КНИГ иВЬДЪНИй
Вестник Омского университета, 2002. №3. С. 73-76.
© Омский государственный университет УДК 002.2(574)
КНИГОИЗДАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В РЕСПУБЛИКЕ
КАЗАХСТАН (1991 - 2000 ГГ.)
А.М. Исмаилов
Государственная публичная научно-техническая библиотека СО РАН 630200, Новосибирск, ул. Восход, 15
Получена 4 апреля 2002 г.
The article contains the analysis of problems of the Russian-speaking book edition in Republic of Kazakhstan.
История и современное состояние издания и распространения книги на русском языке за пределами нашего государства уже не первый год привлекают внимание книговедов и иных исследователей. Данная проблема лежит и в русле научных изысканий ГПНТБ СО РАН [1].
Некоторые аспекты состояния печати нового независимого Казахского государства в постсоветском пространстве уже освещались в работах российских и казахских специалистов [2]. В известной мере занимался данной проблематикой и автор [3].
Однако этот весьма непростой вопрос все еще недостаточно изучен, что связано с отсутствием в России статистических сведений об издательской практике в Казахстане. Приведенные в статье материалы получены автором во время его пребывания на территории Республики Казахстан и в последующем - от специалистов, работающих в области книжного дела республики. Анализ этих материалов позволяет выявить общую картину выпуска книг и брошюр на русском языке на казахской территории в конце ХХ столетия [4].
Вопросы публикации периодики, экспорта книг и брошюр на русском языке являются предметом отдельного исследования и потому в статье не рассматриваются. Выпуск непериодических изданий на русском языке в Казахстане был тесно связан с социальными процессами становления новой государственности. Именно они оказали решающее влияние на эволюцию русскоязычного книгоиздания.
Согласно своей новой Конституции, Республика Казахстан является демократическим, светским, правовым и социальным государством, высшими ценностями которого являются человек, его жизнь, права и свободы.
В результате быстрой трансформации страны
полиэтническое население Казахстана (как и во всех странах СНГ) всего за несколько лет оказалось в совершенно ином геополитическом пространстве. Вплоть до 1997 г. в Казахстане действовал Закон о языках (принят еще 22 сентября 1989 г.), в котором государственным был объявлен язык титульной нации, а русский имел статус языка межнационального общения.
22 июля 1991 года был принят Закон «О печати и других средствах массовой информации», призванный обеспечить законодательную и нормативно-правовую базу всей печатной продукции Казахстана.
К числу органов, регулирующих процесс книгоиздания, с тех пор относится Министерство юстиции. Оно осуществляет регистрацию органов книгоиздания. Функцию непосредственного руководства книгоизданием выполняло Министерство печати и массовой информации, впоследствии Министерство культуры, информации и общественного согласия (МКИОС).
Перед государственными органами и издательствами республики стояла проблема, какая книга и на каком языке в большей мере сумеет обеспечить доступ читателям к богатствам национальной и мировой культуры, удовлетворит информационные и иные потребности местного населения.
Государственные органы учитывали создавшуюся историческую ситуацию. Они не могли не учесть и сложившуюся в прошлом практику книгоиздания. Республика Казахстан первой среди государств постсоветской Центральной Азии приняла 11 апреля 1997 г. закон, согласно которому русскому языку был придан статус языка официального.
Теперь русский язык с 1997 года в Казахстане из языка межнационального общения превратил-
ся в язык официальный. Теперь русский функционирует наравне с государственным языком в таких сферах, как учреждения власти, средства массовой информации, книгоиздание, образование.
В августе 1999 года был принят Закон Республики Казахстан «О средствах массовой информации», который регулирует общественные отношения в области публикации изданий. Подробное исследование данного Закона показало, что в нем нет упоминания о выпуске книг, в том числе и на русском языке. Отсутствие понятий «книга», «книгоиздание на русском языке» в Законе «О средствах массовой информации» является, на наш взгляд, частным доказательством аксио-матичности существования и развития книгопечатания на русском языке. Очевидно, нет необходимости доказывать право на существование книги, несущей основополагающую информацию, научные и политические идеи.
Все это оказало значительное влияние на эволюцию книгоиздания на русском языке в Казахстане.
Прежде всего, трансформировалась сама система издательств и издающих учреждений. К основным издательствам, выпускавшим печатную продукцию на русском языке в 1991 г., следует отнести: «Ана тшЬ> (Родной язык), «Жа-зушы» (Писатель), «Жалын» (Пламя), «Казахстан», «Кайнар» (Родник), «Рауан» (Рассвет), Главная редакция «Казахская энциклопедия», «Онер» (Искусство), «Балауса» (Малыш), «Гы-лым» (Наука), газетно-журнальное издательство «Дэу1р» (Эпоха). Все эти издательства находились в г. Алма-Ата. Число названий русскоязычных изданий, увидевших свет здесь в указанном году, составило 98,6% от общего выпуска книг и брошюр в республике. В 1991 г. книги и брошюры на русском языке выпускались, кроме того, еще в четырех городах (Целинограде, Караганде, Чимкенте, Уральске).
