Научная статья на тему 'КОГНИТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЭПИСТОЛЯРНОГО ДИСКУРСА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ'

КОГНИТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЭПИСТОЛЯРНОГО ДИСКУРСА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
87
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ НАУКА / СТИЛИСТИКА / ДИСКУРС / ЭПИСТОЛЯРНЫЙ СТИЛЬ / ПОСЛАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шпетный К. И.

Рассматриваются основные когнитивно-стилистические особенности эпистолярного дискурса на материале средневековой корреспонденции между королевой Англии Анной Болейн и королем Генрихом VIII Тюдором на материале рукописи послания Анны Болейн от 6 мая 1536 года. Королевский статус участников данного эпистолярия придает дискурсам Анны Болейн и Генриха VIII Тюдора особое когнитивное назначение (политическое, династическое, историческое, социокультурное, прагматическое) и своеобразное лингвостилистическое оформление (синтаксическое, семантическое).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE-STYLISTIC FEATURES OF THE ENGLISH EPISTOLARY DISCOURSE IN THE MIDDLE AGES

Basic cognitive-stylistic features of the epistolary English discourse are put forward for consideration, the research matter being medieval correspondence between Queen of England Anne Boleyn and King Henry VIII Tudor. The discovered manuscript of Anne Boleyn`s dated May 6, 1536. The royal status of the persons involved in this 16th century epistolary Anne Boleyn and Henry VIII adds up to its cognitive setting (political, dynastical, historic, sociocultural, and pragmatic) and linguostylistic framing (syntactical, semantic).

Текст научной работы на тему «КОГНИТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЭПИСТОЛЯРНОГО ДИСКУРСА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ»

Научная статья

УДК 81'112

DOI 10.52070/2542-2197_2021_12_854_151

КОГНИТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЭПИСТОЛЯРНОГО ДИСКУРСА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

К. И. Шпетный

Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия, [email protected]

Аннотация. Рассматриваются основные когнитивно-стилистические особенности эпистолярного дискурса на материале средневековой корреспонденции между королевой Англии Анной Болейн и королем Генрихом VIII Тюдором на материале рукописи послания Анны Болейн от 6 мая 1536 года. Королевский статус участников данного эпистолярия придает дискурсам Анны Болейн и Генриха VIII Тюдора особое когнитивное назначение (политическое, династическое, историческое, социокультурное, прагматическое) и своеобразное лингвостилистическое оформление (синтаксическое, семантическое).

Ключевые слова: когнитивная наука, стилистика, дискурс, эпистолярный стиль, послание

Для цитирования: Шпетный К. С. Когнитивно-стилистические характеристики английского эпистолярного дискурса Средневековья // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2021. Вып. 12 (854). С. 151-164. DOI: 10.52070/2542-2197_2021_12_854_151

Original article

COGNITIVE-STYLISTIC FEATURES OF THE ENGLISH EPISTOLARY DISCOURSE

IN THE MIDDLE AGES

C. I. Shpetny

Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, [email protected]

Abstract. Basic cognitive-stylistic features of the epistolary English discourse are put forward for consideration, the research matter being medieval correspondence between Queen of England Anne Boleyn and King Henry VIII Tudor. The discovered manuscript of Anne Boleyn's dated May 6, 1536. The royal status of the persons involved in this 16th century epistolary Anne Boleyn and Henry VIII adds up to its cognitive setting (political, dynastical, historic, sociocultural, and pragmatic) and linguostylistic framing (syntactical, semantic).

Key words: cognitive science, styListics, discourse, epistolary style, epistle, art de La Lettre

For citation: Shpetny, C. I. (2021). Cognitive-styListic features of the EngLish epistoLary discourse in the MiddLe Ages. Vestnik of Moscow State University. Humanities, 12 (854), 151-164. DOI: 10.52070/2542-2197_2021_12_854_151

Помни, что время властно над всем, оно изничтожает деяния, рушит творения и изглаживает память, за исключением того, что останется высеченным в сердцах людей любовью, и что они будут передавать из поколения в поколение.

