант из Мексики, Paddy - ирландец < от Patrick. Широко известные в социуме прозвища передаются из поколения в поколение. Например, младший флагман 2-й Тихоокеанской эскадры контр-адм. Д. Г. Фелькерзам получил прозвище Мешок с навозом за свою тучность. Крикливость и самодурство способствовали появлению прозвища Ватай-Ватай, которым моряки именовали старшего офицера крейсера «Изумруд» капитана 2 ранга П. И. Паттон-Фантон-де-Веррайона, Бездарный комедиант - прозвище вице-адмирала Зиновия Петровича Рождественского (1848-1909), командующего 2-й Тихоокеанской эскадрой), Лакированный егоза - прозвище капитана 1 ранга Н. В. Юнга, командира броненосца «Орел». Как видим, в представленных прозвищах ярко отражена норма профессионального субстандарта: подтянутость, сдержанность, талант, отсутствие внешнего блеска.
В отношениях «профессионал - клиент», а также «профессионал - профессионал» причиной агрессии (скрытой или явной) может выступать кодовый конфликт, незнание профессионального языка, лингвистическая некомпетентность. Например, объектом смеха и имплицитной вербальной агрессии в следующем анекдоте является некомпетентность представителей сухопутных профессий:
«Швартуется к берегу корабль. На берегу стоят зеваки. Матрос с криком "Полундра!" кидает на берег бросательный конец и попадает зеваке прямо в лоб. Тот - брык! - и падает без сознания. Наконец он приходит в себя, видит перед собой того матроса и говорит: - Когда бросаешь полундру, кричи "Берегись!"».
Как видим, в данном случае непонятным оказался термин полундра, однако осмеянию может быть подвергнуто как отсутствие компетенции в отношении любого языкового средства, которыми должна уметь пользоваться профессиональная языковая личность, так и любого типа текста, который должна уметь создавать профессиональная языковая личность. Прямая или косвенная презентация собственной профессиональной компетентности есть не что иное, как стремление перевести обсуждение проблемы на уровень «профессионал - дилетант», где приоритетное право на речь, конечно же, у профессионала [3].
Деление на «своих» и «чужих» является универсалией любого социума. Границы между разными сегментами профессионального сообщества маркируются в анекдотах, стихотворениях-эпиграммах, уничижительных номинациях, логемах. Цель инвективной интенции сродни оскорблению и состоит в понижении социального или профессионального статуса оппонента. Например, в подъязыке пожарных: капельмейстер - мастер по употреблению бренди, которому хватает нескольких капель спиртного, чтобы опьянеть; cows in the conifers - букв. коровы на хвойных деревьях; перен. больные члены пожарной команды. В английском языке пожарных: red dog - букв. красная собака, перен. шутл. табельщик; fuels geek - букв. чокнутый / помешанный на топливе, перен. шутл. специалист по горючим материалам. Символическая идентификация с профессиональными атрибутами отмечена у военных различных воинских специальностей или родов войск. Например, служащих, отвечающих за обеспечение горючесмазочными материалами как в морском флоте, так и в авиации, именуют мазута: «Эй, мазутА, когда принесешь мазУта!»
Русская профессиональная авиационная субкультура содержит ряд иронических логем, объективирующих стереотипы поведения профессионала. В одной из них - Командир всегда прав - зафиксированы не только скрытая ирония, но и иерархия отношений «профессионал - профессионал».
Оппозиция по возрасту широко известна в большинстве профессиональных сообществ. Молодежь весьма иронично относится ко всему, что связано с давлением власти и противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего официальной системе. Традиционно ироничное отношение к офицерству зафиксировано в так называемых Профессиональных требованиях к офицерам: «На флоте обязанности строго распределены: 1) Все, до старшего лейтенанта включительно, должны уметь работать самостоятельно. 2) Капитан-лейтенант должен уметь организовать работу. 3) Капитан 3 ранга должен знать, где что делается. 4) Капитан 2 ранга должен уметь доложить, где что делается. 5) Капитан 1 ранга должен уметь самостоятельно найти место в бумагах, где ему положено расписаться. 6) Адмирал должен уметь самостоятельно расписаться там, где ему укажут» [14].
Старшее поколение имеет в своем арсенале ряд унижительных шуток и розыгрышей. На-
пример, юным матросам предлагают заточить лапы, разогнать помехи шваброй возле радиорубки, продувать макароны на камбузе, их приглашают попить чай на клотике и отправляют за свежей почтой на буй. Традиционно противопоставлены флот и пехота: "Why does the Army have mules and the Navy have Marines? Army got first choice". Букв. «Почему армия имеет в распоряжении мулов, а ВМФ - морскую пехоту? Армейцам дали право выбора».
Неуважительное отношение к тем, кто не стоит вахту зафиксировано в пословицах (Вольготно живется попам, котам и докторам) и шутках («Хорошо замполиту по команде "Приступить к проворачиванию механизмов": сначала язык вынул, потом убрал, и проворачивание рабочего механизма закончил»). Медики не ждут ничего хорошего от своих коллег, ставших руководителями: Нету хуже сволочей, чем начальство из врачей [8]. Существуют анекдоты об отдельных инструментах и исполнителях: в среде классических музыкантов об альтистах, в рок-среде - о басистах (исполнителей на бас-гитаре). Эсплицитная вербальная агрессия зафиксирована в кричалках фанатов: Справа мусорная яма - это общество «Динамо»; Слева мусорный бачок - то московский «Спартачок»; Посреди звезда горит - это общество «Зенит».
