Научная статья на тему 'КОМБИНАТОРИКА ЗАВИСИМОЙ И ОПОРНОЙ ТАКСИСНЫХ ФОРМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

КОМБИНАТОРИКА ЗАВИСИМОЙ И ОПОРНОЙ ТАКСИСНЫХ ФОРМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
31
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мишаева М.В.

В современной лингвистике возникает необходимость выделения специфиче¬ских синтаксических единиц, посредством которых осуществляется номинация адресата речи. В лингвистической литературе они трактуются весьма противоре¬чиво. В современном языкознании назрел вопрос пересмотра трактовки вокатив-ности на основе новых достижений в лингвистической теории.В настоящей работе выполнен анализ этих единиц в аспекте разграничения уровней языка на системно-структурной основе. Нами выделен парадигматиче¬ский ряд субстанциальных вокативных синтаксем, включающих 11 единиц

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «КОМБИНАТОРИКА ЗАВИСИМОЙ И ОПОРНОЙ ТАКСИСНЫХ ФОРМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 802.0-541.45

Комбинаторика зависимой и опорной таксисных форм

в английском языке

М.В. Мишаева

Категория таксиса функционирует в полипредикативных конструкциях, где выражена временная локализация одной ситуации относительно другой ситуации и безотносительно к моменту речи. Базовыми признаками таксиса являются нешифтерность (т. е. отсутствие выражения отношения к факту сообщения) и коннекторность (т. е. характеристика факта через отношение к другому факту). С базовыми признаками совмещаются другие семантические признаки, такие как одновременность, предшествование, следование. Вместе с тем таксисные отношения присутствуют в полипредикативных конструкциях, основное содержание которых заключается в передаче причинных, условных или уступительных значений. Значения причины, уступки или условия не являются собственно таксисными значениями, однако части конструкций, в которых они содержатся, попутно связаны таксисными отношениями, так как ситуации реализуются в рамках одного временного плана.

Анализируя таксисные конструкции, используют термины «таксиная пара», «зависимая (деепричастная) форма» и «независимая (опорная) форма», которые были введены В.П. Недялковым. При описании категории таксиса в нивхском языке он указывает на целесообразность различать «деепричастое действие (оно всегда выражено формой деепричастия) и опорное действие (последнее может быть выражено финитной формой, но может быть выражено и деепричастием)» [Недялков, Отаина 1987: 299]. В.П. Недялков ставит знак равенства между зависимым и деепричастным действиями, т. к. в нивхском языке все глагольные формы, не являющиеся финитными, - деепричастия. Мы же будем использовать термин «зависимая форма», поскольку во многих языках зависимое действие может быть выражено и формами причастий, инфинитива, масдара и т. д., а также неспециализированными финитными глагольными формами.

Исходя из того, что все глагольные формы в принципе делятся на финитные и нефинитные, В. С. Храковский представляет комбинации таксисных пар следующим образом:

В.С. Храковский дает примеры функционирования первых трех типов

Зависимая форма Опорная форма

1 нефинитная форма финитная форма +

2 нефинитная форма нефинитная форма +

3 финитная форма финитная форма +

4 финитная форма нефинитная форма -

таксисных конструкций на материале латыни, русского, эскимосского, чеченского, турецкого, нивхского, арабского и селькупского языков. В статье

особо подчеркивается, что «протопипическими являются комбинации, в которых зависимая форма является нефинитной, а опорная форма - финитной» [Храковский 2003: 41].

Комбинаторику зависимой и опорной таксисных форм можно также проиллюстрировать примерами полипредикативных конструкций английского языка. Так первую комбинацию представляют следующие предложения:

1.... he had seen ... righly-dressed lydies alight and enter quickly. [Joyce 1982: 63] 4_*

'... он увидел, ... как дорого-одетые женщины вышли из такси и быстро вошли'.

В данном примере таксис передан сочетанием финитной опорной формы (Past Perfect) с двумя зависимыми формами, выраженными инфинитивом. На временной план здесь указывает финитная форма, которая является сказуемым, инфинитивная конструкция передает значение одновременности и может сочетаться и с другими временными формами финитного глагола. Например:

2.I saw a boy run.

'Я в^дел, как Нальчик бежал'.

Финитная опорная форма этого предложения - глагол в форме Past Simple.

3. Seeing Jane, I rushed to greet her.

'Видя Джейн, я поСпешил поприветствовать ее'.