328 /327 гг. до Р. Х.

Из письма Аристотеля своему воспитаннику царю Александру Македонскому (перевод с арабского языка VIII века с сирийского языка > с греческого языка) [Табаи, Громов, 2017, с. 25]

Введение

В настоящей статье рассматриваются когнитивно-стилистические особенности эпистолярного англоязычного дискурса на материале корреспонденции между королевой-консорт Англии Анной Болейн (Anne Boleyn / Bullen, 1501 / 1507 - 19 мая 1536, королева с 1533) и королем Англии Генрихом VIII Тюдором (Henry VIII Tudor, 1491-1547, король с 1509 г. в возрасте 17 лет).

Выбор объекта и предмета настоящего исследования отражает попытку освоить terra incognita при лингвостилистическом анализе типов дискурсов.

В статье впервые предпринимается попытка введения в научный обиход лингвокогнитивных исследований, а также анализ подлинных дискурсов английского Средневековья в эпистолярном жанре.

События вокруг английского трона начала XVI века носили личный и династический характер, с одной стороны, и свидетельствовали о глубинных политических и конфессиональных изменениях европейского масштаба - с другой, что отразила настоящая переписка королевских особ.

Конфликт с Католической Церковью, вызванный отказом Папы Римского Климента VII дать Генриху VIII согласие на развод c первой женой Екатериной Арагонской, привел к принятию Парламентом

страны «Акта о супрематии» (Act of Supremacy, 1534 и 1559 годы), закрепившего разрыв Англиканской церкви с Католической в ходе Реформации и передавшие монарху верховные полномочия в Англиканской церкви. Разрыв с Ватиканом был оформлен окончательно.

История любви Генриха VIII и Анны из рода Болейн длилась 14 лет. Приехав в Туманный Альбион с французского двора в Париже, она произвела большое впечатление на высшее общество и на Генриха. Анна обладала большими амбициями, острым умом, музыкальным талантом, умением вести светскую жизнь при дворе, изысканно одеваться. Прекрасно владела английским, французским и другими европейскими языками. Генрих VIII, который, как свидетельствуют источники, был высокообразованным монархом, играл на разных музыкальных инструментах и был склонен к поэтическому творчеству и свободно владел рядом европейских иностранных языков; он влюбился в Анну, и это не осталось для нее незамеченным.

Письма Генриха VIII отражают чувство горячей любви к Анне Болейн в ожидании взаимности с ее стороны. Именно тогда Генрих сочиняет балладу Greensleeves, посвященную Анне Болейн. Взаимное устремление молодых людей завершается ее коронацией на Английский престол в 1533 году.

Материалом настоящего исследования послужил дискурс послания Анны Болейн от 6 мая 1536 года, аутентичность которого допускает, следует отметить, его возможное дальнейшее уточнение [Vasoli, 2015]. Он содержит письмо к королю Англии за две недели до ее перехода в вечность. Оно было написано Анной Болейн на английском языке. В работе использован также ряд писем Анны из ее личной переписки с известными английскими особами (https://www.theanneboleynfiles. com). Уточняют статус эпистолярия 17 сохранившихся любовных писем короля Генриха VIII к Анне Болейн в период ухаживания за будущей женой1. Восемь из этих писем были написаны Генрихом на

1Henry VIII, Anne Boleyn. The Love Letters of Henry VIII to Anne Boleyn. With notes. 1906. The Project Gutenberg EBook of The Love Letters of Henry VIII to Anne Boleyn, by Henry VIII and Anne Boleyn this eBook or online at www.gutenberg.org. Produced by Meredith Bach and the Online Distributed. Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive / American Libraries). Release date April 27, 2010. 37 pp.

английском языке и девять на французском. В указанном источнике все послания представлены на языке страны короля Генриха.