Таким образом, с позиций лингвистической прагматики комическое в профессиональных субкультурах выступает не только как средство вербальной агрессии, но и является вспомогательной коммуникативной стратегией, способствующей достижению коммуникативных целей путем завуалирования интенций адресанта и (или) смягчения эксплицируемой оценки. В основе подобного рода агрессии - не только достижение цели, но также указание на ценностные нормы сообщества. В спектре факторов, катализирующих появление комического в вербальной агрессии, выделяем следующие: ситуация общения (необходимость объединения усилий), отношения коммуникантов (вертикальные/горизонтальные), обстоятельства коммуникации (герметика профессионального общения), языковые средства, усвоенные профессиональной языковой личностью в процессе социализации (высокий процент пейоративно окрашенной лексики, инвективные синтаксические структуры).
Низкий регистр вербальной профессиональной коммуникации в условиях сниженного «языкового вкуса эпохи» (по выражению В. Г. Костомарова), маркирует грубые тексты в ряде сообществ как нормативные.
Список литературы
1. Анекдоты [Электронный ресурс]. URL: http://randewy.narod.ru/pes/pes2.html.
2. Быкова, О. Н. К вопросу о языковой манипуляции в средствах массовой информации // Копнина, Г. А. Речевое манипулирование : учеб. пособие. М., 2007. С. 96.
3. Глебов, В. В. Особенности речевой агрессии [Электронный ресурс] / В. В. Глебов, О. М. Родионова. URL: http://www.rost-prof.ru/ union/partners/rudn/articles/agr.html.
4. Горелов, И. Н. Коммуникация // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1988. С. 233.
5. Копнина, Г. А. Речевое манипулирование : учеб. пособие / Г. А. Копнина. М., 2007. 176 с.
6. Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2009. 507 с.
7. Неклюдов, С. Ю. Фольклор современного города // Современный городской фольклор. М., 2003. С. 5-26.
8. Психологический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/psi-hologic/81.
9. Солнышкина, М. И. Профессиональный морской язык. М., 2005. 256 c.
10. Философский словарь / сост. А. А. Гри-цанов [Электронный ресурс]. URL: http://phi-losophy.polbu.ru/agressija.htm.
11. Щепанская, Т. Б. Фольклор профессиональных сообществ: приметы // Первый Всероссийский конгресс фольклористов : сб. докл. : в 4 т. Т. 2. М., 2006. С. 405-427.
12. Fine, G. A. Rethinking Subculture: An Interactional Analysis / G. A. Fine, Sh. Klein-man // The American Journal of Sociology. 1979. Vol. 85, No. 1. P. 1-20.
13. Matthews, R. C. O. The economics of professional ethics: should the professions to be more like business? // The economic journal. 1991. № 101. P.737-750.
14. Resistance through rituals: Youth subcultures in post-war Britain / Eds. S. Hall and T. Jefferson. N.-Y., 1976.
References
1. Anekdoty [=Jokes], available at: http://randewy. narod.ru/pes/pes2.html accessed 10.12.2014 (in Russ).
2. Bykova, O. N. (1998) "K voprosu o jazyko-voj manipuljacii v sredstvah massovoj informacii" [=On the question of linguistic manipulation in the media], in: Teoreticheskie iprikladnye aspekty re-chevogo obshhenija [=To a question of language manipulation in mass media] pod red. A. P. Skov-orodnikova, Krasnojarsk-Achinsk, pp. 18-22 (in Russ).
3. Glebov, V. V. Osobennosti rechevoj agres-sii [=Features of verbal agression], available at: http://www.rost-prof.ru/union/partners /rudn/ar-ticles/agr.html, accessed 10.12.2014 (in Russ.).
4. Gorelov, I. N. (1998) Kommunikacija ^Communication], in: Bol'shoj jenciklopedicheskij sl-ovar' Jazykoznanie [=Big encyclopedic dictionary. Linguistics], Moskow, 233 p. (in Russ.)
5. Kopnina, G. A. (2007) Rechevoe manipu-lirovanie: ucheb. posobie [=verbal manipulation], Moskow, 176 p. (in Russ.)
6. Larina, T. V. (2009) Kategorija vezhlivo-sti i stil' kommunikacii: Sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul'turnyh tradicij [=Category of politeness and communication style: Comparison of English and Russian linguocultural traditions], Moskow, pp. 137-158 (in Russ.).
7. Nekljudov, S. Ju. (2003) "Fol'klor sovre-mennogo goroda" [=Folklore of the modern city], in: Sovremennyj gorodskoj fol'klor [=Modern city folklore], Moskow, pp. 5-26 (in Russ.).
8. Psihologicheskij slovar' [=Psychological dictionary], available at: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ psihologic/81 accessed 10.12.2014 (in Russ.).
9. Solnyshkina, M. I. (2005) Professional'nyj morskoj jazyk [= Professional sea language], Moskow, 256 p. (in Russ.)
10. Filosofskij slovar' [=Philosophical dictionary] available at: http://philosophy.polbu.ru/agres-sija.htm, accessed 10.12.2014 (in Russ.).
11. Shhepanskaja, T. B. (2006) "Fol'klor professional'nyh soobshhestv: primety" [=Folk-lore of professional communities: signs], in: Per-vyj Vserossijskij kongress fol'kloristov, Volume 2, Moskow, pp. 405-427 (in Russ.).
12. Fine, G. A. and Kleinman, Sh. (1979) "Rethinking Subculture: An Interactional Analysis", in: The American Journal of Sociology, Chicago, Volume 85, № 1, pp. 1-20.
13. Matthews, R. C. O. (1991) "The economics of professional ethics: should the professions to be more like business?", in: The economic journal. 101 pp.737-750.
14. Resistance through rituals: Youth subcultures in post-war Britain, Eds. S. Hall and T. Jefferson (1976), N.-Y.