Анализ имеющихся в распоряжении автора материалов показал, что к 2000 г. количество государственных издательств увеличилось втрое. Существенно изменилась и география книгоиздания на русском языке. Наряду с вышеуказанными городами выпуск книг и брошюр на русском языке производился еще в десяти городах Казахстана: Актюбинске, Жезказгане, Кокшетау, Костанае, Павлодаре, Петропавловске, Рудном, Семипалатинске, Таразе, Усть-Каменогорске. С точки зрения административно-территориального деления все эти города являются областными центрами, а с этнодемографической - местами компактного проживания русскоязычного населения.
Выпуск книг и брошюр на всех языках в Ка-
захстане сокращался по числу названий. В 1991 г. он составил 1534, а в 2000 г. - 799 названий.
Сокращался также общий тираж книг и брошюр на всех языках, издаваемых в Республике. В 1991 г. он достигал 32327,1 тыс. экз., а в 2000 г. - 3527,6 тыс. экз.
Анализ динамики выпуска книг и брошюр на русском языке показал, что с 1991 по 1996 годы наблюдалась устойчивая тенденция его снижения. Затем наметился подъем по числу названий работ на русском языке: в 1997 г. - 413, в 1998 г. - 670, в 1999 г. - 682 издания.
Доля русскоязычных книг и брошюр в выпуске непериодических изданий снизилась по количеству названий с 1991 г. по 1997 годы: с 58,3% до 40,7% . Затем наметился подъем. В 2000 г. русскоязычные книги составили 73,4% от общего выпуска. Еще выше была их доля в предшествующие два года - до 98,4% (1999 г.).
Общий тираж книг и брошюр на русском языке, выпущенных в Казахстане с 1991 г., также сокращался до 1996 г. С 1996 г. наблюдается подъем - 6048,6 тыс. экз., затем вновь очевиден спад в 1997 г. - до 4999,2 тыс. экз., и снова подъем в 1998 г. - до 6991,5 тыс. экз. В последующие два года наблюдается сокращение тиража книг и брошюр на русском языке: в 1999 г. - 3943,4 тыс. экз., в 2000 г. - 3181,8 тыс. экз. Доля книг и брошюр на русском языке по тиражу в общем выпуске снижалась: от 55,3% в 1991 г. до 28,8% в 1996 г. Однако затем по результатам работы казахских издательств и издающих организаций наблюдалась абсолютно иная тенденция. С 1997 по 2000 годы доля печатной продукции на русском языке по тиражу составила от 38% в 1997 г. до 90,2% в 2000 г.
Увеличение доли книг и брошюр на русском языке, издаваемых в Казахстане, по числу названий и тиражам в 1997-2000 гг. следует считать явлением положительным. В эти годы шел заметный процесс постоянного увеличения объема информации, вводимой книгоиздателями на русском языке в общественный оборот, тем самым обеспечивалось удовлетворение потребностей всех слоев населения, владеющих русским языком, в необходимых для них изданиях. Сложившаяся ситуация потребовала от людей новых норм поведения и, естественно, «нового чтения», учета не только особенности страны, но и состава ее населения.
Насколько это удалось издательствам и издающим организациям современного Казахстана, можно определить по результатам анализа выпуска книг и брошюр на русском языке по основным тематическим направлениям.
Число издательств, специализировавшихся на выпуске общественно-политической литературы
к из дание I 1/а русско^а яз ы /не в р еспубл и /не к 1 аз ахааан... 15
на русском языке, постоянно росло: в 1991 г. их было шесть, в 1995 г. - девять, в 2000 г. - тринадцать.
Количество названий книг и брошюр на русском языке указанной тематики в 1991 г. составило 61, а в 2000 г. - 99. Таким образом, очевиден рост числа названий - в 1,6 раза. За это же время увеличился тираж изданий общественно-политической литературы на русском языке: в 1991 г. - 48,9%, в 1995 г. - 60,0%, в 2000 г. - 84,9% от общего выпуска. В то же время средний тираж одного издания общественно-политической литературы на русском языке, выпущенного государственными издательствами, сокращался: в 1991 г. - 6900 экз., в 1995 г. - 6620 экз., в 2000 г. - 4100 экз.
Вместе с тем заметен рост доли негосударственных издающих учреждений в выпуске общественно-политической литературы на русском языке. В 1991 г. ими было напечатано 23,5%, в 2000 г. - 47,1% всех работ. При этом общий тираж негосударственных издающих организаций снизился с 280,6 тыс. экз. в 1991 г. до 254,5 тыс. экз. в 1995 г. и 27,2 тыс. экз. в 2000 г.