Эпистолярный жанр

Эпистолярный стиль речи (греч. етатоАлко^, англ. epistle - письмо, послание) является гибридным жанром, который обычно представлен в форме письма в частной переписке. Он занимает сложившееся в истории и освященное многовековой и национальной традицией место в антиномии «деловой дискурс» - «художественный дискурс» [Щерба, 1939; Гальперин, 1981]. Он также релевантен для публицистического дискурса (открытое письмо).

Дискурс послания является одним из центральных типов текстов в стиле языка религии. Это семь Соборных Посланий святых Апостолов и 14 Посланий Апостола Павла [Библия, 1988], а также Послания иерархов Церкви по разным поводам за более чем ее двухтысячелет-нюю историю.

Характерной чертой эпистолярия является его промежуточное положение между двумя типами речепроизводства: письменной речью и речью устной.

Эпистолярный дискурс предполагает учет социального статуса корреспондентов и целей переписки, по этой причине в Средние века создаются своды правил в виде специальных руководств по написанию писем, называемых письмовниками (англ. letter-writers).

По свидетельству Merriam-Webster, первое упоминание о них встречается в 1615 году. Специалистам и заинтересованным лицам известны современные английские письмовники:

- Writing Letters in English (https://www.myenglishlanguage.com),

- Letter Writing Tips (https://www.toppr.com/guides/english/writing/ letter-writing),

- письмовники французские [Bray, Strosetzki, 1995; Стогова, 2008].

Королевский статус участников данного эпистолярия придает дискурсам Анны Болейн и Генриха VIII Тюдора особое когнитивное значение (политическое, династическое, историческое, социокультурное, прагматическое) и своеобразное лингвистическое звучание (синтаксическое, семантическое, стилистическое).

Структурно-композиционная составляющая

Общий размер дискурса послания Анны Болейн Генриху VIII (word count) составляет 691 слово, в тексте 3 777 знаков (с пробелами) и семь абзацев. Этикетное зачинное обращение Sir отдельным абзацем, являясь первым словом всего дискурса, не выделено, а этикетная концовка оформлена в виде одного заключительного предложения абзаца 5 и двух дополнительных строк:

... From my doleful prison in the Tower, this 6th of May. Your most Loyal and Ever Faithful Wife, Anne Boleyn

Все пять абзацев дискурса в целом сопоставимы по размеру (91220 - 151 - 102 - 117 слов), что свидетельствует о стройности композиции дискурса. Абзац 2 (220 слов), являясь самым когнитивно насыщенным, содержит опровержение Анной выдвинутых против нее официальных обвинений.

Особенностью орфографического исполнения дискурса является то обстоятельство, что ряд существительных, глаголов и иных лек-сико-грамматических единиц представлен в написании с прописных букв, например:

Your Grace's Displeasure and my Imprisonment;

what to Write, or what to Excuse;

to confess a Truth;

to obtain your Favour;

professed Enemy;

Message;

Meaning;

with all Willingness and Duty perform your Command (абзац 1);

Your Grace;

your poor Wife;

to acknowledge a Fault;

a Thought thereof proceeded (абзац 2);

not only my Death, but an Infamous Slander;

your desired Happiness (абзац 4).

Очевидно, в этом случае можно говорить о морфологическом способе передачи стилистической экспрессии.

Ниже приведем отрывок из письма английской королевы Анны Болейн (первые два абзаца).

The Last Letter of Queen Anne Boleyn

May 6,

1536

Sir, Your Grace's Displeasure and my Imprisonment are things so strange unto me, as what to Write, or what to Excuse, I am altogether ignorant. Whereas you send unto me (willing me to confess a Truth, and so to obtain your Favour) by such an one whom you know to be my ancient professed Enemy; I no sooner received this Message by him, than I rightly conceived your Meaning; and if, as you say, confessing a Truth indeed may procure my safety, I shall with all Willingness and Duty perform your Command.

