Отставной поручик польских войск Ф. И. Джирбицкий. Таким образом, претендовать на звание камергера Пушкин по своему положению, по пра вилам и традициям никак не мог.
29 января 1837 г. экзекутор министерства иностранных дел сверхоперативно известил хозяйственный департамент того же министерства о том, что Пушкин «сего числа, после кратковременной болезни, умер».11 Дело в том, что слово «дуэль» нельзя было употреблять в официальных бумагах (ибо дуэль была официально запрещена).
Эвфемизмом «кратковременная болезнь» завершается летопись «чиновной карьеры» титулярного советника и камер-юнкера, которого П. А. Вяземский назвал «обер-камергером наших поэтов при лучезарнейшем дворе Феба».12
Таков реальный комментарий к короткой записи в дневнике Пушкина.
С. А. Рейсер
КНИГИ А. В. ЗРАЖЕВСКОЙ В ПУШКИНСКОЙ БИБЛИОТЕКЕ
Среди книг, зафиксированных в библиотеке великого поэта, есть сочинения и переводы А. В. ЗражевсКой (1805—1867).1 В наши дни имя этой писательницы забыто, но в середине 1830—1840-х годов оно встречалось практически во всех литературных журналах. «Зражевская бесспорно заслуживала больше внимания как одна из немногих русских женщин 30-х и 40-х гг., дерзнувших вступить на тернистый путь литературной деятельности при самых тяжелых условиях», — так оценивался творческий путь писательницы в единственном ее биографическом очерке.2
Зражевская написала книгу «Картины дружеских связей» (СПб., 1833); кроме того, известны ее переводы следующих произведений: «Лорнет» Д. Жирарден (СПб., 1834), «Созерцательная жизнь Лудвига Ламберта» О. Бальзака (СПб., 1835), «Девица де Марсан» Ш. Нодье (СПб., 1836), «Пустынник Чимборасский» Ж.-Б. Шампаньяка (СПб., 1838), «Три повести г-жи Рэбо» (СПб., 1841), «Очерк новой итальянской литературы» Ф. Пранди (СПб., 1841), «Осень 1812 г. в Москве» С. Фюза (СПб., 1842). Ее перу принадлежали также статьи о русско-французских научных связях, пользе соляных источников в Старой Руссе, о женщинах-писательницах. Незавершенным остался роман «Женский век» — в конце 1840-х годов Зражевская тяжело заболела и впоследствии не принимала никакого участия в литературной жизни. Творческая биография писательницы еще ждет своего открытия.
^ Там же с. 55
12 Русский архив, 1868, стб. 63?.
1 Пушкин и его современники. СПб., 1910, вып. IX—X, с. 4, 42, 60.
2 Русский биографический словарь (Жабокритский—Зяловский). СПб., 1916, с. 496.
Как же попали в пушкинскую библиотеку книги писательницы и чго это были за книги? В 1952 г. в очередном выпуске «Литературного наследства» было опубликовано письмо Зражевской к другу поэта П. А. Вяземскому. «Если бы Вы знали, князь, нетерпение мое получить ответ Ваш и узнать об участи моих блаженных малюток, которых Вы так приголубили и обещали подвести под благославение нашего Архи-поэта», — писала Зражевская.3 Вяземский выполнил просьбу начинающей писательницы и передал книги Пушкину. В небольшом комментарии, сопровождающем публикацию, письмо датируется 1834—1836 гг., а также сообщается о двух книгах Зражевской в библиотеке поэта — ее сочинении «Картины дружеских связей» и переводе романа популярной в те годы французской писательницы, сверстницы переводчицы Д. Жирарден — «Лорнет». Однако при просмотре каталога пушкинской библиотеки выяснилось, что здесь зафиксированы еще две переведенные ею книги французских авторов — О. Бальзака и Ш. Нодье.