Особая роль отводилась издателями выпуску научно-технической литературы. В частности, казахские специалисты традиционно уделяли внимание книгам и брошюрам по медицине, машиностроению и сельскому хозяйству.
Русскоязычную литературу по медицине выпускали: в 1991 г. - шесть, в 1995 г. - четыре, а в 2000 г. - два государственных издательства. Однако резко возросла роль негосударственных издательств в выпуске книг по медицине.
Негосударственные издающие учреждения при общем снижении тиражей увеличили свою долю выпуска медицинской литературы на русском языке по количеству названий с 30,4% в 1991 г. до 33,3% в 2000 г.
Средний тираж медицинской литературы на русском языке негосударственных издающих учреждений, к сожалению, также сокращался: 1991 г. - 15692 экз., 1995 г. - 1427 экз., в 2000 г. - 1050 экз.
Выпуск русскоязычной литературы по машиностроению в целом отличается ростом количества названий (в 1991 г. - 14, в 2000 г. - 35 названий) и тиража изданий (в 1991 г. - 15 тыс. экз., в 2000 г. - 16,7 тыс. экз.), хотя в 1995 г. книг названной тематики напечатано не было.
Доля книг и брошюр на русском языке по машиностроению, изданных в Казахстане в целом государственными учреждениями, росла по количеству названий. В 1991 г. было издано 15,4%, в 2000 г. - 17,9% работ данной тематики от общего выпуска. Тираж изданий по машиностроению возрос от 1,7 тыс. экз. в 1991 г. до 3,0 тыс. экз.
в 2000 г. Средний тираж изданий этой тематики, как и иных книг, в Казахстане сокращался.
В то время как государственные учреждения сократили выпуск работ по машиностроению, доля книг и брошюр на русском языке по машиностроению, издаваемых негосударственными учреждениями, росла по количеству названий (в 1991 г. - 84,6%, в 2000 г. - 72,7%).
В современном Казахстане издателями уделяется внимание выпуску книг и брошюр по сельскому хозяйству. Интересно и объяснимо (исторически), что большая доля их печатается на русском языке. Так, в 1991 г. было издано 111 названий работ сельскохозяйственной тематики общим тиражом 255,9 тыс. экз. Происходило сокращение общего тиража от 14,2 тыс. экз. в 1995 г. до 11,1 тыс. экз. в 2000 г., что объясняется сокращением количества русскоязычных жителей. Русские к 1998 г. сосредоточились в областных центрах Казахстана, слабо перемещаясь к северу и востоку.
В эти годы доля государственных издательств по выпуску сельскохозяйственной литературы на русском языке относительно негосударственных издающих структур сократилась по количеству названий (с 58,6% в 1991 г. до 44,4% в 2000 г.) и по общему тиражу (с 224,9 тыс. экз. в 1991 г. до 2,1 тыс. экз. в 2000 г.).
В те же годы доля негосударственных издающих учреждений по выпуску сельскохозяйственной литературы на русском языке в указанный период росла. По количеству названий она составила: в 1991 г. - 41,4%, в 2000 г. - 55,6%. Общий тираж соответственно в 1991 г. - 14,9 тыс. экз.(6,2%), в 2000 г. - 1,0 тыс. экз. (47,6%). Названные факты - частное доказательство потребности в сельскохозяйственной литературе на русском языке со стороны титульного этноса, составляющего большую часть сельского населения Казахстана.
Стремление Казахстана, как и многих стран СНГ, к созданию единого образовательного пространства обусловило изменения в издании учебной и учебно-методической литературы на русском языке. В этой связи можно привести сведения о выпуске учебной литературы на русском языке для вузов. Его динамика отличается ростом количества названий (в 1991 г. - 37, в 2000 г. - 69 названий) и сокращением общего тиража (в 1991 г. - 51,5 тыс. экз., в 2000 г. - 36,4 тыс. экз.). Обращает на себя внимание, что серьезные перемены претерпел репертуар государственных издательств по выпуску учебной литературы на русском языке. Если в 1991 г. учебную литературу для вузов на русском языке выпускали пять издательств, то в 2000 г. - ни одно. Ведущее положение в выпуске изданий данной
тематики занял негосударственный сектор книгоиздания. Доля негосударственных учреждений росла по количеству названий (в 1991 г. - 61,8%, в 1995 г. - 54,8%, в 2000 г. - 100%).
Существенные изменения претерпело издание учебной литературы на русском языке для общеобразовательных школ. Отмечался рост количества названий (в 1991 г. - 26, в 2000 г. - 51 название) и общего тиража (в 1991 г. - 1531,8 тыс. экз., в 1995 г. - 2737,1 тыс. экз., в 2000 г. - 2541,3 тыс. экз.). Доля государственных издательств в выпуске учебной литературы на русском языке возросла по количеству названий (с 88,5% в 1991 г. до 95,8% в 2000 г.) и по общему тиражу (с 1531,8 тыс. экз. в 1991 г. до 2737,1 тыс. экз. в 2000 г.).