But let not Your Grace ever imagine that your poor Wife will ever be brought to acknowledge a Fault, where not so much as a Thought thereof proceeded. And to speak a truth, never Prince had Wife more Loyal in all Duty, and in all true Affection, than you have ever found in Anne Boleyn, with which Name and Place I could willingly have contented my self, if God, and your Grace's Pleasure had been so pleased. Neither did I at any time so far forget my self in my Exaltation, or received Queenship, but that I always looked for such an Alteration as I now find; for the ground of my Preferment being on no surer Foundation than your Grace's Fancy, the least Alteration, I knew, was fit and sufficient to draw that Fancy to some other Subject. You have chosen me, from a low Estate to be your Queen and Companion, far beyond my Desert or Desire. If then you found me worthy of such Honour, Good your Grace let not any light Fancy, or bad Counsel of mine Enemies, withdraw your Princely Favour from me; neither let that Stain, that unworthy Stain of a Disloyal Heart towards your good Grace, ever cast so foul a Blot on your most Dutiful Wife, and the Infant Princess your Daughter.

<...>

Источник: British Library, Cotton Otho C X fol. 232 r [Vasoli, 2015, с. 18-20].

Воспроизводим ниже страницу 1 факсимиле подлинника письма от 6 мая 1536 года королевы Анны Болейн своему супругу королю Генриху VIII Тюдору.

Источник: сайт British library (https://www.bl.uk ).

Когнитивное содержание

В своем письме к Генриху VIII Анна Болейн пишет о своей преданности королю, просит открытого и справедливого суда, который подтвердит её невиновность в связи с выдвинутыми против нее обвинениями, и умоляет освободить всех невиновных.

Когнитивное содержание послания Анны Болейн Генриху VIII можно представить в виде гармонизированного собрания следующих 150-и концептов:

Passage 1: Sir, Your Grace s Displeasure, Imprisonment, strange things, Write, Excuse, ignorant, will, confess a Truth (2), obtain Favour, ancient professed Enemy, receive Message, conceive Meaning, procure safety, Willingness and Duty, perform Command;

Passage 2: Your Grace / your Grace's Pleasure / your Grace's Fancy / Good your Grace (8), imagine, poor Wife / dutiful Wife (3), be brought to acknowledge, Fault, Thought, to speak a truth, Prince, Loyal, in all Duty, in all true Affection, Anna Boleyn, Name and Place, contend my self, God, be pleased, forget my self, Exaltation, Queenship, Alteration (2), Preferment, Foundation, fit and sufficient, Fancy (3), Subject, choose, low Estate, Queen and Companion, Desert and Desire, find worthy, Honour, bad Counsel, Enemies, withdraw Princely Favour (2), Stain (2), Disloyal Heart, cast a foul Blot, Infant Princess, Daughter;

Passage 3: try, good King, Lawful trial / open trial (2), sworn Enemies, Accuser, Judge, Truth, fear, shame, Innocency cleared, Suspicion and Conscience satisfied, Ignominy, Slander of the World, Guilt declared, God, determine, your Grace (3), free, open Censure, Offense, lawfully proved, be at liberty, before God and Man, execute Punishment, unlawful Wife, follow Affection, Party, for sake, Name, ignorant, Suspicion;

Passage 4: determine, Death, Infamous Slander, enjoying, desired Happiness / desire, God / He / His General Judgement-Seat (4), pardon your Sin, Enemies, call to Account, unprincely, cruel, usage, appear, Judgement, World, Innocence cleared;

Passage 5: Request (2), bear the burden, your Grace's Displeasure, Innocent souls (3), poor Gentlemen, in straight Imprisonment, for my sake (2), find favour, Sight, Name of Anne Boleyn, pleasing in your Ears, your Grace, earnest, Prayer, Trinity (5), in good keeping, direct, Action, doleful prison, the Tower, May, Loyal, Faithful, Wife (4), Anne Boleyn (3).