По своей структуре это осложненное предложение, которое состоит из простого предложения с финитным глаголом в роле сказуемого и оборота с причастием настоящего времени. Данная таксисная пара выражает значение предшествования - «когда я увидел Джейн, то поспешил поприветствовать ее», хотя само причастие настоящего времени этого значения не передает. Сравните это предложение с данным ниже:

4. From the front window I saw my companions playing below the street. [Joyce 1982: 60] * *

'Из окна я видел друзей, играющих в конце улицы'.

Здесь значение аналогичной таксисной пары - одновременность.

Значение предшествования более ярко выражаются в английском языке перфектными формами причастия настоящего времени, сочетанием причастия с предлогами времени, а также причастием прошедшего времени и герундием:

5. Air, musty from having been long enclosed, hung in all rooms... [Joyce 1982: 57] *_*

'Воздух, затхлый оттого, что долго не проветривался (будучи долго закрытым), висел во всех комнатах'...

Здесь таксисное значение выражено сочетанием финитной глагольной формы (опорная форма) с оборотом с перфектным причастием настоящего времени (зависимая форма).

6. After waiting for a little time he saw them coming towards him...

-T----_* S

I II

[Joyce 1982: 79]

'Подождав немного времени, он увидел, как они шли к нему'...

Данное предложение осложнено причастным оборотом с предлогом времени и причастной конструкцией Complex Object. Оно содержит два так-сисных отношения. Первое отношение возникает в результате сочетания зависимой формы, выраженной причастием настоящего времени (с предлогом времени) и опорной финитной глагольной формы. Значение этой таксисной пары - предшествование. Вторая таксисная пара передает значение одновременности. Опорная форма представлена финитным глаголом, зависимая -причастием настоящего времени.

7. He felt better after havihg eaten than he had felt before... [Joyce 1982*79]-*

'Он почувствовал себя лучше, после того как поел, чем он чувствовал себя до этого'...

Здесь значение таксисной пары - предшествование, зависимая форма представлена перфектным причастием настоящего времени с предлогом, указывающим на то, что действие произошло раньше, опорная форма - финитная форма глагола.

8. On reaching the end of the street we turned towards the river.

'Достигнув конца улицы, мы повернули в направлении реки'.

Это также первая комбинация зависимой и опорной таксисных форм, так как опорная форма выражена финитной глагольной формой, а зависимая нефинитной формой - герундием.

9. She counted all her cards again, before sending Mary up to Mr. Doran's room to stiy that she wished to speak to him. [Joyce 1982: 87]

'Она посчитала свои карты еще раз, прежде чем отправить Мари в комнату мистера Дорана, чтобы сказать ему, что она хочет с ним поговорить'.

Здесь таксисная пара передает значение предшествования, которое содержится не в самой зависимой форме - причастии настоящего времени, а в ее сочетании с предлогом времени before. Опорная форма предложения -финитная глагольная форма.

Примерами третьей группы комбинаций зависимой и опорной форм могут послужить следующие предложения:

10. Every night as I gased up at the window I said softly to myself the world paralysis. [Joyce 1982: 41]—-*

'Каждый вечер, когда я смотрел в окно, я тихо говорил себе слово «паралич»'.

11. While she spoke she turned a silver braslet roud and round her wirst.

[Joyce 1982: 55] *--*

'В то время пока (когда) она говорила, она все время вертела серебряный браслет вокруг запястья'.

Третья комбинация опорной и зависимой таксисных форм основана на сочетании финитных глагольных форм. Данные выше примеры - это сложно-

подчиненные предложения с придаточными предложениями времени, выражающие значение одновременности. Данное ниже сложноподчиненное предложение передает значение предшествования:

12. As I did so I met a gase of bottle green eyes... . [Joyce 1982: 55]

'Как только я^ сделал [это], то сразу встретил взгляд зеленных

глаз'...

Сложноподчиненное предложение в отличие от предложений с причастными или инфинитивными оборотами, отделяет элементы таксисного отношения друг от друга, при этом каждый из них характеризуется относительной самостоятельностью. Эти примеры можно отнести к сфере действия независимого таксиса, так как в них градация основного и второстепенного действий формально (грамматически) не выражена. В сложных предложениях каждый из предикатов имеет самостоятельную временную отнесенность, в то время как нефинитные формы самостоятельной временной отнесенностью не обладают, выявляя тем самым свою не только семантическую, но и грамматическую зависимость от основного предиката. Зависимыми предикатами в сложных предложениях мы будем считать сочетания финитных глагольных форм с предлогами времени (предикаты придаточных предложений) или же предикаты, имеющие семантическую зависимость от основного действия. Третья комбинация зависимой и опорной таксисных форм в английском языке является протопипической для выражения отношений независимого таксиса.