Указанные изменения в выпуске учебной литературы на русском языке для общеобразовательных школ были обусловлены реформой системы образования в Казахстане в 1991-2000 годы и необходимостью внедрения новых образовательных технологий в учебно-воспитательный процесс. Среди учебных книг на русском языке по числу названий в Казахстане преобладают учебники для вузов (61), а по тиражу - для общеобразовательных школ (52960).
Выпуск учебно-методической литературы на русском языке отличается также ростом числа названий (в 1991 г. - 51, в 2000 г. - 70 названий) и сокращением общего тиража (в 1991 г. -137,5 тыс. экз., в 2000 г. - 90,6 тыс. экз.). Учебно-методическую литературу на русском языке традиционно выпускало только издательство «Гы-лым».
Доля государственных издательств в выпуске учебно-методической литературы на русском языке сократилась по числу названий (с 35,9% в 1991 г. до 31,1% в 2000 г.) и несколько увеличилась по общему тиражу: с 89,3% в 1991 г. (122,0 тыс. экз.) до 89,6% в 2000 г. (87,5 тыс. экз.).
Доля негосударственного сектора по количеству названий в выпуске учебно-методической литературы на русском языке увеличилась с 64,1% в 1991 г. до 68,9% в 2000 г. и сократилась по общему тиражу с 10,7% в 1991 г. (109,0 тыс. экз.) до 10,4% в 2000 г.(78,4 тыс. экз.).
Важную роль в приобщении населения республики к богатствам национальной и мировой культуры играет художественная литература. Выпуск изданий данной тематики на русском языке, к сожалению, значительно сократился по количеству названий и тиражам - более чем в 2 раза. Так, было напечатано в 1991 г. - 102, в 1995 г. - 36, в 2000 г. - 45 названий книг, общим тиражом за те же годы соответственно 6733,3 тыс. экз., 247,3 тыс. экз., 41,3 тыс. экз.
Хуже всего обстоят дела с выпуском детской литературы на русском языке. В 2000 г. не было
издано ни одной такой книги.
Наблюдается сокращение выпуска справочной литературы на русском языке.
Анализ фактических данных и статистических материалов позволил сделать некоторые выводы.
В Казахстане имеются факторы, отрицательно влиявшие в 1991 - 2000-е гг. на выпуск книг и брошюр в данном регионе: стареющее полиграфическое оборудование и технологии; снижение уровня производства бумаги и картона; острый недостаток высококвалифицированных специалистов; падение платежеспособного спроса на печатную продукцию.
Выпуск, распространение и использование русскоязычной книги на казахской территории -объективное явление, связанное с положительным изменением статуса русского языка.
[1] Елепов Б.С., Пайчадзе С.А. Геополитический характер распространения русской книги: к постановке вопроса. Новосибирск, 2001. 84 с.
[2] Книга и периодика в странах СНГ и Балтии // Информпечать. Вып. 4-5. М., 1999. 97 с.; Коро-товский М.П., Калиев Ж.К. Книгоиздательское дело Казахстана. Алма-Ата: Казахстан, 1992. 248 с.; Назарбаева Д.Н. СМИ и проблемы демократии. Алматы: Б1л1м, 1998. 60 с.; Гильманова Р.С. Языковая ситуация в Республике Казахстан (к проблеме классификации языков). Алматы: Изд. дом «Credo», 2000. 191 с.
[3] Исмаилов А.М. О русской книге в Центрально-Азиатском регионе//Пятые Макушинские чтения: Тез. докл. науч. конф., 25-26 мая 2000 г., г. Томск - Новосибирск, 2000. С.12-14; Исмаилов А.М. К вопросу о формировании историографии русской книги в Центрально-Азиатском регионе. Хабаровск: Вестник ДВГНБ, 1999. С.42-51.
[4] Печать СССР в 1990 году. М., 1991. 228 с.; Печать Республики Казахстан в 1991 году. Алма-Ата, 1992. С.8-10; Ежегодник книги Республики Казахстан.1992. Алматы,1994. С.90-213; Печать Республики Казахстан в 1993 году. Алматы, 1994. С.12; Печать Республики Казахстан в 1994 году. Алматы, 1995. С.21; Печать Республики Казахстан в 1995 году. Алматы, 1996. С.7-9; Печать Республики Казахстан в 1996 году. Алматы, 1997. С.6-7; Печать Республики Казахстан в 1997 году. Алматы, 1998. С.7-8. Данные о печати за 19982000 гг. подсчитаны по спискам Национальной государственной книжной палаты Республики Казахстан, полученным автором по состоянию на 1.01.01 г. в г. Алматы.