Самыми частотными и одновременно базовыми концептами эпистолярия Анны Болейн являются следующие двадцать: (your) Grace, Pleasure / Displeasure, prince, Imprisonment / prison, Fancy, (poor) Wife, Truth, God, Alteration, Affection, Queen, Stain, trial, Enemy (-ies), Favour, Loyal / Disloyal, Innocence, ignorant, Judgement, Anna Boleyn.

Объём концептосферы, характер когнитивного содержания базовых и небазовых концептов рассматриваемого дискурса довольно точно отражают круг событий вокруг короля Генриха VIII и королевы Анны Болейн.

В плане сопоставления укажем, что концептосфера цикла 154 сонетных дискурсов англичанина Уильяма Шекспира в Folio 1609 года включает 500 концептов. Среди них 36 являются базовыми, включая 12 сущностных базовых концепта, и 464 небазовых концепта, отражающих вселенский масштаб мировидения английского поэта [Шпетный, 2017].

Лексико-семантическая и стилистическая характеристика

Лексико-семантический состав эпистолярия Анны Болейн характеризуется использованием:

- книжной лексики английского литературного языка эпохи Средневековья, многочисленных единиц возвышенной речи широкого когнитивного философского и религиозного наполнения: I am altogether ignorant; to obtain favour; professed Enemy; to conceive Meaning; from a low estate; His General Judgement-Seat;

- стилистически изысканных семантико-синтаксических оборотов: for the ground of my Preferment; the enjoying of your desired Happiness; with mine earnest Prayers to the Trinity to have your Grace in his good keeping;

- выразительных поэтически соположенных единиц, нередко с парными сочетаниями и элементами ритма и аллитерации: what to write or what to excuse; Message... and Meaning; Willingness and Duty; Name and Place; Queen and Companion; Accusers and Judges; Suspicion and Conscience; God and Man;

- экспрессивного синтаксиса: my last and only Request shall be; then you shall see, either my Innocency cleared, your Suspicion and Conscience satisfied, the Ignominy and Slander of the World stopped, or my Guilt declared; but if you have already determined of me; if ever have I found favour in your Sight;

- архаичных лексико-грамматических форм: my self, unto me, thereof, therein, point unto, mine (= my) Enemies, herein;

- этикетных речевых формул: Sir, Your Grace's Displeasure; I shall with all Willingness and Duty perform your Command; Try me, good King; your Grace may be at liberty; Your most Loyal and Ever Faithful Wife.

В письмах Анны Болейн можно встретить также следующие формулы этикета:

- MY LORD, in my most humblest wise that my heart can think ... (зачин)

- Written with the hand of her that is most bound to be Your humble Servant,

ANNE BOLEYN. (концовка)

- Your Majesty's most obliged and most obedient servant, without any reserve,

Anne Bulen. (концовка)

Круг этикетных формул расширяется при обращении к эпистолярным дискурсам Генриха VIII.

В зачине его эпистолярия можно увидеть:

My Mistress & Friend;

Darling.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В концовках писем находим:

- Your loyal and most assured Servant, H. aultre A.B. ne cherse R.

H • aultre ne cherse

(письмо 5)

Written by the hand of your entire Servant, H. R. (письмо 6)

Written by the hand of him who is and always will be yours, Im- H. R. -mutable (письмо 10)

Written with the hand de votre seul, H. R. (письмо 12)

Обращают на себя особое внимание выполненная от руки оригинальная графическая вставка короля в письме 5, необычно оформленные инициалы имени монарха, вставленные внутрь прилагательного immutable между суффиксом im- и корнем слова -mutable в письме 10, а также этикетная формула на французском языке в письме 12, которые можно считать способами передачи когнитивно-стилистической экспрессивности.

Эпистолярные дискурсы Генриха VIII (17 писем к Анне Болейн) характеризуются небольшим объёмом (в среднем 200-250 слов), емким когнитивным содержанием и лексико-семантическим и стилистическим разнообразием.