Относительно второй и четвертой групп комбинаций зависимой и опорной форм следует отметить, что они возможны лишь в полипре-дикаитвных конструкциях, где нефинитная таксисная форма глагола, являющаяся опорной по отношению к другой (финитной или нефинитной) форме, в свою очередь является зависимой от другой опорной, но уже финитной формы. В. С. Храковский приводит примеры второй комбинации опорной и зависимой таксисных форм и относит их к числу периферийных комбинаций, наличие четвертого типа комбинаций отрицается. Однако в английском языке можно найти примеры и второй и четвертой комбинаций. Так ко второй группе можно отнести такие конструкции:

13. She sat at the window watching the evening invade the avenue. [Joyce 1982: 63] I II 4_* 4_*

'Она сидела у окна, наблюдая, как вечер охватывает авеню'.

Этот пример содержит две таксисные ситуации. Первая выражена сочетанием финитной опорной формы и зависимой формы выраженной причастием настоящего времени. Опорная и зависимая формы второй таксисной ситуации - нефинитные глагольные формы: опорная форма (зависимая форма первой ситуации) - причастие настоящего времени, зависимая форма представлена инфинитивом.

Четвертую комбинацию зависимой и опорной таксисных форм демонстрируют следующие примеры:

14. ... she had to ... do her marketing, holding her black leahter purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under load of provisions. [Joyce 1982: 64]

she had to... do her marketing, holding... as she elbowed... returning 4-1 II III 44-4 4-4

'...ей приходилось делать покупки крепко держа в руке черный кожаный кошелек, пока она проталкивалась сквозь толпу, и возвращаясь домой поздно с грузом продуктов'.

Данная полипредикативная конструкция состоит из трех таксисных ситуаций. Первая ситуация - это комбинация зависимой и опорной таксисных форм, вторая ситуация представлена сочетанием причастия настоящего времени в качестве опорной формы и финитной глагольной формы с предлогом времени в роли зависимой формы. Третья таксисная ситуация - это опорная финитная глагольная форма с предлогом времени и зависимая форма, выраженная причастием настоящего времени, хотя причастие returning возможно в большей степени связано с опорной формой первой таксисной ситуации и третье таксисное отношение возникает между опорной формой had to do her marketing и причастием returning.

15. I walked away slowly along the sunny side of the street, reading all the theatrical advertisement in the shopwindows as I went [Joyce 1982: 64].

I walked... reading... as I went + I II 4 4-4

'Я шел вдоль по солнечной стороне улицы, читая все театральные афиши в витринах, пока я шел'.

Формально это предложение сложноподчиненное с придаточным времени. Главное предложение осложнено придаточным оборотом. Первое так-сисное отношение возникает между финитной опорной глагольной формой и причастием настоящего времени (зависимая форма). Второе таксисное отношение - причастие настоящего времени (опорная форма) и финитная форма глагола с предлогом времени (зависимая форма).

Здесь следует уточнить, что мы имеем в виду, употребляя термин «опорная форма». Если под термином «опорная форма» подразумевается глагол-сказуемое, то невозможны не только четвертая (как пишет В. С. Хра-ковский), но и вторая комбинации таксисных пар. В.П. Недялков, вводя этот термин, указал, что опорное действие может быть выражено не только финитной формой, но и деепричастием [Недялков, Отаина 1987: 299], следовательно, под «опорной формой» поминается форма, на которую ориентирована другая синтаксически или семантически зависимая форма. А значит мы можем говорить о том, что в языке представлены и вторая и четвертая комбинации таксисных форм.

Вторая и четвертая комбинации зависимой и опорной таксисных форм достаточно редко встречаются в источниках, и потому их можно отнести к периферийным. В то время как первая и третья комбинации наиболее употребительны и являются стандартными во многих языках для выражения категории таксиса.

Литература

1. Недялков В.П., Отаина Т.А. Типологические и сопоставительные аспекты анализа зависимого таксиса (на материале нивхского языка в сопоставлении с русским) // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуаль-ность. Временная локализованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987. - С. 296 - 319.

2. Храковский В. С. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. - М., 2003. - С. 32 - 54.

3. James Joyce. Dubliners. A portrait of the artist as a young man. - M., 1982.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.