Известно, какой пристальный интерес испытывал Пушкин к творчеству Бальзака. Поэт, работая над «Пиковой дамой», неоднократно обращался к произведениям французского писателя — «Красная гостиница», «Шагреневая кожа» и особенно «Луи Ламберт».4 Известный пушкинист Н. О. Лернер, отмечая значительное влияние Бальзака на «Пиковую даму», писал, что при сравнении повести поэта и произведений Бальзака «заметно немало сходства и в фантастике сюжетов, и в характерах героев, и в положениях».5 Поэтому можно представить, с каким интересом отнесся Пушкин к переводу и выходу в свет «Созерцательной жизни Луд-вига Ламберта». Эта книга получила высокую оценку русской критики. Так, Н. А. Полевой, разбирая ее, отмечал мастерство перевода, «который в самом деле обнаруживает в ней (писательнице, — М. Ф.) прекрасное дарование и хороший вкус».6
Автор другого романа — «Девица де Марсан», историк, журналист, естествоиспытатель, один из ведущих французских романтиков Ш. Нодье также входил в круг западноевропейских писателей, которые особенно интересовали Пушкина. Еще в 1830 г. поэт опубликовал, в «Литературной газете» (№ 55) рецензию на сочинение Нодье «История о Богемском короле и его семи замках». Эта книга, как писал впоследствии Н. О. Лернер, заставила Пушкина взяться «за перо, и он воспользовался случаем высказать свое отношение и к самой школе французских романтиков, и к ее крайностям».7
Все книги, подаренные Зражевской поэту, были прочитаны Пушкиным. Это подтверждают и пометы «разрезано», сопровождающие издания в каталоге библиотеки. Неизвестно только, был ли Пушкин лично знаком с молодой писательницей. Данных, подтверждающих это, нет. Из письма
3 Литературное наследство. М., 1952, т. 58, с. ИЗ.
4 Тамарченко Н. Д. Пушкин и неистовые романтики. - В кн.: Из истории русской и зарубежной литературы XI—XX вв. Кемерово, 1973,
с. 58-77.
бЛернер Н. О. Рассказы о Пушкине. Л., 1929, с. 142.
6 Библиотека для чтения, 1836, т. 14, отд. 6, с. 48.
7 Л е р н е р Н. О. Пушкин и футуризм. — Северные записки, 1914, № 1, с. 99.
Зражевской к Вяземскому видно, с каким почитанием и глубоким уважением относилась она к творчеству «Архи-иоэта». Несомненен также факт пушкинского влияния на ранние литературные опыты писательницы. Так, читая «Картины дружеских связей», невольно вспоминаешь «энциклопедию русской жизни» — «Евгения Онегина». Даже героиню произведения Зражевской зовут Татьяной.
М. Ш. Файнштейн
ПУШКИН И НИКОЛАЙ ТИТОВ
В конце 1836 г. в четвертом томе пушкинского «Современника» был опубликован прозаический отрывок «Прогулка за Балканом» без указания имени и фамилии автора.
До последнего времени не было точно известно, кто он.1 Автором считали литератора и дипломата Владимира Павловича Титова (1807— 1891),2 напечатавшего еще в 1828 г. в «Северных цветах на 1829 год» повесть, причастную к имени Пушкина, —• «Уединенный домик на Васильевском». А так как «Прогулка за Балканом» представляла собой главу из трехтомного романа о русско-турецкой войне 1829 г. «Неправдоподобные рассказы чичероне дель К.. .о», то В. П. Титова считали долгие годы творцом этого романа. Только к 1975 г. розыски помогли выявить подлинного автора: им оказался офицер Кавказского корпуса Николай Павлович Титов (1805-^-1845) ,3 брат дипломата.
Чем могла привлечь 8-я глава из «Невероподобных4 рассказов...» сотрудников журнала?
Чтобы ответить на этот вопрос, следует вспомнить такие произведения пушкинского «Современника», как «Путешествие в Арзрум» Пушкина и «Долина Ажигутай» Султана Казы-Гирея, их идейную направленность и некоторые художественные особенности.
Обратившись в «Путешествии в Арзрум» к проблеме взаимоотношений России и Кавказа и анализируя политику российского самодержавия среди народностей Востока, Пушкин, можно сказать, в каждой из глав рассматривал этот сложный комплекс человеческих и государственных отношений с позиций сторонника дворянского просветительства. Он искрение полагал, что знакомство народностей Кавказа, сравнительно недавно принявших магометанство, с христианской религией и европейской культурой обернется в перспективе более значительным и более гуманным результатом, чем тот, что приносили стране военные действия.
1 Е. И. Рыскин, посвятивший многие годы исследованию пушкинского »Современника», еще в 1967 г. писал-: «Вопрос о том, кто автор „Прогулки за Балканом" (являющейся частью книги «Неправдоподобные рассказы чичероне дель К.. .о». СПб., 1837), не вполне ясен» (Рыскин Б. И. Журнал А. С. Пушкина «Современник». 1836—^1в37: Указатель содержания. М., 1967, с. 62).
2 См., например: Краткая литературная энциклопедия. М., 1972, т. 7,
с. 517.
3 См. статью В. Безъязычного «Загадочные чичероне дель К.. .о» в газете «Неделя» (1975, № 3, с. 8).
4 Так были обозначены в «Современнике» «Неправдоподобные рассказы. ..», -