Значимым для оценки особенностей эпистолярия в связи с этим представляется нижеприведенный отрывок из дискурса, пожалуй, самого интересного четвертого письма Генриха VIII Анне Болейн, написанного им в период куртуазного внимания к будущей королеве Англии1:

MY MISTRESS & FRIEND, my heart and I surrender ourselves into your hands, beseeching you to hold us commended to your favour, and that by absence your affection to us may not be lessened; for it were a great pity to increase our pain, of which absence produces enough and more than I could ever have thought could be felt, reminding us of a point in astronomy which is this: the longer the days are, the more distant is the sun, and nevertheless the hotter; so it is with our love, for by absence we are kept a distance from one another, and it retains its fervour, at least on my side.

Обращает на себя внимание литературно-возвышенный стиль письма (my heart and I surrender ourselves into your hands, the firm hope I have of your unchangeable affection for me), наличие многочисленных слов книжного слоя языка (Mistress, favour, fervour, intolerable, device), присутствие стилистического приема развернутой сравнительной метафоры, где образ жаркого солнца уподобляется чувству горячей любви между Генрихом и Анной (reminding us ofa point in astronomy which is this: the longer the days are, the more distant is the sun, and nevertheless

'The Letters of Henry VIII to Anne Boleyn / Roberti de Avesbury Historia de mirabilibus gestes Edwardi III. Third volume. The Harleian Miscellany. Published by Hearne Oxford, 1745-2012. Createspace Independent Publishing Platform (first published 1720).

the hotter: so it is with our love for by absence we are kept a distance from one another, and it retains its fervor, at least on my side).

В эпистоляриях Генриха VIII регулярно встречаются элементы разговорной речи, свойственные обычно текстам устного дискурса, например, зачин второго письма Генриха не сопровождается никакой формулой этикета: THOUGH it is not fitting for a gentleman to take his lady in the place of a servant; используются разговорные клише обиходной речи - в письме шестом: Consider well, my mistress, that absence from you.; или в письме девятом: THERE came to me suddenly in the night.; излишняя многословность от переполняющих короля чувств в концовке 17-го письма: Written after the killing of a hart, at eleven of the clock, minding, with Gods grace, tomorrow, mightily timely, to kill another, by the hand which, I trust, shall be yours.

Заключение

Характерными особенностями эпистолярного стиля речи Средневековья являются стройное структурно-композиционное построение текста письма (зачин, основная часть, концовка), наличие этикетных речевых формул, тщательное внешнее оформление дискурса, логически ясное изложение концептуального содержания, литературно-стилистическая отточенность в использовании синтаксических, лекси-ко-семантических и собственно стилистических средств. Его общие характеристики сохраняют свою актуальность по настоящий день в эпистолярной практике Новейшего времени.

Эпистолярий Анны Болейн отличают богатое когнитивное содержание, значительное разнообразие базовых и небазовых концептов, широкий спектр используемых речевых средств и приемов в областях правописания, орфоэпии, морфологии и синтаксиса, лексико-се-мантического потенциала письменной речи, элементов устной форм речи, изысканный реестр свободно используемых стилистических ресурсов литературного английского языка.

Когнитивно-стилистический анализ последнего письма Анны Бо-лейн Генриху VIII Тюдору от 6 мая 1536 года и эпистолярного наследия английской королевы, предложенный в настоящей статье, позволяет также пролить свет на вопрос об оправданности выдвинутых против нее официальных обвинений, что привело к последовавшей трагической развязке на английском престоле.

Можно говорить о близости и определенном сходстве общего когнитивного и образовательного тезаурусов Анны Болейн и Генриха VIII Тюдора, о наличии параллелей в употреблении характерных речевых форм в структурно-синтаксических, лексико-семан-тических и собственно стилистических конструкциях, что в целом свойственно эпистолярному дискурсу на английском и французском языках XVI века.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Табаи С. Н., Громов А. Б. Персия. История неоткрытой страны. М. : Садра, 2017.

2. Vasoli S. Anne Boleyns Letter from the Tower: A New Assessment. Copyright. London : MadeGlobal Publishing, 2015.

3. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Русский язык в школе. 1939. № 4. С. 21.

4. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка = English Stylistics: учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. 3-е изд. М.: Vyssaja Skola, 1981.

5. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Юбилейное издание, посвященное Тысячелетию Крещения Руси. М. : Издание Московской Патриархии, 1988.

6. Bray B. A., Strosetzki Ch. Art de la lettre, art de la conversation à l'époque classique en Franc: actes du colloque de Wolfenbuttel, octobre 1991. Klincksieck, 1995.

7. Стогова А. В. Дружеское письмо во французских письмовниках конца XVI - начала XVIII века // Диалог со временем. 2008. № 25. Т. 1. С. 109-138.

8. Официальный сайт British library. https://www.bl.uk

9. Шпетный К. И. Концептосфера поэтического дискурса в сонетах У Шекспира. Магия ИННО: новые измерения в лингвистике и лингводидактике: сб. науч. тр.: в 2 т. М. : МГИМО (У), 2017. Т. 1. С. 137-144.

REFERENCES

1. Tabai, S. N., Gromov, A. B. (2017). Persiya. Istoriya neotkrytoj strany = Persia. Story of the uncovered land. Moscow: Sadra.

2. Vasoli, S. (2015). Anne Boleyns Letter from the Tower: A New Assessment. Copyright. London: MadeGlobal Publishing. (In Russ.).

3. Shcherba, L. V. (1939). Sovremennyj russkij literaturnyj yazyk. Russkij yazyk v shkole = Russian Russian literary language. Russian language at school, 4. (In Russ.)

4. Galyperin, I. P. (1981). Stilistika anglijskogo yazyka = English Stylistics. Moscow : Vyssaja Skola. (In Russ.)

5. Bibliya (1988). Knigi Svyashchennogo Pisaniya Vethogo i Novogo Zaveta. Yubilejnoe izdanie, posvyashchennoe Tysyacheletiyu Kreshcheniya Rusi = The books of the Holy Scriptures of the Old and New Testaments. Anniversary edition dedicated to the Millennium of the Baptism of Rus. Moscow: Izdanie Moskovskoj Patriarhii. (In Russ.)

6. Bray, B. A., Strosetzki, Ch. (1995). Art de la lettre, art de la conversation à l'époque classique en Franc: actes du colloque de Wolfenbuttel, octobre 1991. Klincksieck. (In Russ.).

7. Stogova, A. V. (2008). Druzheskoe pis'mo vo francuzskih pis'movnikah konca XVI - nachala XVIII veka. Dialog so vremenem = A friendly letter in the French letter-books of the late XVI - early XVIII century. Dialogue with time, 25, 109-138. Vol. 1. (In Russ.)

8. British library. https://www.bl.uk.

9. Shpetnyj, K. I. (2017). Konceptosfera poeticheskogo diskursa v sonetah U. Shekspira. Magiya INNO: novye izmereniya v lingvistike i lingvodidaktike = The conceptual sphere of poetic discourse in the sonnets of W. Shakespeare. The Magic of INNO: New dimensions in Linguistics and Linguodidactics. Collection of scientific works. In two volumes. Vol 1. Moscow: MGIMO (U). (In Russ.)

Информация об авторе

Шпетный К. И. - кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры стилистики факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета

About the author

Shpetny C. I. - PhD (Philology), Associate Professor, Associate Professor at the Chair of English Stylistics of the English Department at the Moscow State Linguistic University

Статья поступила в редакцию 12.07.2021;

одобрена после рецензирования 09.08.2021; принята к публикации 11.08.2021

The article was submitted 12.07.2021; approved after reviewing 09.08.2021; accepted for publication 11.08.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.